Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Věřím, že vhodné prostory jsou dostupné v Polsku a také na jiných místech, ale je zapotřebí nezapomínat na samotnou podstatu.
Ich glaube, dass geeignete Räumlichkeiten in Polen und anderswo zur Verfügung stehen, aber der Inhalt darf dabei nicht vergessen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dozorčí rada jednohlasně schválila, že dostanete natrvalo tyto prostory.
Das Komitee hat heute einstimmig beschlossen, dass Ihnen diese Räumlichkeiten unbefristet zur Verfügung stehen.
V mnoha případech byly očividně využívány tytéž prostory.
In vielen Fällen wurden offenbar dieselben Räumlichkeiten genutzt.
Pak už jsem jen usoudila jako vhodné opustit prostory zadním vchodem.
Jedenfalls dachte ich mir dann, es wäre vielleicht klug, die Räumlichkeiten durch die Hintertür zu verlassen.
Na výuku teorie a provádění zkoušek teoretických znalostí musí být k dispozici plně uzavřené vhodné prostory, oddělené od ostatních provozních prostorů.
Es müssen abgeschlossene und von den anderen Einrichtungen abgetrennte Räumlichkeiten für die Theorieschulung und für die Durchführung von Prüfungen zur Verfügung stehen.
Hledáte tedy prostory poblíž doků?
Und Sie suchen nach Räumlichkeiten draußen bei den Docks?
Paul Rübig k době, během které budou návštěvníkům zpřístupněny prostory Evropského parlamentu ve Štrasburku během dubnového a květnového dílčího zasedání.
Paul Rübig zu den Öffnungszeiten der Räumlichkeiten des Europäischen Parlaments in Straßburg für Besucher während der Tagungen im April und Mai.
Najdi si nějaké levnější prostory.
Such dir billigere Räumlichkeiten.
musí mít pro výrobu nebo dovoz k dispozici vhodné a dostatečné prostory, technické vybavení a kontrolní zařízení vyhovující požadavkům stanoveným v tomto nařízení;
Er muss über geeignete und ausreichende Räumlichkeiten, technische Ausrüstung und Kontrollmöglichkeiten zur Herstellung oder Einfuhr verfügen, die den Anforderungen dieser Verordnung entsprechen;
Banka dá výboru k dispozici prostory a zařízení nutné pro jeho práci.
Die Bank stellt dem Ausschuss die für seine Tätigkeit erforderlichen Räumlichkeiten und die notwendige Ausrüstung zur Verfügung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
prostory musí být vybaveny odpovídajícími prostředky ochrany proti škůdcům, jako jsou hmyz, hlodavci a ptáci;
die Anlage muss über geeignete Vorkehrungen zum Schutz vor Schädlingen wie Insekten, Nagern und Vögeln verfügen;
prostory musí být vybudovány tak, aby umožňovaly účinné čištění a dezinfekci, je-li to vhodné;
Die Anlage muss so konzipiert sein, dass sie gegebenenfalls leicht zu reinigen und zu desinfizieren ist;
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prostory
327 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Barevné prostory
68 Prodej mimo obchodní prostory (mimo prostory)
68 Verkauf außerhalb von Geschäftsräumlichkeiten
Tohle jsou soukromé prostory.
Das hier ist Privatbesitz.
Zamknu všechny nákladové prostory.
Ich verriegel alle Zugänge zum Frachtbereich.
Enge Räume machen sie reizbar.
Nesnáším uzavřené prostory!
Ich halte es in kleinen Räumen nicht aus!
Už nám vyhradili prostory.
Sie haben schon Räume für uns frei gemacht.
Chceme prohledat tyto prostory!
Wir möchten dieses Gebäude inspizieren!
„Požadavky na skladovací prostory“;
„Anforderungen für die Lagerorte“
schválené skladovací prostory a“;
die zugelassenen Lagerorte und“
Sanitární a podobné prostory:
Sanitär- und ähnliche Räume:
Jste mimo povolené prostory.
Ihr habt hier nichts verloren!
Tohle jsou prostory služebnictva.
Wir sind im Quartier eines Dieners.
Vyfotografoval jsem jeho prostory.
Ich habe Fotos von seiner Wohnung.
- Omluvte mé dočasné prostory.
Entschuldigen Sie dieses Ausweichquartier.
Madam, prohledáme Vaše prostory.
Madame, wir überprüfen das Gebäude.
Ich entschuldige mich für die Umstände.
472,40 EUR/m2 za nebytové prostory (garáž/odkládací prostory atd.).
472,40 EUR/m2 für Nebenbauten (Garagen/Speicher usw.).
Volné prostory (prostory mimo nástavby a palubních přístřešků).
Freie Räume (Räume außerhalb von Aufbauten und Deckshäusern).
Vyhrazené bezpečnostní prostory a ostatní provozní prostory letiště
Sicherheitsbereiche und andere luftseitige Bereiche
Smlouva uzavřená mimo obchodní prostory
Ein außerhalb von Geschäftsräumen geschlossener Vertrag
Jsou prostory na uskladnění kryté?
Sind die Lagereinrichtungen abgedeckt?
Oh, tady máme nějaké prostory.
Alle Stockwerke überhalb dieses sind nicht zugänglich.
Potřebuji prostory, které můžu bránit.
Sondern welche, die ich verteidigen kann.
Pokusím se prozkoumat vnitřní prostory.
Damit dürften wir das Innere besser sehen können.
A ústí do další prostory.
Er führt zu einer weiteren Kammer.
Teď vám ukážu provozní prostory.
Da drüben ist der Servicebereich.
Spací prostory jsou pod schody.
Mein Schlafquartier befindet sich unterhalb der Treppe.
Dovnitř a ven. Velké prostory.
Rein und raus, über große Plätze.
nákladní prostory, šachty a jícny,
Laderäume, Schächte und Luken,
Architektonické služby pro venkovní prostory
Dienstleistungen von Architekturbüros bei Freianlagen
Požadavky na prostory a vybavení
Vorschriften für Betriebsstätten und Ausrüstungen
Takové prostory nás činí menšími.
Verglichen mit Weiten wie diesen sind wir winzig.
Tohle jsou přísně tajné prostory.
Es ist ein Geheimbereich.
Požadavky na prostory a vybavení
Anforderungen an Anlagen und Ausstattungen
- Máš rád volný prostory, co?
- Sie mögen es lieber locker untenrum, huh?
30. ZÁŘÍ 2007 VŠECHNY PROSTORY
30. SEPTEMBER 2007 ALLE BEREICHE
Máte problémy s těsnými prostory?
Haben Sie ein Problem mit engen Räumen?
Nákazy mají rády uzavřené prostory.
Wanzen laufen gerne durch geschlossene Räume.
Máme povolení prohledat tyto prostory.
Wir haben eine Genehmigung, das Gebäude zu durchsuchen.
- Máte tu báječný úložný prostory.
- Sie haben wunderbar viel Stauraum.
.16-1 Uzavřené prostory pro vozidla jsou prostory pro vozidla, které nejsou ani otevřenými prostory pro vozidla, ani otevřenou palubou.
.16-1 ‚Geschlossene Fahrzeugräume‘ sind Fahrzeugräume, die weder offene Fahrzeugräume noch Wetterdecks sind.
Stabilní vodní protipožární systémy pro prostory lodí typu ro-ro, prostory pro vozidla a prostory zvláštní kategorie
Fest eingebaute Löschanlagen auf Wasserbasis für Ro-Ro-Räume, Fahrzeugräume und Sonderräume
Stabilní vodní protipožární systémy pro prostory lodí typu ro-ro, prostory pro vozidla a prostory zvláštní kategorie prav.
Fest eingebaute Löschanlagen auf Wasserbasis für Ro-Ro-Räume, Fahrzeugräume und Sonderräume
Tyto jmenné prostory obsahují složky ostatních uživatelů.
Diese Namensräume enthalten die freigegebenen Ordner anderer Benutzer.
Tyto jmenné prostory obsahují sdílené složky.
Diese Namensräume enthalten die gemeinsam benutzten Ordner.
Laboratoře a speciální prostory pro pokusy
Allgemeine und besondere Räume für Versuche
„smlouvou uzavřenou mimo obchodní prostory“ se rozumí
„außerhalb von Geschäftsräumen abgeschlossener Vertrag“
Z poloviny jsme prošli veřejné prostory.
Wir durchsuchen die öffentlichen Bereiche.
Chci seznam všech, kteří navštívili tyto prostory.
Ich will eine Liste von allen Besuchern.
Mamka nenáviděla uzavřené prostory, byla jak uvězněná.
Sie hasste enge Räume; eingeschlossen sein.
Budeš používat pouze prostory, které ti ukážu.
Du wirst nur die Räume benutzen, die ich dir zeige.
Pojďme se podívat na další prostory.
Sehen wir uns die nächste Einheit an.
Mí poldové, mé prostory, mé problémy!
Meine Cops, mein Bezirk, meine Angelegenheit!
Bylo nám nařízeno prohledat tyto prostory.
Wir haben einen Durchsuchungsbefehl.
Všechny podzemní skladovací prostory byly uzavřeny.
Alle unterirdischen Speichersysteme wurden abgestellt.
Kteří mi pomohou koupit zpátky ty prostory.
Sie werden mir dabei helfen, die Gießerei von Queen Consolidated zurückzukaufen.
Prostě jen nemám rád uzavřené prostory.
Ich mag keine geschlossenen Räume.
Bezpečnost dopravy hlídá lodě a odbavovací prostory.
Das TSA sichert die Schiffe und die Gepäckbereiche.
Lou za naše prostory vůbec nebojoval.
- Lou hat sicher nicht für uns gekämpft.
Zatím doufám, že vám tyto prostory postačí.
Bis dahin hoffe ich, dass Ihnen die Unterbringung ausreicht.
Od té doby, nesnáším zúžené prostory.
Seitdem hasse ich beengte Räume.
Pomůže nám prohledat všechny důlní prostory.
Er wird uns durch die ganzen alten Minengegenden führen.
Líbí se vám naše otevřené, širé prostory?
Gefallen Ihnen unsere weitläufigen Anlagen?
Na plánech pod tím nebyly žádné prostory.
Die Baupläne zeigen keinen Keller oder ähnliches.
Manažer baru, kterej uklízí skladovací prostory.
- Barmanager, der denn Lagerraum aufräumt.
V blízkosti jsou tři skladovací prostory.
Okay, es gibt drei Lagereinrichtungen in der Nähe.
Zaměř svou víru na bližší prostory.
Setze dein Vertrauen in baldige Schonung.
Osoba hledala pozemek, prostory nebo vybavení
Suche nach Grundstücken, Geschäftsräumen oder Ausrüstung
Skladovací prostory na volejbalové míče a sítě
Vorrichtungen für die Aufbewahrung von Volleybällen und Netzen
prostory obsahující nouzové zdroje energie a osvětlení,
Räume, die Notanlagen für Kraft- und Lichtstrom enthalten,
Obytné prostory s malým nebezpečím požáru:
Unterkunftsräume mit geringer Brandgefahr:
Obytné prostory se středním nebezpečím požáru:
Unterkunftsräume mit mäßiger Brandgefahr:
Obytné prostory s větším nebezpečím požárů:
Unterkunftsräume mit größerer Brandgefahr:
hlavní přípravny, které nejsou vedlejšími prostory kuchyní,
Hauptpantrys, die keine Nebenräume von Küchen sind,
Použijí se na veškeré prostory Komise.
Es gilt in allen Gebäuden der Kommission.
Zasedací místnosti lze rozdělit na menší prostory.
Die Sitzungsräume können in kleinere Räume unterteilt werden.
Renovované obytné prostory v městských oblastech
Sanierte Wohnungen in städtischen Gebieten
Myši: minimální prostory a prostorové podmínky
Mäuse: Mindestabmessungen und Platzangebot
Potkani: minimální prostory a prostorové podmínky
Ratten: Mindestabmessungen und Platzangebot
Pískomilové: minimální prostory a prostorové podmínky
Wüstenrennmäuse: Mindestabmessungen und Platzangebot
Morčata: minimální prostory a prostorové podmínky
Meerschweinchen: Mindestabmessungen und Platzangebot
všechny hlavní technologické prostory a technologické laboratoře;
alle wichtigen Verarbeitungszonen und -laboratorien
Pro bod 2 – Vymezené prostory letišť:
Zu Nummer 2 — Abgegrenzte Bereiche von Flughäfen:
Prostory a strojní zařízení nebo vybavení
Anlagen und Maschinen oder Ausrüstung
Ostatní stávající prostory v uzavřeném schodišti:
Andere vorhandene Räume innerhalb des Treppenschachts
A.100 Požadavky na provozní prostory
A.100 Anforderungen an die Betriebseinrichtung
Prostory pro provádění obecných a specifických postupů
Allgemeine und besondere Räume für Verfahren
Nějaké samostatné prostory pár šikovných lidí.
Überwachungsausrüstung, ein paar gute Männer.
Máte tady nějaké otevřené prostory, ne?
Du hast hier auch Freifläche. Oder?
Myslel jsem, že máš temné prostory ráda.
Ich dachte, du wärst mehr an dunklen Objekten interessiert. Ha! Graffiti.
Zkontrolovali jsme prostory, žádné znaky vloupání.
Wir haben das Anwesen überprüft, keine Zeichen eines Einbruchs.
Je pravda, že ty prostory rostou?
(Teal'c) Stimmt es, daß diese Örtlichkeiten gewachsen sind?
Prohledejte prostory od krajů směrem dovnitř.
Arbeitet euch von außen nach innen.
Pokud nebudete nic jíst, musíte opustit prostory.
Wenn Sie nichts essen, müssen sie das Lokal verlassen.
Pronajali jsme si prostory ve třetím patře.
Wir haben hier im dritten Stock was gemietet.
Proctor si do týdne sežene jiné prostory.
Proctor hat innerhalb einer Woche eine neue.
Oddělené nákladové prostory pro ryby: ANO NE
Getrennte Fischlagerräume: JA NEIN
Údaj 2: nechladírenské skladovací prostory v m3
Angabe 2: m3 Lagereinrichtungen ohne Kühlhäuser
A.25 Požadavky na provozní prostory
A.25 Anforderungen an die Betriebsstätte