Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=protestieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
protestieren protestovat 337 namítat 5 odporovat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

protestieren protestovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Sie haben protestiert gegen eine verfehlte, unsoziale Krisenpolitik.
Protestovali proti chybné a asociální politice v době krize.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Demonstranten protestierten vor US-Botschaften gegen Israels Unterstützung durch die amerikanische Regierung.
Demonstranti stále protestují před americkou ambasádou proti podpoře Izraele americkou vládou.
   Korpustyp: Untertitel
Washington hat gegen russische Waffenverkäufe an Weißrussland, China, Iran, Syrien, Usbekistan und Venezuela protestiert.
Washington protestuje proti ruským vojenským prodejům do Běloruska, Číny, Íránu, Sýrie, Uzbekistánu a Venezuely.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
1950 haben Tausende hier gegen die Hinrichtung der Rosenbergs protestiert.
A v roce 1950 tisíce lidí protestovali proti popravě Rosenbergů.
   Korpustyp: Untertitel
Doch genau diejenigen, die gegen Befugnisse auf europäischer Ebene sind, protestieren nun gegen Europa.
Ovšem právě ti, kteří jsou proti pravomocím na evropské úrovni, protestují nyní proti Evropě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Mrs Troi, ich muss gegen Ihre Anwesenheit hier protestieren.
Paní Troi, protestuji proti vaší neoprávněné přítomnosti na můstku.
   Korpustyp: Untertitel
China protestierte überdies gegen japanische Stellungnahmen zum Thema Taiwan.
Čína také protestovala proti japonským výrokům ohledně Tchaj-wanu.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- Wenn die Leute protestieren, bin ich dabei.
- Když lidé protestují, jsem s nimi zajedno.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Präsidentin, wenn sogar die Landwirtinnen zu protestieren beginnen, bedeutet das, dass es ein ernstes Problem gibt.
Paní předsedající, když ženy pracující v zemědělství začnou protestovat, je jasné, že se jedná o závažný problém.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Situation eskalierte, als hunderte zerstörende Einwohner letzte Woche gegen die Lotterieergebnisse protestierten.
Situace se vyhrotila, když několik stovek obyvatelů začali protestovat proti výsledkům v loterii.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit protestieren

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich will nicht protestieren.
- Ano, ale poezie je tajemství.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen was protestieren wir?
- Proti čemu protestujeme?
   Korpustyp: Untertitel
Doch Studenten protestieren gerne!
A studenti často protestují!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
- ich werde protestieren.
- Můžeme si stěžovat..
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst gern protestieren.
Klidně protestuj, nic to nezmění.
   Korpustyp: Untertitel
* Die Leute protestieren.
Klid, ještě na vás pošlou četníky!
   Korpustyp: Untertitel
- Wogegen protestieren wir?
- Proti čemu protestujeme?
   Korpustyp: Untertitel
Also wogegen protestieren Sie eigentlich?
Proti čemu tedy protestujete?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Kind! Wart ihr nicht protestieren?
- Miláčku, myslela jsem, že manifestuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Wir protestieren gegen diese Konferenz!
Protestujeme proti této konferenci!
   Korpustyp: Untertitel
Nicht protestieren, sie heißt "Politik".
Neprotestujte, jmenuje se politika.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte er anders entschieden, würde Monty protestieren.
Kdyby rozhodl jinak, Monty by protestoval.
   Korpustyp: Untertitel
Junge Bürgerrechtler protestieren gegen Rassentrennung in Restaurantkette
'Mladí aktivisté za občanská práva protestují proti odděleným restauracím'
   Korpustyp: Untertitel
Die Soldaten protestieren nicht. Es ist verboten.
Vojáci neprotestují, je to zakázané.
   Korpustyp: Untertitel
Werter Herr, ich möchte aufs Schärfste protestieren.
Vážený sire, rád bych protestoval co nejostřeji.
   Korpustyp: Untertitel
Protestieren Sie gegen die Glaubwürdigkeit des Gerichts?
Protestujete proti podjatosti tohoto soudu?
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Preston, wollen Sie nicht protestieren?
Pane Prestone, nevznesete námitku?
   Korpustyp: Untertitel
Tja, ich sollte gegen diese Zweisamkeit protestieren.
Asi bych se měl na vás dva zlobit.
   Korpustyp: Untertitel
- Gegen was protestieren wir heute Abend?
Tak proti čemu protestujeme dneska?
   Korpustyp: Untertitel
Wogegen protestieren sie denn dieses Mal?
Proti čemu protestují teď?
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn die Leute protestieren, bin ich dabei.
- Když lidé protestují, jsem s nimi zajedno.
   Korpustyp: Untertitel
Wir protestieren nicht gegen Gerechtigkeit, sondern gegen politischen Missbrauch.
Neprotestujeme proti spravedlnosti, ale proti politickému zneužívání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wenn die Regierung nicht liefert, protestieren die Leute.
Když vlády nepodávají slušný výkon, lidé protestují.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Im Süden protestieren sie gegen die vom Norden auferlegten Sparprogramme.
Na jihu se ohrazují proti úsporným opatřením, která jim vnucuje sever.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Doch Staaten außerhalb der EU protestieren gegen die Auflagen.
Mnohé země mimo EU proti tomuto opatření brojí a chystá odvetu.
   Korpustyp: EU DCEP
Sie protestieren gegen Steuergesetze, die sie für ungerecht halten.
Protestují proti daňovým zákonům, které považují za nespravedlivé.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nein, es war albern von mir zu protestieren.
Ne, ne, byl jsem hlupák, že jsem nesouhlasil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde, ich muss ausdrücklich gegen diesen Sketch protestieren.
Cítím, že vám musím napsat, abych protestovala proti tomuto skeči.
   Korpustyp: Untertitel
Carl, wenn Mitchell dein Telefon überwachte, würdest du laut protestieren.
Kdyby John Mitchell chtěl záznamy o tvých hovorech, ječel bys.
   Korpustyp: Untertitel
Mrs Troi, ich muss gegen Ihre Anwesenheit hier protestieren.
Paní Troi, protestuji proti vaší neoprávněné přítomnosti na můstku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden nicht gegen die Kündigung des Landverkaufs protestieren.
Nemáme námitky proti zrušení prodeje pozemku.
   Korpustyp: Untertitel
Mich dünkt, die Dame tat zu sehr protestieren.
Myslím, že dáma nějak moc protestovala.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Gene Kelly und Donald O'Connor würden protestieren.
Gene Kelly a Donald O'Connor by nesouhlasili.
   Korpustyp: Untertitel
Robert Atkins , um gegen die Verzögerung der Abstimmungsstunde zu protestieren.
Robert Atkins , aby vyjádřil znepokojení nad tím, že hlasování začne se zpožděním.
   Korpustyp: EU DCEP
(Verhaftete protestieren) - lm Himmel seid ihr wieder zusammen.
Pojď, všichni se shledáte v ráji.
   Korpustyp: Untertitel
Wir von PETA protestieren gegen Missbrauch von Kühen als Maskottchen!
My jsme PETA, ochránci zvířat! Protestujeme za zneužití krávy jako školního maskota.
   Korpustyp: Untertitel
Österreichische Bürgerinnen und Bürger protestieren vermehrt dagegen, dass ihre Anliegen zu wenig Berücksichtigung finden.
Občané Rakouska stále více protestují, že je věnována příliš malá pozornost jejich zájmům.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Doch genau diejenigen, die gegen Befugnisse auf europäischer Ebene sind, protestieren nun gegen Europa.
Ovšem právě ti, kteří jsou proti pravomocím na evropské úrovni, protestují nyní proti Evropě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
In Gilanis Heimatstadt Multan haben Randalierer bereits Regierungsbüros und Banken angegriffen, um gegen Stromausfälle zu protestieren.
Přímo v Gíláního rodném Multanu zaútočili výtržníci na vládní úřady a banky, aby protestovali proti výpadkům elektřiny.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Heute protestieren in Brüssel Landwirte und Spediteure gegen die hohen Spritpreise.
Dnes máme v Bruselu zemědělce a přepravce, kteří protestují proti vysoké ceně paliva.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich möchte diese Gelegenheit nicht nur dazu nutzen, gegen die chinesischen Behörden zu protestieren.
Tuto příležitost bych chtěl využít nejen k protestu proti čínským orgánům.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir protestieren gegen die Ausschaltung politischer Gegner in der Ukraine mithilfe des Justizsystems.
Protestujeme proti likvidaci politických protivníků na Ukrajině za pomoci soudního systému.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(EN) Herr Präsident! Ich muss gegen die beiden soeben gemachten Bemerkungen zur Anwendung der Geschäftsordnung protestieren.
Pane předsedající, musím vyjádřit výhrady ke dvěma právě uvedeným bodům.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich möchte abschließend diejenigen ansprechen, die gegen das unverhältnismäßige Vorgehen Israels protestieren.
Nakonec bych chtěl říci těm, kteří protestují proti nepřiměřenému postupu Izraelem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Fischer in Bulgarien protestieren ebenfalls, weil sie mit vielen Schwierigkeiten zu kämpfen haben.
Rybáři protestují také v Bulharsku, protože musí čelit mnoha obtížím.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir protestieren mit dem ägyptischen Volk für sein Recht auf Wohlstand, Gesundheit und Bildung.
Jsme s lidem Egypta protestujícím za svá práva na blahobyt, zdraví a vzdělání.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sie protestieren gegen die unmenschlichen Verhältnisse, gegen Folter und Misshandlungen und gegen die Todesstrafe.
Protestují proti nelidským podmínkám, mučení a zneužívání a proti trestu smrti.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Okay, okay, ich sehe, was Sie vorhaben und ich muss protestieren.
Tak jo, tak jo, už vidím, co děláte, a budu mít námitky.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schuld hätten die Studentengruppen zugeschoben bekommen, die gegen die Apartheid protestieren.
Vina by padla na studentské spolky, které bojují proti apartheidu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schuldigen protestieren gegen die Sicherheit weil die Schuldigen etwas zu verbergen haben.
Viník má námitky proti bezpečnosti protože viník má co skrývat.
   Korpustyp: Untertitel
Du merkst schon die Ironie dran, Leute auszuspionieren, die gegen die Spionage protestieren?
Dochází ti ironie šmírování studentů protestujících proti narušení soukromí studentů, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Er geht das Risiko ein, um gegen die Politik zu protestieren und die Dissidenten zu unterstützen.
Chtěl podstoupit toto riziko, aby protestoval proti romulanské politice a podpořil disidentské hnutí.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise würde ich gegen einen Vandaleakt protestieren, doch diesmal ist es angebracht.
Za normálních okolností bych byl proti jakémukoli násilnému činu, ale tentokrát je to zasloužené.
   Korpustyp: Untertitel
Sie protestieren, sogar noch energischer, womit ich meine, dass Sie ihm den Kopf abhacken.
- Zase jste protestoval, ještě razantněji, - čímž, myslím, že jste mu usekl hlavu.
   Korpustyp: Untertitel
Was protestieren die gegen mich, ohne da gewesen zu sein, es erlebt zu haben?
Kde jsou oni, že protestujou, oni tam nebyli! Oni vědí o válce hovno!
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde ja dagegen protestieren, aber anscheinend bist du nicht totzukriegen.
Protestoval bych, ale pomalu mi dochází, že jseš nezabitelnej.
   Korpustyp: Untertitel
Die Regierung entließ Langlois und sämtliche Filmfans von Paris kamen um zu protestieren.
Langlois byl odvolán vládou. Každý filmový fanoušek v Paříži vyšel do ulic na znamení protestu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Industrie wird protestieren, das Oberhaus wird Rabatz machen, die Presse wird sich die Hände reiben.
Bude tady odpor, šéfové se budou bouřit, tisk to bude propírat.
   Korpustyp: Untertitel
Sie protestieren nicht viel, aber viele landen am Ende im Gefängnis.
Mnoho neprotestují, ale mohou skončit ve vězení.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das ist, als würden Katholiken vor dem Vatikan gegen die Wahl eines neuen Papstes protestieren.
Bylo to stejné, jako by katolíci protestovali před Vatikánem proti volbě nového papeže.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und arbeitslose junge Menschen in Griechenland, Portugal und Spanien protestieren regelmäßig gegen das „deutsche Diktat“.
A nezaměstnaní mladí lidé v Řecku, Portugalsku a Španělsku běžně protestují proti „německému diktátu“.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich kann Menschen verstehen, die in Athen auf die Straße gehen und protestieren.
Dokážu pochopit, že lidé v Aténách jdou do ulic a protestují.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Informierte Amerikaner protestieren heute vor allen 83 offiziellen Filialen gegen das private Zentralbanksystem.
Informovaní Američané protestovali proti soukromému Federálnímu Rezervnímu Systému u všech jeho 38 regionálních kanceláří guvernérů.
   Korpustyp: Untertitel
Also Leute, die gegen die Gesellschaft protestieren, in der wir leben.
Tedy, kolik zpěváků, kteří protestují proti sociálnímu státu, ve kterém žijeme.
   Korpustyp: Untertitel
Die Red Hawks protestieren außerhalb des Sektortors sogar an einem Samstag?
Red Hawks protestují přímo před sektorovou bránou i v sobotu?
   Korpustyp: Untertitel
Seit 2004 protestieren sie jeden Sonntag gegen die Haft ihrer Ehemänner und Söhne, allesamt kubanische Dissidenten.
Od roku 2004 každou neděli poklidně manifestují proti zadržování svých manželů a synů, kteří jsou kubánskými disidenty.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Menschen, die sich hinter mir versammelt haben, protestieren gegen Mirko Dadichs verworfene Verurteilung.
Lidé za mnou protestují proti zrušenému odsouzení Mirka Dadicha.
   Korpustyp: Untertitel
Heute, "Juden sagen nein", sie protestieren gegen die Luftangriffe auf den Gaza Streifen.
Dnešní menu: "Židé říkají ne" Protestují proti vzdušným útokům na Pásmo Gazy.
   Korpustyp: Untertitel
Bruno Gollnisch fordert den Präsidenten des Parlaments auf, bei den französischen Behörden energisch zu protestieren.
Bruno Gollnisch předsedu Parlamentu žádá, aby proti postupu francouzských orgánů důrazně protestoval.
   Korpustyp: EU DCEP
„In einem demokratischen Land sollten Menschen das Recht haben, auch gegen die Regierung zu protestieren.
"V demokratické zemi by měli všichni občané mít právo zorganizovat protesty, dokonce i proti vládám a úřadům.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Studenten protestieren, manchmal zusammen mit den Gewerkschaften, gegen die Konsumgesellschaft.
Studenti, někdy po boku odborů, protestují proti konzumní společnosti.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wir protestieren nur einmal im Monat, aber es sind intensive 5 bis 7 Tage.
Protestujeme jen jednou měsíčně, ale je to intenzivních 5 až 7 dní.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir protestieren dagegen, schikaniert, verfolgt, angegriffen, festgenommen und gewaltsam weggebracht zu werden.
A protestujeme proti obtěžování, pronásledování, útoku, zajetí a transportu sem proti naší vůli.
   Korpustyp: Untertitel
Das TST und ich versuchten zu protestieren, aber es war nutzlos.
Společně s TST jsme protestovali, ale bylo to marné.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie denken, dass Archie schlecht behandelt wurde, dann müssen Sie protestieren.
Pokud si myslíte, že bylo s Archiem špatně zacházeno, tak se musíte ozvat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschen, die sich hinter mir versammelt haben, protestieren gegen Mirko Dadichs verworfene Verurteilung wegen Verfahrensfehler.
Lidé shromáždění za mnou protestují proti zrušenému odsouzení Mirka Dadicha kvůli nesprávnému postupu státního žalobce.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder außer Ihnen würde lauthals protestieren und bestreiten, dass man so sein Leben vergeuden kann.
Všichni kromě vás by nahlas protestovali, a bránili by, aby si někdo zničil život kvůli té stvůře.
   Korpustyp: Untertitel
Viele zum Protestieren, viele zum Beten doch die meisten wollen einfach bei der Show dabei sein.
Mnozí přijeli demonstrovat, mnozí modlit se ale většina z nich, aby se zúčastnila jednoho z největších představení.
   Korpustyp: Untertitel
Darum protestieren wir auch gemeinsam gegen die Angriffe, die dazu dienen sollen, die politische Opposition und die Gewerkschaften einzuschüchtern.
Proto také společně protestujeme proti útokům prováděným ve snaze zastrašit opoziční politiky a odborové organizace.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(ES) Herr Präsident! Heute protestieren Millionen Menschen und Millionen Frauen auf der ganzen Welt gegen geschlechtsspezifische Gewalt.
(ES) Pane předsedající, dnes miliony jedinců a miliony žen po celém světě protestují proti násilí založeném na pohlaví.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir protestieren gegen Umstände wie diese, wo immer sie auch auftreten, auch wenn sie jetzt, zum Beispiel, in Polen auftreten.
Protestujeme proti situacím, jako je tato, bez ohledu na to, kde nastanou, i pokud nyní probíhají například v Polsku.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Es wird immer wieder behauptet, dass wir ständig protestieren und zu allem nein, nein und nochmals nein sagen.
Nicméně o nás se vždycky tvrdí, že neustále protestujeme a na všechno říkáme ne, ne, ne.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Frau Präsidentin, hinsichtlich eines Tagesordnungspunktes möchte ich gegen die Manipulation protestieren, die von einem Beschäftigten des Sekretariats ausgehen muss.
Paní předsedající, rád bych vznesl procesní námitku proti manipulaci ze strany sekretariátu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die türkische Regierung betrachtet die basisdemokratischen Kräfte, die gegen die Verletzung der Rechte der Kurden protestieren, auch weiterhin als Terroristen.
Lidové síly, které protestují proti porušování práv Kurdů, považuje turecká vláda i nadále za teroristy.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Immer mehr Demonstranten bevölkern die Straßen, um für eine Untersuchung, und zunehmend auch für den Rücktritt Kutschmas zu protestieren.
Ulice se plní demonstranty, kteří stále naléhavěji volají po řádném vyšetření incidentu a čím dál více také po Kučmově rezignaci.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aufgrund der Blockade grassiert eine ungeheuerliche Umweltverschmutzung, die die Lebensgrundlage der Fischer bedroht und gegen die sie protestieren.
Z důvodu blokády nabralo znečištění životního prostředí alarmujícího rozsahu. Ohrožuje živobytí rybářských posádek, a ty proti tomu protestují.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ich möchte vehement gegen diese Äußerungen und den Druck sowie die besondere Art der Erpressung protestieren, die damit verbunden sind.
Rád bych vyjádřil silný nesouhlas s těmito hlasy a s tlakem a zvláštním druhem vydírání, které využívají.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Demonstraten in Jemen protestieren gegen Präsident Ali Abdullah Saleh ©Belga/EPA Viele Nachbarn der EU sind in einer schwierigen Situation.
Situace v zemích arabského jara je stále neklidná ©Belga/EPA Situace v mnoha zemích obklopujících Evropskou unii je i nadále důvodem k obavám.
   Korpustyp: EU DCEP
Ihre Youtube-Videos, Tweets und Facebook-Posts inspirierten tausende junge Ägypter, gegen das Mubarak-Regime zu protestieren.
Prostřednictvím svých příspěvků na Youtube, Twitteru a Facebooku zmobilizovala mnoho svých egyptských vrstevníků k rpotestům proti Mubarakovu režimu.
   Korpustyp: EU DCEP
Grenzblockaden gehören zu den Druckmitteln, mit denen die österreichischen Gegner des Atomkraftwerks Temelín gegen dessen Betrieb protestieren.
Hraniční blokády jsou jedním z nátlakových prostředků, kterým rakouští odpůrci jaderné elektrárny Temelín protestují proti jejímu provozu.
   Korpustyp: EU DCEP
Heute protestieren wir gegen die Schikanierung der Nobelpreisträgerin Shirin Ebadi und ihres Zentrums zur Verteidigung der Menschenrechte.
Dnes protestujeme proti pronásledování nositelky Nobelovy ceny, paní Širin Ebadiové, a jejího Centra na ochranu lidských práv.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
(EN) Herr Präsident! In ganz Europa protestieren die Fischer angesichts der ausgesprochen hohen Ölpreise - und das zu Recht.
Pane předsedající, napříč Evropou jsem viděl plně oprávněné protesty rybářů proti přehnaně vysokým cenám paliva.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir glauben, er plant, einen Angriff zu inszenieren, und die Studentengruppen zu beschuldigen, die gegen die Apartheid protestieren.
Myslíme si, že plánuje útok a chce hodit vinu na studenty, kteří protestují proti apartheidu.
   Korpustyp: Untertitel
Für Außenstehende ist an den wachsenden Einkommensunterschieden in Amerika am aller wenigsten zu verstehen, dass so wenige Amerikaner dagegen protestieren.
Pro nezasvěcence je na rostoucí nerovnosti v Americe nejzvláštnější asi to, že Američané proti ní vesměs nenamítají.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In diesen Ländern, von denen viele über reiche Öl- und Gasvorkommen verfügen, protestieren die Bürger gegen Korruption und politische Repression.
Občané tamních států, z nichž mnohé mají bohatá ložiska ropy a zemního plynu, organizují protesty proti korupci a politickému útisku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nein, wir haben uns für unabhängig erklärt, um so gegen die illegalen Bombardements von zivilen zielen zu protestieren.
Ne, my jsme deklarovali nezávislost jako poslední možnost protestu proti nelegálnímu bombardování na Marsu a Proximě 3.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich mich recht erinnere, begab sich Yevgeny in einen Hungerstreik, um gegen eine Ölpipeline zu protestieren, die irgendwas gefährdete.
Vybavuju si, že Jevgenij tehdy držel hladovku kvůli protestu proti ropovodu, který by ohrozil, už nevím co.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bekam gerade eine Warnung, dass er auf dem Weg in die Stadt ist um gegen einen Verlag zu protestieren.
Právě mě upozornili, že přijíždí do města, aby protestoval proti nějakému vydavatelství.
   Korpustyp: Untertitel
Für Menschen, die in Orten wie Genua gegen die Globalisierung protestieren, ist es unwahrscheinlich in Somalia den Hungertod zu sterben.
Lidé, kteří protestují proti globalizaci v Janově, budou asi těžko umírat hlady v Somálsku.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Bauern, die über Nacht ihr Land verloren hatten, zogen zum Palast, um gegen diese Ungerechtigkeit zu protestieren.
Poté, co přes noc přišli o své pozemky, šli za guvernérem, aby mu tu nespravedlnost nahlásili.
   Korpustyp: Untertitel