Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=proti&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
proti gegeneinander 148
[Weiteres]
proti gegen 28.808 gegenüber 629 mit 542 entgegen 57 wider 38 gegen den 26 zuwider 7 contra 4 kontra 3 neben 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

protigegen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bašír čelí obžalobě za válečné zločiny a zločiny proti lidskosti.
Bashir ist der Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit angeklagt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ollie je proti heroinu. Proti drogám, proti alkoholu.
Ollie ist gegen Heroin gegen alle Drogen, allen Alkohol.
   Korpustyp: Untertitel
Rusko by mělo pochopit, že tento projekt není namířen proti Rusku.
Russland muss begreifen, dass dieses Projekt sich nicht gegen Russland richtet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Rusko je ostře proti novému tureckému potrubí, které by mohlo snížit ruskou dominanci v exportu ropy.
Russland ist konsequent gegen eine neue türkische Pipeline, die die russische Dominanz bei Ölexporten brechen könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Mbeki se boje proti apartheidu aktivně účastnil, tak jako Mandela.
Mbeki war ebenso wie Mandela im Kampf gegen die Apartheid aktiv.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pane generále, jste pro a nebo proti našemu vůdci?
Herr General, sind Sie für oder gegen unseren Führer?
   Korpustyp: Untertitel
Řecko však uvedlo, že hodlá přistoupit k nouzovému očkování proti nodulární dermatitidě.
Griechenland hat jedoch die Absicht geäußert, eine Notimpfung gegen die Lumpy-skin-Krankheit vorzunehmen.
   Korpustyp: EU
Mark byl hlavní svědek v případě proti němu.
Mark war der Hauptzeuge im Fall gegen Greene.
   Korpustyp: Untertitel
Pane předsedající, hlasovala jsem proti zprávě paní Svenssonové.
Herr Präsident! Ich habe gegen den Svensson-Bericht gestimmt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Protože Joe Carroll vede válku proti náboženství, proti Bohu.
Joe Carroll führt Krieg gegen die Religion, gegen Gott.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


proti němu gegen ihn 340
hlasovat proti abstimmen gegen 23
proti zdi gegen die Wand 18
a proti und gegen der 104
proti které gegen die 1.541
proti mě wider mich 1
proti vůli wider Willen 8
proti nim gegen sie 190
proti vám gegen euch 37
proti kouření gegen das Rauchen 6
proti sobě gegen mich 4 gegen ihn 2
působit proti entgegenwirken 7
proti čemu wogegen 19
proti předpisům vorschriftswidrig 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit proti

1805 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nebyli " proti ".
Das hatten sie gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
"Proti všemu."
"Weil wir immer einen sitzen haben."
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem proti!
Ich mag das Spiel nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Podívejte. Jsou proti ženám, proti životnímu prostředí, proti třem A?
Also, sie sind Anti-Feminismus, Anti-Umweltschutz, Anti-Triple A?
   Korpustyp: Untertitel
Ne proti Hewlettovi, ale proti tobě.
Nicht Hewlett, dich.
   Korpustyp: Untertitel
Násilí proti jednomu je násilím proti všem.
Jemandem Gewalt anzutun, bedeutet, allen Gewalt anzutun.
   Korpustyp: Untertitel
užívaný proti depresi).
Depressionen angewendet wird).
   Korpustyp: Fachtext
Bojoval obecně proti bezpráví.
Er hat Unrecht im Allgemeinen bekämpft.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsem proti vojenskému využití.
Eine militärische Nutzbarmachung lehne ich ab.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsme proti zmrazení rozpočtu.
Wir wollen nicht das Budget einfrieren.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Musíme proti ní bojovat.
Wir müssen uns damit auseinandersetzen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
opakovala, proti jeho ženě!
sagte sie wieder. Seine Gattin!
   Korpustyp: Literatur
Co má proti mně?
Aber was mag das sein?
   Korpustyp: Literatur
Lékaři proti jaderné válce
IPPNW
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Boj proti terorismu
Terrorismusbekämpfung
   Korpustyp: Wikipedia
Integrovaná ochrana proti škůdcům
Integrierter Pflanzenschutz
   Korpustyp: Wikipedia
Kategorie:Boj proti škůdcům
Schädlingsbekämpfung
   Korpustyp: Wikipedia
Anarchisté proti zdi
Anarchists Against the Wall
   Korpustyp: Wikipedia
Pakt proti Kominterně
Antikominternpakt
   Korpustyp: Wikipedia
Jih proti Severu
Vom Winde verweht
   Korpustyp: Wikipedia
Proti čemu tedy protestujete?
Also wogegen protestieren Sie eigentlich?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsme proti této myšlence.
Hiergegen wenden wir uns.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Nechoďte proti větru.
- Mir schwant Schlimmes.
   Korpustyp: Untertitel
Máš něco proti starostem?
Hast du was zum Coolbleiben?
   Korpustyp: Untertitel
Mají proti němu důkazy.
- Sieht aus, als sei er erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Vznesete proti mně obvinění?
Werden Sie mich anklagen?
   Korpustyp: Untertitel
- Proti obtěžování jsou zákony.
- Das ist Belästigung, Inspektor.
   Korpustyp: Untertitel
"Proti tobě nic nemám."
"Du bist OK", hat er gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
- Natočte příď proti vlnám.
Langkieler raus.
   Korpustyp: Untertitel
Je proti němu zaujatá.
- Sie hat 'n Besuchsverbot erwirkt!
   Korpustyp: Untertitel
Jsou okna proti tornádu.
Das sind bruchsichere Tornadofenster.
   Korpustyp: Untertitel
Jste sama proti sobě.
- Damit strafen Sie nur sich selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Nejdi proti mě, Jacksone.
Hintergehe mich nicht, Jackson.
   Korpustyp: Untertitel
Sleduju proti drogové video.
- Ich schaue Anti-Drogen-Spots.
   Korpustyp: Untertitel
- ale proti západu nevytáhneme.
- aber ziehen nicht gen Westen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to proti logice.
Das kann wohl keiner erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Máte něco proti tomu?
Haben Sie irgendwelche Bedenken?
   Korpustyp: Untertitel
- Nijak proti vám nezaútočil?
- Es hat Sie nicht angegriffen?
   Korpustyp: Untertitel
První krok proti depresím:
Einen guten Film haben Sie da.
   Korpustyp: Untertitel
Nic proti, Alberte.
Nicht böse sein, Albert.
   Korpustyp: Untertitel
Capone šel proti tobě?
Capone steckt hinter dem Anschlag?
   Korpustyp: Untertitel
- Ty léky proti nevolnosti.
- Ich habe Ihre Tabletten gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Nic proti němu nemáme.
Wir haben keine Beweise.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejdi proti mně.
Hintergehe mich nicht, Jackson.
   Korpustyp: Untertitel
Nic proti, kámo.
Nimm's nicht persönlich, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Co proti ní máš?
Was hat sie denn getan?
   Korpustyp: Untertitel
-…oužito proti vám.
Ihr könnt mich nicht hier drinnen behalten!
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju prášky proti bolesti!
Ich brauche Schmerzmittel!
   Korpustyp: Untertitel
Proti povídání nic nemám.
Ein kleiner Plausch ist mir recht.
   Korpustyp: Untertitel
Nic proti němu nemám.
Ich bin Sam nicht böse.
   Korpustyp: Untertitel
Webster Allen hlasuje proti.
Webster Allen sagt "Nein".
   Korpustyp: Untertitel
- To je proti předpisům.
- Das ist vorschriftswidrig.
   Korpustyp: Untertitel
Ale proti odměně nejsem.
Wer bezahlt übrigens, Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Máš snad něco proti?
Lass mich nur Luft holen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáme proti nim šanci!
Wir haben keine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Žádná obvinění proti Takadovi.
Herr Takada war zuvorkommend.
   Korpustyp: Untertitel
Prověř tenhle proti tomuhle.
Gleich das noch mal hiermit ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to proti předpisům.
So geht das aber nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nic proti tobě, Tully.
Nimm's nicht persönlich, Tully.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám nic proti showbusinessu.
Mich stört das Showbusiness nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Má někdo něco proti?
- Haben Sie Einwände?
   Korpustyp: Untertitel
Je to proti předpisům.
Das darf man als Soldat nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Zahraju si proti tobě.
Ich biete ihm Paroli.
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem proti tobě.
Ich widersprech dir ja gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
SLEVA NA SENDVICE proti:
Perspektivische Aufnahmen aus dem Mund gefallen mir.
   Korpustyp: Untertitel
Poštvali vás proti mě.
Man hat Sie angewiesen, mir das anzutun.
   Korpustyp: Untertitel
Je to proti bolesti.
Ja, es ist ein Schmerzmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Není to proti zákonu?
Das verstehe ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Proti tomuhle nic nemám.
Damit hatte ich noch nie Probleme.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš proti zlu bojovat.
Nein, das Böse muss man ausmerzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jedou proti nim!
Sie sind also gekommen!
   Korpustyp: Untertitel
Jednal proti zdravému rozumu.
Er hat unlogisch gehandelt.
   Korpustyp: Untertitel
- To je proti pravidlům.
- Das ist Betrug!
   Korpustyp: Untertitel
Nejdi proti mě, Quarku.
Hintergehen Sie mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To je proti zákonu.
Wenn's eine wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Co máš proti lyžování?
Was ist so schlimm am Ski fahren?
   Korpustyp: Untertitel
-To je proti pravidlům.
- Das ist sehr ungewöhnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Proti gustu žádný dišputát.
Hat er Sie gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Neměli proti nám šanci.
haben wir's ihnen heimgezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Proč jsi byl proti?
Habt ihr mich verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
To je proti pravidlům.
Das war echt unnötig, Fujiko.
   Korpustyp: Untertitel
Proti tobě nemám nic.
-Soll ich auch San Antonio verlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Nic proti němu nepodniknete?
Wollen Sie ihn nicht anzeigen?
   Korpustyp: Untertitel
A Vincenzo byl proti!
Vincenzo wollten sie nie.
   Korpustyp: Untertitel
Nic proti nám nemají.
Solche Beweise haben sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Víme, proti čemu stojíte.
Wir wissen, wem Ihr gegenübersteht.
   Korpustyp: Untertitel
- Máš něco proti tomu?
Hast du ein Problem damit?
   Korpustyp: Untertitel
To je proti slimákům.
Das ist ein Fleisch fressender Schneckenschutz.
   Korpustyp: Untertitel
Čím mám proti bojovat?
Mein Geigenbogen hilft da nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem proti,
- Ich würde es ja tun, aber
   Korpustyp: Untertitel
Mohu snad být proti?
Ob ich dieser Belastung gewachsen bin?
   Korpustyp: Untertitel
- Nic proti němu nemám.
- Ist schon okay.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáme proti nim šanci.
Wir hätten keine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
- Je někdo proti?
- Jemand anderer Meinung?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem proti vojenské službě.
Nein, ich bin Wehrdienstverweigerer.
   Korpustyp: Untertitel
Popichuje tě proti mně.
Sie nutzt deine Krankheit schamlos aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nepoužívej to proti mě.
Mach mir das nicht zum Vorwurf.
   Korpustyp: Untertitel
Co máš proti svátkům?
Warum hasst du diesen Feiertag so sehr?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám důkazy proti Chuovi.
Ich habe Chus Dateien!
   Korpustyp: Untertitel
Co proti němu máte?
Ich mag ihn halt nicht.
   Korpustyp: Untertitel