Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A vím, že je to proti pravidlům.
Und es ist regelwidrig, aber ich tue das, was ich tun muss.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit proti pravidlům
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Das ist gegen die Regeln.
- Ich fürchte, das ist gegen die Vorschriften.
Das war echt unnötig, Fujiko.
John, das verstößt gegen sämtliche Regeln.
Ist das nicht gegen die Regeln?
Das ist gegen die Spielregeln!
Das ist gegen die Vorschrift.
- Tohle je proti pravidlům.
- Das ist gegen die Vorschriften!
Ist das gegen die Regeln?
- Nein, das ist gegen die Regeln.
Das verstößt doch gegen alle Regeln!
Das ist nicht gegen die Regeln.
- Das ist gegen die Regeln.
Das ist gegen die Vorschriften.
Das ist doch gegen die Regeln.
- Není to proti pravidlům?
- Verstößt das nicht gegen die Regeln?
- Prý to proti pravidlům není.
- Es ist gar nicht gegen die Regeln.
Häuser sind gegen die Regeln.
- To je proti odborářským pravidlům.
- Das ist gegen die Vorschriften.
Šel jsi někdy proti pravidlům?
Hast du dich je gegen die Regeln gewehrt?
To je proti pravidlům, Fudžiko.
Und ich hab dich vor Jigen noch in Schutz genommen.
To by bylo proti pravidlům.
Das wäre gegen die Regeln.
Bellamy, tohle je proti pravidlům!
Bellamy, das ist gegen die Regeln!
Ne, to je proti pravidlům.
Nein, das ist gegen die Regeln.
Je to proti tolika pravidlům.
Es ist gegen soviele Regeln.
Vyhrávám, protože postupuju proti pravidlům.
Ich gewinne, weil ich gegen die Regeln vorgehe.
- Protože je to proti pravidlům.
Weil es gegen die Regeln ist.
To je proti pravidlům, Vinci.
Das wär gegen die Regeln.
Ne, je to proti pravidlům!
Aber er muss weitermachen.
- Tohle je opravdu proti pravidlům.
- Es ist gegen die Vorschrift. - Das weiß ich.
Ale to je proti pravidlům.
Aber das ist gegen die Regeln
- A je to proti pravidlům.
- Und es ist gegen die Regeln.
Je to proti pravidlům závodu.
Das verstößt gegen das Gesetz des Rennens.
To je proti pravidlům, ne?
Das ist gegen die Regeln, oder?
Und er sagte, es sei gegen die Vorschrift.
To je proti mým pravidlům.
Je to proti pravidlům slušnosti.
Es ist eine Frage des Anstands.
Můj vlastní manžel, není to proti pravidlům?
Oh, mein eigener Mann. Ist das gegen die Regeln?
Nemůžeš uhodit rozhodčího, to je proti pravidlům.
Mich dürfen Sie nicht angreifen.
-To ne. -To je proti pravidlům.
- Nein, sind die Spielregeln.
- Ne, to by bylo proti pravidlům.
- Das verstößt gegen die Regeln.
To je asi proti nějakým pravidlům, ne?
Ich weiß, dass das gegen irgend-welche Regeln hier verstößt, richtig?
Já jen, že je to proti pravidlům.
Es ist nur Es ist gegen die Regeln.
Opustit takto pozdě společenství je proti pravidlům.
Du darfst so spät nicht unterwegs sein.
Což je, když připustíš, proti pravidlům.
Was, übrigens, gegen die gängigen Regeln verstößt.
Mimoto, tohle je stejně proti pravidlům.
Abgesehen davon sind die eh gegen die Regeln.
Myslel si, že půjdu proti pravidlům.
Denkt, ich würde einfach aus der Schule plaudern.
Prodej takových dat je proti pravidlům.
Credits verkaufen ist gegen die Regeln.
To by bylo proti klinickým pravidlům.
Das ware gegen die Regeln der Klinik.
Jo, je to naprosto proti pravidlům.
- Ja, das verstößt gegen alle Regeln.
Není proti pravidlům poslouchat nebo ano?
Es ist doch nicht verboten zuzuhören, oder?
Četl jsem to, je to proti pravidlům.
Das ist gegen die Regeln.
Je to trochu proti pravidlům predátora.
Es ist gegen die Art eines Raubtieres.
Je důležité objasnit co nejlépe, kdo se prohřešil proti pravidlům.
Es ist wichtig, soweit möglich klar zu stellen, wer gegen die Bestimmungen verstoßen hat.
Je proti pravidlům jíst burákové máslo přímo ze sklenice, tati.
Es ist gegen die Regel, Erdnussbutter direkt aus dem Glas zu essen, Dad.
Že Řím uhasí každý plamen, který vzplane proti jeho pravidlům.
Dass Rom jede Flamme erstickt, die gegen ihre Regeln auflodert.
Za to, že jdeme proti všem jeho zapovězeným pravidlům.
Wir haben uns seinen uralten Gesetzen widersetzt.
Pomáhat hostům v nelegálních obchodech je proti pravidlům hotelu.
Es ist gegen die Ordnung des Hotels Gästen bei illegalen Transaktionen zu helfen.
Devatenáct Set, tohle všechno je naprosto proti pravidlům.
Das verstößt wirklich gegen alle Vorschriften.
Nemůžeme se tu bavit o volbách, to je proti pravidlům.
Wir können nicht in dem Flugzeug über die Wahl sprechen, Harlan. - Das ist ein Verbot der Wahlkommission.
Ještě nejsi členkou sesterstva, a to je proti pravidlům.
Nein, du kommst ja erst nächstes Jahr, das wäre gegen die Regeln.
Myslel jsem, že mluvit o práci je proti pravidlům.
Ich dachte das Reden über die Arbeit wäre gegen die Regeln.
Musím udělat něco správného, i když je to proti pravidlům.
Ich muss etwas tun, das richtig ist, aber die Regeln bricht.
Pokud je to správná věc, jak může být proti pravidlům?
- Was richtig ist, kann nicht gegen die Regeln sein.
Říkal jsem vám, že je to proti pravidlům.
Ich habe dir doch schon gesagt, dass Schwarzmarkttickets zu kaufen gegen die Regeln verstößt.
Invaze v Normandii by byla proti všem pravidlům vojenské logiky.
Eine Invasion in der Normandie wäre gegen alle militärische Logik.
Neřekl jsi, že sem jdeš, což je proti tvým pravidlům.
Du sagtest nicht, dass du kommst. Was gegen die Regel ist.
Pozorovatelé potvrzují, že prohřešky proti volebním pravidlům byly jen drobné.
Beobachter bestätigen, dass es nur zu geringfügigen Verstößen gegen die Wahlvorschriften kam.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A odkdy má tohle být proti nemocničím pravidlům?
Und seit wann ist das gegen Krankenhauspolitik?
Já vím, ale to by bylo proti všem pravidlům baseketballu.
Das wäre ein Verrat an all dem, was das Spiel überhaupt entstehen ließ.
Samozřejmě, že ne, to by bylo proti pravidlům.
Natürlich ist da nichts, weil das gegen die Regeln verstoßen würde.
Lituji, ale je to proti pravidlům dostihové komise.
Tut mir leid, es ist gegen die Regeln des Rennausschusses.
Pane, je proti univerzitním pravidlům, aby student kradl jinému studentovi.
Sir, es verstößt gegen die universitäre Regeln Andere zu bestehlen. Schlicht und einfach.
Rád bych, ale Sean říkal, že je to proti pravidlům.
Verdammt, Süße, liebend gerne, aber Sean sagt, das wäre gegen die Vorschriften.
A kromě toho, je proti pravidlům spát se studentkami.
Außerdem verstößt es gegen die Regeln, mit Schülern zu schlafen.
Jsem si jistý, že je to proti pravidlům.
Ich bin mir ziemlich sicher, dass das gegen alle Regeln des Tagebuchschreibens verstößt.
Vím, že bychom neměli a je to proti pravidlům domu.
Ich weiß, es ist verboten, weil es gegen die Hausordnung verstößt.
Musím také říci, že toto rozhodnutí je rovněž nepochopitelným útokem proti běžným tržním pravidlům.
Ich muss zudem sagen, dass diese Entscheidung auch ein unverständlicher Angriff auf die normalen Marktregeln ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je proto proti pravidlům odkazovat se ve zprávě na Lisabonskou smlouvu.
Daher ist es in höchstem Maße prinzipienlos, sich in diesem Bericht auf den Lissabonner Vertrag zu beziehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
I kdybych byl proti, co je na tom zlého když se nechci podrobit těm jejich pravidlům?
Ja und selbst wenn es hier um Macht geht, was ist so falsch daran, wenn ich keinen Bock habe, auf die Befehle dieses Kerls zu hören?
Nemají spektrum, takže můžeš převrátit obraz proti všem pravidlům gravitace, když chceš.
Sie haben nicht diese Prismen, die das Bild umdrehen, ein natürlicher Schwerkraft-Verweigerer, wenn du so willst.
Bylo to proti pravidlům, ale bylo pozdě a nechtělo se mi čekat.
Das ist gegen die Regeln. Aber es war schon spät und ich hatte keine Lust, noch länger zu warten.
Vím, že je to proti pravidlům, ale je to opravdu mimořádné.
Ich weiß, dass das gegen die Regeln ist, aber das war etwas ganz Besonderes heute Nacht.
Není to snad proti všem náboženským pravidlům, které celý život obhajuješ?
Widerspricht das nicht allen religiösen Regeln, denen du dein ganzes Leben gewidmet hast?
Že budeš souzen za to, žes opustil ostrov a vrátil se proti pravidlům.
Daß über dich gerichtet werden soll, weil du die Insel verlassen hast und entgegen den Regeln zurückgekommen bist.
Instituce elektronických peněz by měly rovněž podléhat účinným pravidlům proti praní peněz a financování terorismu.
Auch sollten E-Geld-Institute wirksamen Vorschriften gegen Geldwäsche und Terrorismusfinanzierung unterliegen.
- A také když jednám proti pravidlům svého covenu abych ti sehnal ty bylinky,
Und als ich gegen die Regeln meines Hexenzirkels verstieß, um diese Kräuter zu besorgen,
Vypadá to, že se musí jít proti všem pravidlům civilizované společnosti.
Das geht gegen jede Regel der Zivilisation.
Toto ale neospravedlňuje žádné jednání proti pravidlům smlouvy ohledně hospodářské soutěže.
Dies rechtfertigt jedoch keine Zuwiderhandlung gegen die Wettbewerbsregeln des Vertrags.
To ale neospravedlňuje žádné jednání proti pravidlům smlouvy o hospodářské soutěži.
Dies rechtfertigt jedoch keine Zuwiderhandlung gegen die Wettbewerbsregeln des Vertrags.
Roman, ne jen že toto je proti pravidlům, ale i si zapatlal americkou zástavu omáčkou.
Roman, das ist nicht nur gegen die Regeln, du hast auch noch Soße auf die US-Flagge gebracht.
To je proti pravidlům společnosti. Až budete příště kupovat auto, přiveďte si rodiče.
Das ist gegen die Firmenpolitik, wenn ihr das nächste Mal ein Auto kaufen geht, bringt einen Elternteil mit.
Kylie, chtěl jsem ti to tak moc říct, ale je to proti pravidlům.
Ich wollte es dir unbedingt sagen, aber du weißt, dass ich das nicht darf.
Vím, že je to proti pravidlům a že je to těžké, ale my těžké věci děláme.
Ich weiß, dass es gegen die Vorschriften ist, und dass es schwer wird, aber das wäre nichts Neues.