Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Může se stát osudným, je-li protihráč zahnán do kouta a jsou-li přitom diplomatické kanály, díky nimž lze lépe pochopit jeho situaci, neprůchodné.
Einen Gegner in die Enge zu treiben, ohne dass diplomatische Kanäle frei gehalten werden, die einem das Verständnis der gegnerischen Lage ermöglichen, könnte sich als verhängnisvoll erweisen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dává o sobě vědět pouze tehdy, když cítí, že má důstojného protihráče.
Er taucht nur wieder auf wenn er fühlt das es einen würdigen Gegner gibt.
Kennedyho střízlivá analýza a vnímavé otázky však vynesly na světlo alternativy a rizika, jež byly rozhodující pro výsledek případné akce. - Důležité je pochopit, jak uvažuje protihráč, a dbát na to, aby všechny komunikační cesty zůstávaly otevřené.
Nur durch Kennedys nüchterne Analyse und seine bohrenden Fragen konnten Alternativen und Gefahren aufgezeigt werden, die bei der Bestimmung der Folgen wesentlich waren. · Es ist erforderlich zu verstehen, wie ein Gegner denkt; zudem müssen die Kommunikationsleitungen offen gehalten werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ano. A ty nemůžeš hrát bez protihráče.
Ja, und Sie haben ohne Gegner gespielt.
Vzhledem k fyzickým vlastnostem výrobku (elektronické zařízení) a vzhledem k jeho soutěžní podstatě (například hra s fiktivním protihráčem) se jedná o více než skládanku nebo hračku čísla 9503.
Aufgrund seiner physischen Merkmale (elektronisches Gerät) und des Wettkampffaktors (z. B. durch das Spielen gegen einen fiktiven Gegner) ist das Gerät mehr als ein Puzzle oder Spielzeug der Position 9503.
Zlato, on je tvůj protihráč.
Sweetie, er ist dein Gegner.
Každému, kdo ještě dnes bojuje proti této smlouvě v mylné představě, že je to smlouva, která posiluje vliv Evropské unie, bych řekl: ti, kteří bojují proti této smlouvě, ve skutečnosti posilují naše takzvané partnery nebo, chcete-li, naše protihráče.
Wer heute diesen Vertrag nach wie vor bekämpft, weil er fälschlicherweise meint, das sei ein Vertrag, der die Europäische Union stärkt, dem sei gesagt: In Wirklichkeit stärken die, die diesen Vertrag bekämpfen, eigentlich unsere so genannten Partner, wenn man so will auch unsere Gegner.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Takové množství informací by bylo nutné k tomu, aby byl stvořen mě hodný protihráč.
Denn nur dadurch wäre er in der Lage, ein mir ebenbürtiger Gegner zu sein.
Když například oprášil ubrouskem stůl, měl protihráč hodně kulí.
Wenn er den Tisch zum Beispiel mit der Serviette abwischte, dann hieß das, daß der Gegner Karo spielte.
A kameny tvého protihráče získáš tak, že je úplně obklíčíš.
Man schlägt die Steine des Gegners, indem man sie vollständig umzingelt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vládou regulovaná média se proto zaměřila na jiného protihráče, totiž Komunistickou stranu, která očividně na útok takového rozsahu není nikdy připravená.
Die von der Regierung gesteuerten Medien nahmen einen weiteren Gegenspieler ins Visier, die kommunistische Partei, die offensichtlich nicht mit einem Angriff dieses Ausmaßes gerechnet hatte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ve skutečnosti, bylo ti zakázáno hrát kvůli útoku na protihráče.
Und Sie dürfen gar nicht spielen, weil Sie einen Gegenspieler angegriffen haben.
Hrozba ukončení rozhovorů a nasazení tanků musí být věrohodná, což nebude platit v případě, kdy protihráč jednoduše může spočítat hlasy a zjistit, zda u protistrany existuje pro takové řešení nezbytná legislativní většina.
Die Drohung, Gespräche Waffengewalt weichen zu lassen, muss glaubwürdig sein, was nur möglich ist, wenn ein Gegenspieler nicht einfach die Stimmen zählen kann, um herauszufinden, ob die notwendige Mehrheit im Parlament zustande kommt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protahovali jsme večírek dlouho do noci, až se mi posléze podařilo takticky přimět Glendinninga k partii, v níž byl mým jediným protihráčem.
Unser Beisammensein hatte sich schon bis tief in die Nacht ausgedehnt, als es mir endlich gelang, Glendinning als einzigen Partner zu bekommen.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "protihráč"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když Bayern dostal gól, srazil protihráče zepředu.
Als die Bayern ein Tor kassieren, grätscht er von hinten in die Hacken.
Jsi skvělý hráč. První, který porazil všechny protihráče.
Du bist ein großartiger Spieler.
Řekni panu Webbovi, že ho chci za protihráče.
Sag Ty Webb, dass ich ihn mir vornehmen werde.
A co by se stalo, kdybys měl protihráče?
Und was wäre, wenn du gegen einen Menschen spielst?
Přivítejte ledového muže, který rozdrtí protihráče na kousky, dejte si pravé krvavé sushi, s profesorem Subzerem.
Beifall für den Eisläufer, der seine Feinde in blutige Koteletts aufteilt! Professor Subzero!
"Osamělý moment slávy nastal ve čtvrté čtvrtině, "když Jimmy 'Dodge' Connelly nahrál Bakes Davisi, "který proběhl přes tři protihráče na otevřeném hřišti
Der einsame Moment des Glücks kam dann im vierten Quarter, als Dodge Connelly Bakes Davis das Ei zuwarf, der damit ein Verteidigertrio durchbrach und in die Duluth Endzone lief.