Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V době, kdy byla podpora udělena, nebyla protiprávní.
Zum Zeitpunkt der Gewährung der Beihilfe war diese nicht rechtswidrig.
"Domnívám se, že byl učiněn protiprávní pokus o převod nemovitosti na třetí osobu."
"Es wurde rechtswidrig versucht, den Besitz auf einen Dritten zu übertragen."
Vzhledem k předcházejícímu představují dotace na zařízení z roku 2004 a 2009 protiprávní podporu.
Angesichts der vorstehenden Ausführungen stellen die Ausrüstungszuschüsse von 2004 und 2009 rechtswidrige Beihilfen dar.
Opatření, pokud jde o akvizice uvnitř Společenství, tudíž představuje protiprávní podporu.
Daher stellt die Maßnahme in Bezug auf innergemeinschaftliche Erwerbe eine rechtswidrige Beihilfe dar.
Jak hodlá Evropská komise proti tomuto protiprávnímu jednání zasáhnout?
Wie gedenkt sie, gegen dieses rechtswidrige Handeln einzuschreiten?
Úroveň, na které byla údajná protiprávní státní podpora poskytnuta:
Verwaltungsebene, auf der die mutmaßliche rechtswidrige Beihilfe gewährt wurde:
Toto opatření bylo též považováno za protiprávní a možná neslučitelnou podporu.
Auch diese Maßnahme wurde als rechtswidrige und möglicherweise unvereinbare Beihilfe erachtet.
získala povolení na základě nepravdivého prohlášení nebo pomocí jakýchkoli jiných protiprávních prostředků;
die Zulassung aufgrund falscher Erklärungen oder auf sonstige rechtswidrige Weise erhalten hat;
b) pokud ústřední protistrana získala povolení na základě nepravdivého prohlášení nebo pomocí jakýchkoli jiných protiprávních prostředků;
(b) Die CCP hat die Zulassung aufgrund falscher Angaben oder auf andere rechtswidrige Weise erhalten.
b) registr obchodních údajů získal registraci na základě nepravdivého prohlášení nebo pomocí jakýchkoli jiných protiprávních prostředků;
(b) Das Transaktionsregister hat die Registrierung aufgrund falscher Erklärungen oder auf sonstige rechtswidrige Weise erwirkt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Reprodukce, které by mohla veřejnost zaměnit s pravými eurobankovkami, se považují za protiprávní.
Reproduktionen, die die Öffentlichkeit mit echten Euro-Banknoten verwechseln könnte, gelten als unrechtmäßig.
Níže laskavě uveďte následující informace o částce protiprávních podpor předaných příjemci k dispozici:
Bitte machen Sie folgende Angaben zur Höhe der unrechtmäßig an den Begünstigten ausbezahlten Beihilfe:
Rovněž lze použít imperativní ustanovení práva země, v níž mají být nebo byly povinnosti vyplývající ze smlouvy splněny, pokud tato imperativní ustanovení činí plnění smlouvy protiprávním.
Den Eingriffsnormen des Staates, in dem die durch den Vertrag begründeten Verpflichtungen erfüllt werden sollen oder erfüllt worden sind, kann Wirkung verliehen werden, soweit diese Eingriffsnormen die Erfüllung des Vertrags unrechtmäßig werden lassen.
Evropský profesní průkaz a související pracovní toky v rámci systému IMI by měly zajistit integritu, pravost a důvěrnost uchovávaných dat a zabránit protiprávnímu a nepovolenému přístupu k informacím v nich obsažených.
Der Europäische Berufsausweis und der damit verbundene Workflow innerhalb des IMI sollte die Integrität, Authentizität und Vertraulichkeit der gespeicherten Daten gewährleisten und verhindern, dass unrechtmäßig oder unbefugt auf die darin enthaltenen Informationen zugegriffen wird.
"bezpečnostní prohlídkou letadla" prohlídka vnitřních prostorů a přístupného povrchu letadla s cílem odhalit zakázané předměty a protiprávní činy namířené proti letadlu,
"Luftfahrzeug-Sicherheitsdurchsuchung" die Untersuchung des Innenraums und der zugänglichen Außenteile des Luftfahrzeugs mit dem Ziel, verbotene Gegenstände aufzuspüren und unrechtmäßige Eingriffe,
Členské státy a uživatelé sdílejí náklady na uplatnění společných základních norem pro řešení protiprávních činů.
Die Mitgliedstaaten und die Nutzer teilen sich die Kosten für die Anwendung der gemeinsamen Basisnormen für das Vorgehen gegen unrechtmäßige Eingriffe.
Ještě závažnější je však tento dopad v případě, kdy se tyto regiony nacházejí v členských státech, které se jako Portugalsko potýkají s nesmírně závažnou hospodářskou a sociální krizí, jež by se mohla zanedlouho ještě zhoršit v důsledku protiprávního zásahu, který připravují Mezinárodní měnový fond (MMF) a Evropská unie.
Noch ernster wird die Situation, wenn sich diese Regionen in Mitgliedstaaten wie Portugal befinden, die von einer besonders schweren Wirtschaft- und Sozialkrise betroffen sind, die sich durch die vom Internationalen Währungsfonds (IWF) und der Europäischen Union geplante unrechtmäßige Intervention in Kürze noch verschärfen könnte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Závěr: Je ochrana zásilek dostatečně důkladná, aby zabránila protiprávním činům?
Schlussfolgerung: Ist der Schutz von Sendungen ausreichend robust, um unrechtmäßige Eingriffe zu verhindern?
normy pro zabezpečení civilního letectví před protiprávními činy,
für den Schutz der Zivilluftfahrt gegen unrechtmäßige Eingriffe,
na vytvoření dočasného výboru pro prošetření domnělého využívání evropských zemí k přepravě a protiprávnímu zadržování vězňů zpravodajskou službou CIA
über die Einsetzung eines nichtständigen Ausschusses zu der vermuteten Heranziehung europäischer Staaten für die Beförderung und die unrechtmäßige Inhaftierung von Gefangenen durch die CIA
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přemístění nebo zadržování dítěte se pokládá za protiprávní, jestliže:
Das Verbringen oder Zurückhalten eines Kindes gilt als widerrechtlich, wenn
Rodiny obětí tvého otce podaly žaloby pro protiprávní zabití.
Die Familien der Opfer deines Vaters haben Klage wegen widerrechtlicher Tötung eingereicht.
Opatření na ochranu dětí proti protiprávnímu přemístění nebo zadržení jsou nedílnou součástí této politiky.
Maßnahmen zum Schutz von Kindern vor dem widerrechtlichen Verbringen oder Zurückhalten sind ein wesentlichen Teil dieser Politik.
A ta Chicago žaluje kvůli protiprávnímu zabití?
Und sie verklagt die Stadt Chicago wegen widerrechtlicher Tötung?
Opatření na ochranu dětí proti protiprávnímu přemístění nebo zadržení jsou nedílnou součástí této politiky.
Maßnahmen zum Schutz von Kindern vor dem widerrechtlichen Verbringen oder Zurückhalten sind ein wesentlicher Teil dieser Politik.
Město za protiprávní zabití platí nerado.
Die Stadt bezahlt nicht gerne bei widerrechtlicher Tötung.
Komise tak ukončila tuto protiprávní situaci a já jí za to děkuji.
Die Kommission hat auf diese Weise einer widerrechtlichen Situation ein Ende gesetzt und ich danke ihr dafür.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Článek 85 a 86 nařízení (ES) č. 479/2008 stanoví postup pro řešení protiprávní výsadby.
In den Artikeln 85 und 86 der Verordnung (EG) Nr. 479/2008 ist das Vorgehen bei widerrechtlichen Anpflanzungen geregelt.
Pokud by Komise dospěla k nesprávnému závěru, že opatření představuje protiprávní a neslučitelnou novou podporu, neměla by přijmout rozhodnutí o navrácení podpory.
Sollte die Kommission zu dem falschen Schluss kommen, dass die Maßnahme eine widerrechtliche und unvereinbare neue Beihilfe darstelle, müsse sie sich einer Entscheidung über Rückforderungen enthalten.
za protiprávní výsadbu existující v době vstoupení tohoto nařízení v platnost poprvé dne 1. ledna 2009;
für widerrechtliche Anpflanzungen, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser Verordnung existierten, erstmalig am 1. Januar 2009;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne, Nelsone, to je protiprávní.
Nein Nelson, das ist Illegal.
Prodávání zdravotní marihuany mimo schválené obchody je stále protiprávní.
Marihuana ausserhalb der Grenze eines genehmigten Ladens zu verkaufen ist immer noch illegal.
návrat – za lidských a důstojných podmínek – osob s protiprávním pobytem, včetně prosazování jejich dobrovolného návratu, a zpětné přebírání těchto osob v souladu s odstavcem 3.
Rückführung von Personen, die sich illegal im Lande aufhalten, unter humanen und würdigen Bedingungen, einschließlich der Förderung ihrer freiwilligen Rückkehr, und Rückübernahme dieser Personen im Einklang mit Absatz 3.
Protiprávní migrační toky v poměru k počtu obyvatel jsou v Evropě asi o 25% vyšší než v USA;
Gemessen an der Einwohnerzahl ist die illegale Einwanderung in Europa um etwa 25% höher als in den USA.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
protiprávních transakcí s různým zbožím, včetně průmyslového odpadu, a nedovoleného obchodu se zbraněmi,
illegale Geschäfte mit Waren einschließlich Industriemüll und Waffen,
členské státy, veřejní činitelé, osoby s oficiálním statutem nebo orgány Evropské unie byly zapojeny nebo se účastnily na protiprávním zbavení jednotlivců svobody, včetně únosu, vydávání, převážení, zadržování nebo mučení, buď aktivně nebo z nedbalosti;
Mitgliedstaaten, Amtsträger, in offizieller Eigenschaft tätige Personen oder Institutionen der Europäischen Union aktiv oder passiv in die illegale Freiheitsberaubung von Individuen, einschließlich deren Entführung, Überstellung, Verbringung, Inhaftierung oder Folterung, verwickelt waren,
Dle názoru Komise má tedy pramalý význam snažit se všemožně předcházet katastrofám, pokud současně nejsou podnikány kroky v boji proti protiprávnímu vypouštění.
Es hat daher nach Ansicht der Kommission wenig Sinn, alle möglichen Maßnahmen zu ergreifen, um Katastrophen zu vermeiden, wenn nicht gleichzeitig auch gegen illegale Einleitungen vorgegangen wird.
Protiprávní státní podpora poškozuje jak hospodářskou soutěž, tak i zájmy spotřebitelů.
Die illegalen staatlichen Beihilfen schadeten sowohl dem Wettbewerb als auch den Verbraucherinteressen.
dotčené hospodářské subjekty, které se již podílely na protiprávních činnostech, představující možné riziko s ohledem na rybolov NNN.
die betreffenden Betreiber waren bereits an illegalen Tätigkeiten beteiligt, die ein potenzielles Risiko im Hinblick auf die IUU-Fischerei darstellen.
Zpravodaj doufá, že bude o tomto návrhu rychle dosaženo dohody, aby byl problém protiprávního vypouštění řešen energicky a jednotným způsobem.
Die Berichterstatterin hofft, dass rasch eine Einigung über diesen Vorschlag erzielt wird, damit das Problem der illegalen Einleitungen energisch und auf harmonisierte Art und Weise angegangen werden kann.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
protiprávní jednání
Zuwiderhandlung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protiprávní jednání začalo v červnu 1988 a skončilo v březnu 2001.
Die Zuwiderhandlung begann im Juni 1988 und endete im März 2001.
Základní částka pokuty je stanovena podle závažnosti a doby trvání protiprávního jednání.
Der Grundbetrag der Geldbuße hängt von Schwere und Dauer der Zuwiderhandlung ab.
Za protiprávní jednání uvedené v předcházejícím odůvodnění byly uloženy tyto pokuty:
Für die im vorhergehenden Erwägungsgrund genannten Zuwiderhandlungen wurden folgende Geldbußen festgesetzt:
Z důvodu protiprávního jednání uvedeného v předchozím bodě se ukládají tyto pokuty:
Für die in der vorhergehenden Randnummer genannten Zuwiderhandlungen werden folgende Geldbußen festgesetzt:
Z důvodu výše uvedeného protiprávního jednání se následujícím podnikům ukládají tyto pokuty:
Für die oben genannten Zuwiderhandlungen werden die Unternehmen mit folgenden Geldbußen belegt:
Uvedené podniky a/nebo sdružení podniků ihned ukončí své protiprávní jednání, pokud tak již neučinily.
Die genannten Unternehmen und Unternehmensvereinigungen stellen die Zuwiderhandlungen unverzüglich ab, soweit dies nicht bereits geschehen ist.
Společnost Outokumpu Oyj kontrolovala po celou dobu trvání protiprávního jednání veškerý kapitál OCP.
Outokumpu Oyj kontrollierte sämtliche Vermögenswerte von OCP während der gesamten Dauer der Zuwiderhandlung.
Stejný typ protiprávního jednání v této souvislosti navíc znamenal porušování stejného článku ve Smlouvě.
Zuwiderhandlung derselben Art bedeutete in diesem Zusammenhang Zuwiderhandlung gegen denselben Vertragsartikel.
Příspěvek společnosti Outokumpu byl klíčový zejména pro zjištění nepřetržitosti protiprávního jednání.
Outokumpus Beitrag war insbesondere für den Nachweis der Kontinuität der Zuwiderhandlung entscheidend.
Jedná se rovněž o dlouhotrvající protiprávní jednání.
Auch war die Zuwiderhandlung von beträchtlicher Dauer.
protiprávní jednání
rechtswidrige Handlung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Seznam právních předpisů Společenství přijatých na základě Smlouvy o ES, jejichž porušení zakládá protiprávní jednání ve smyslu čl. 2 písm. a) bodu i) této směrnice
Liste der gemäß dem EG-Vertrag erlassenen Gemeinschaftsrechtsvorschriften, bei denen ein Verstoß eine rechtswidrige Handlung im Sinne des Artikels 2 Buchstabe a Ziffer i dieser Richtlinie darstellt
Seznam právních předpisů Společenství přijatých na základě Smlouvy o Euratomu, jejichž porušení zakládá protiprávní jednání ve smyslu čl. 2 písm. a) bodu ii) této směrnice
Liste der gemäß dem Euratom-Vertrag erlassenen Gemeinschaftsrechtsvorschriften, bei denen ein Verstoß eine rechtswidrige Handlung im Sinne des Artikels 2 Buchstabe a Ziffer ii dieser Richtlinie darstellt
100 weitere Verwendungsbeispiele mit protiprávní
124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ich geh nur eine Minute rein.
, pokud tato protiprávní jednání
eingezogen werden können, wenn
Und das war gegen das Gesetz.
Copak je protiprávní vyjádřit názor?
Ist es verboten, wenn man seine Meinung sagt?
Nebyla poskytnuta žádná protiprávní podpora
Keine Gewährung von rechtswidrigen Beihilfen
Poskytnutí podpory je proto protiprávní.
Die Gewährung jeglicher Beihilfe verstößt somit gegen geltendes Recht.
Zločin a jiné protiprávní činnosti
Straftaten und andere illegale Aktivitäten
- Co jste udělali, je protiprávní.
Was ihr getan habt, verstößt gegen das Gesetz.
Podle analytiků je jeho zatčení protiprávní.
Rechtsexperten nennen seine Verhaftung eine Menschenrechtsverletzung.
A ještě protiprávní, pane právní zástupce.
Und trotzdem rechtens, Herr Anwalt.
Podnikům bylo nařízeno toto protiprávní jednání ukončit.
An diese Reedereien erging die Aufforderung, die Zuwiderhandlungen abzustellen.
Jedná se rovněž o dlouhotrvající protiprávní jednání.
Auch war die Zuwiderhandlung von beträchtlicher Dauer.
Sankce za protiprávní jednání – Smírčí řízení
Ahndung von Verstößen — Vergleichsverfahren
Sankce za protiprávní jednání – SMÍRČÍ ŘÍZENÍ
Ahndung des Verstosses – Vergleichsverfahren
Zatkněte tu dívku za protiprávní svádění!
Verhaftet dieses Mädchen wegen ungesetzlichen Verführens!
- Má jí policie. - To je protiprávní!
Dazu haben Sie kein Recht.
SPRAVEDLNOST PŘEDEVŠÍM - osobní újmy a protiprávní zabití -
Freie Beratungen bei Körperverletzung und Totschlag.
11. Znečištění z lodí a sankce za protiprávní jednání (
11. Meeresverschmutzung durch Schiffe und Sanktionen für Verstöße (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znečištění z lodí a sankce za protiprávní jednání (rozprava)
Meeresverschmutzung durch Schiffe und Sanktionen bei Verstößen (Debatte)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, protiprávní činy je potřeba vyšetřit a spravedlivě odsoudit.
Ja, die Verbrechen müssen erforscht und verurteilt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Znečištění z lodí a sankce za protiprávní jednání ***I (hlasování)
Meeresverschmutzung durch Schiffe und Sanktionen für Verstöße ***I (Abstimmung)
Znečištění z lodí a sankce za protiprávní jednání ***I
Meeresverschmutzung durch Schiffe und die Einführung von Sanktionen für Verstöße ***I
Znečištění z lodí a sankce za protiprávní jednání
Meeresverschmutzung durch Schiffe und die Einführung von Sanktionen für Verstöße
Znečištění z lodí a o zavedení sankcí za protiprávní jednání
Meeresverschmutzung durch Schiffe und die Einführung von Sanktionen für Verstöße
Povinná regularizace protiprávní výsadby vysázené před 1. zářím 1998
Obligatorische Regularisierung der vor dem 1. September 1998 getätigten widerrechtlichen Anpflanzungen
Znečištění z lodí a sankce za protiprávní jednání ***I (rozprava)
Meeresverschmutzung durch Schiffe und Sanktionen für Verstöße ***I (Aussprache)
Zavedení sankcí za protiprávní jednání v případě znečištění lodí ***II
Meeresverschmutzung durch Schiffe: Sanktionen bei Verstößen ***II
Proto Komisi žádám, aby tuto protiprávní situaci napravila.
Aus diesem Grund bitte ich die Kommission, gegen diese irreguläre Situation Abhilfe zu schaffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Teď už vím, že to, co děláme, je protiprávní.
Ich weiß jetzt, dass wir gegen das Gesetz verstoßen.
Maximální trest za protiprávní pohlavní styk s nezletilým.
Das ist die Höchststrafe für gesetzwidrigen Geschlechtsverkehr.
Za uvedená protiprávní jednání se ukládají následující pokuty:
Aufgrund der Zuwiderhandlungen werden folgende Geldbußen festgesetzt:
Odpovědnost účastníků finančních operací za protiprávní jednání, podvod nebo korupci
Verantwortlichkeit der Finanzakteure bei rechtswidrigen Tätigkeiten, Betrug oder Korruption
Jejich odpovědnost zahrnuje podvod, úmyslné protiprávní jednání a hrubou nedbalost.
Die Haftung umfasst Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit.
Za výše uvedené protiprávní jednání se ukládají tyto pokuty:
Für die genannten Zuwiderhandlungen werden folgende Geldbußen festgesetzt:
Uvedené podniky okamžitě ukončí protiprávní jednání, pokud tak již neučinily.
Die genannten Unternehmen stellen die Zuwiderhandlungen unverzüglich ab, soweit dies nicht bereits geschehen ist.
Hospodářská výhoda protiprávní podpory není omezena na její nominální částku.
Der wirtschaftliche Vorteil einer rechtswidrigen Beihilfe beschränkt sich nicht auf den nominalen Beihilfebetrag.
Tato strana tvrdila, že toto rozšíření definice výrobku bylo protiprávní.
Eine solche Erweiterung der Warendefinition sei nicht rechtmäßig.
Povinná legalizace protiprávní výsadby provedené před 1. zářím 1998
Obligatorische Regularisierung der vor dem 1. September 1998 getätigten widerrechtlichen Anpflanzungen
Odpovědnost schvalující osoby za protiprávní jednání, podvod nebo korupci
Verantwortlichkeit des Anweisungsbefugten bei rechtswidrigen Tätigkeiten, Betrug oder Korruption
Zavedení sankcí za protiprávní jednání v případě znečištění z lodí
Meeresverschmutzung durch Schiffe: Sanktionen bei Verstößen
Znečištění z lodí a zavedení sankcí za protiprávní jednání
11. Meeresverschmutzung durch Schiffe und Einführung von Sanktionen
Za uvedené protiprávní jednání se udělují tyto pokuty:
Für diese Zuwiderhandlungen werden folgende Geldbußen festgesetzt:
Odměna za zprostředkování tak mohla obsahovat prvky protiprávní podpory.
Die Vermittlungsprovision enthielt daher möglicherweise Elemente einer unzulässigen Beihilfe.
Mateřská společnost však své dceřiné společnosti neuložila ukončit protiprávní jednání.
Allerdings wies die Muttergesellschaft ihre Tochtergesellschaft nicht an, die Zuwiderhandlung abzustellen.
Společnost Boliden protiprávní jednání přiznala a nenapadla fakta.
Boliden räumte die Zuwiderhandlung ein und hat den Sachverhalt nicht bestritten.
Společnost IMI protiprávní jednání přiznala a nenapadla fakta.
IMI räumte die Zuwiderhandlung ein und hat den Sachverhalt nicht bestritten.
Podle zavedeného precedenčního práva je zrušení protiprávní podpory prostřednictvím jejího navrácení logickým důsledkem zjištění, že je podpora protiprávní.
Nach der ergangenen Rechtsprechung ist die Beseitigung einer unrechtmäßigen Beihilfe durch deren Einziehung die logische Folge der festgestellten Unrechtmäßigkeit.
protiprávní ekonomické činnosti, zejména padělání peněz, protiprávní transakce s produkty, jako je průmyslový odpad, radioaktivní materiál a transakce zahrnující zakázané produkty nebo padělky a pirátské produkty,
Wirtschaftsdelikte, insbesondere Geldfälschung, illegale Geschäfte mit Waren wie Industriemüll oder radioaktivem Material und Geschäfte mit illegalen Waren, nachgeahmten Waren und unerlaubt hergestellten Vervielfältigungsstücken oder Nachbildungen,
písemně. - Jedna z nejzávažnějších výzev, jíž čelí Evropská unie, je ilegální a protiprávní přistěhovalectví.
schriftlich. - Eine der größten Herausforderungen für die Europäische Union ist die illegale oder irreguläre Immigration.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
4 byl skutečně protiprávní. Vím, že jsme tento pozměňovací návrh odmítli, ale jde tu o princip.
Sie haben vielen Kollegen das Wort erteilt, zwei Mal dem Kollegen Lehne und den Kollegen Gollnisch und Fox.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Většina západních zemí například nikdy formálně neuznala protiprávní připojení pobaltských států k Sovětskému svazu.
So haben die meisten westeuropäischen Länder zum Beispiel die illegale Annexion der baltischen Staaten durch die Sowjetunion nie anerkannt.
L 121, 11.5.1999, s. 13.). a směrnice o zavedení sankcí za protiprávní jednání
L 121 vom 11.5.1999, S. 13). , die Richtlinie zu Strafen bei Meeresverschmutzung
Jejíž článek 9 klade důraz na protiprávní jednání týkající se dětské pornografie. , o výkonu práv dětí
In dessen Artikel 9 werden die Straftaten mit Bezug zu Kinderpornographie aufgeführt. , über die Ausübung von Kinderrechten
To by nemělo platit pro protiprávní jednání související s ochranou osobnostních práv nebo hospodářskou soutěží.
Dies sollte weder für Verstöße gegen das Persönlichkeitsrecht noch für Fälle von unlauterem Wettbewerb gelten.
Tato opatření poskytnou záruky, že se protiprávní jednání nebude v budoucnu opakovat.
Zugleich besteht damit ein wichtiger Anreiz, interne Compliance-Regeln zu schaffen und durchzusetzen.
Proto je nutné možnost trestního stíhání u chování, které není protiprávní, vyloučit.
Daher wird die Möglichkeit ausgeschlossen, dass ein nicht gesetzeswidriges Verhalten strafrechtlich geahndet wird.
Zavedení sankcí za protiprávní jednání v případě znečištění z lodí ***II (hlasování)
Meeresverschmutzung durch Schiffe: Sanktionen bei Verstößen ***II (Abstimmung)
Komise tak ukončila tuto protiprávní situaci a já jí za to děkuji.
Die Kommission hat auf diese Weise einer widerrechtlichen Situation ein Ende gesetzt und ich danke ihr dafür.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S výjimkou těchto povolených institucí bude veřejný tanec nezletilých v Bomontu protiprávní.
Außerhalb dieser Institutionen verstößt öffentliches Tanzen von Minderjährigen in Bomont gegen das Gesetz.
A ve škole jsou v kanceláři jen jednou týdně. To v tomhle státě bude určitě protiprávní.
Und sie bieten das nur einmal die Woche an, ich habe ihn dann daran erinnert, das das wahrscheinlich sogar gegen das Gesetz des Bundesstaates ist.
Uveďte, prosím, následující podrobnosti o výši částky protiprávní podpory, která byla oprávněné osobě dána k dispozici:
Liefern Sie bitte die folgenden Einzelheiten über die Höhe des Betrages der rechtswidrigen Beihilfen, die dem Begünstigten zur Verfügung gestellt worden sind:
Podniky uvedené v bodě 1 neprodleně ukončí protiprávní jednání, pokud tak již neučinily.
Die in Punkt 1 aufgeführten Unternehmen stellen die dort genannten Zuwiderhandlungen unverzüglich ab, soweit dies nicht bereits geschehen ist.
Článek 85 a 86 nařízení (ES) č. 479/2008 stanoví postup pro řešení protiprávní výsadby.
In den Artikeln 85 und 86 der Verordnung (EG) Nr. 479/2008 ist das Vorgehen bei widerrechtlichen Anpflanzungen geregelt.
zavedení vhodných prostředků pro oznamování protiprávní nebo podezřelé činnosti na internetu;
Schaffung geeigneter Mittel zur Meldung illegaler und/oder verdächtiger Handlungen im Internet;
o znečištění z lodí a o zavedení sankcí za protiprávní jednání
über die Meeresverschmutzung durch Schiffe und die Einführung von Sanktionen für Verstöße
Rozhodování o stížnostech na protiprávní výkon rozhodnutí však spadá do pravomoci soudů dotčeného členského státu.
Für die Prüfung der Ordnungsmäßigkeit der Vollstreckungsmaßnahmen sind jedoch die Rechtsprechungsorgane des betreffenden Mitgliedstaats zuständig.
Uveďte následující podrobnosti o výši částky protiprávní podpory, která byla příjemci poskytnuta:
Bitte machen Sie folgende Angaben zu der unrechtmäßigerweise gewährten Beihilfe:
Protiprávní jednání uznaly všechny podniky, kromě podniků Intech EDM AG a Intech EDM BV.
Sämtliche Unternehmen mit Ausnahme von EDM AG und Intech EDM B.V. räumten die Zuwiderhandlung ein.
Uveďte, prosím, následující podrobnosti o výši částky protiprávní podpory, která byla příjemci dána k dispozici:
Liefern Sie bitte die folgenden Einzelheiten über die Höhe des Betrages der rechtswidrigen Beihilfen, die dem Begünstigten zur Verfügung gestellt worden sind:
Přezkoumání možné protiprávní podpory je zakončeno přijetím rozhodnutí podle čl. 4 odst. 2, 3 nebo 4.
Nach Prüfung einer etwaigen rechtswidrigen Beihilfe ergeht ein Beschluss nach Artikel 4 Absätze 2, 3 oder 4.
Uveďte následující podrobnosti týkající se částky protiprávní státní podpory, která byla příjemci dána k dispozici:
Bitte machen Sie folgende Angaben zu der unrechtmäßigerweise gewährten Beihilfe:
V důsledku toho jsou podpory protiprávní v případě, že uvedené podmínky splněny nejsou.
Demzufolge verstoßen sie gegen diese Rechtsvorschrift, wenn sie die Bedingungen nicht erfüllen.
Uveďte, prosím, následující podrobnosti o výši částky protiprávní podpory, která byla příjemci poskytnuta:
Liefern Sie bitte die folgenden Einzelheiten über die Höhe des Betrages der rechtswidrigen Beihilfen, die dem Begünstigten zur Verfügung gestellt worden sind:
Podezření žádajícího státu na daňový podvod nebo podobný protiprávní čin může vycházet z:
Der Verdacht des ersuchenden Staates, dass Steuerbetrug oder ein ähnliches Delikt vorliegt, kann sich stützen auf:
Protiprávní jednání začalo v prvních dnech měsíce ledna 1997 a trvalo až do konce září 2003.
Die Zuwiderhandlung begann Anfang Januar 1997 und dauerte bis Ende September 2003.
Pokud to již neučinily, ukončí podniky uvedené v článku 1 protiprávní jednání prokázané v uvedeném článku.
Sofern nicht bereits geschehen, stellen die unter Artikel 1 der Entscheidung aufgeführten Unternehmen die dort genannten Zuwiderhandlung ein.
Členské státy zajistí, aby protiprávní jednání podle článků 4 a 5 bylo považováno za trestný čin.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Verstöße im Sinne der Artikel 4 und 5 als Straftaten betrachtet werden.
Kontrolní úřad je odhodlán zaujímat striktní přístup k protiprávní a neslučitelné státní podpoře.
Die Überwachungsbehörde bekräftigt ihre strikte Haltung gegenüber rechtswidrigen und nicht mit dem Funktionieren des EWR-Abkommens vereinbaren Beihilfen.
Povinnost vnitrostátních soudů nařídit vymáhání úroků z protiprávní podpory může vzniknout ve dvou různých situacích:
Die Verpflichtung des einzelstaatlichen Gerichts, die Zahlung der Rechtswidrigkeitszinsen anzuordnen, kann sich in den folgenden beiden Fallkonstellationen ergeben:
Tyto úroky z protiprávní podpory musí být proto zaplaceny orgánu udělujícímu státní podporu.
Diese Rechtswidrigkeitszinsen sind daher an die beihilfegewährende Behörde zu zahlen.
Má-li být vyplacena protiprávní podpora, je vnitrostátní soud povinen zabránit uskutečnění této platby.
Steht die Auszahlung einer rechtswidrigen Beihilfe bevor, so muss das einzelstaatliche Gericht diese Auszahlung folglich verhindern.
Vnitrostátní soud proto musí v zásadě nařídit úplné navrácení protiprávní státní podpory příjemcem [41].
Grundsätzlich muss das einzelstaatliche Gericht daher die vollständige Rückforderung der rechtswidrigen Beihilfe vom Empfänger anordnen.
Podrobně uveďte následující údaje o výši protiprávní státní podpory, která byla příjemci poskytnuta:
Bitte machen Sie folgende Angaben zum Betrag der unrechtmäßigen Beihilfe, der dem Empfänger zur Verfügung gestellt wurde:
Důvodné podezření žádajícího státu na daňový podvod nebo podobný protiprávní čin může vycházet z:
Der begründete Verdacht des ersuchenden Staates, dass Steuerbetrug oder ein ähnliches Delikt vorliegt, muss sich stützen auf:
vymezit jednotlivé kategorie případů spadajících pod „podobný protiprávní čin“ podle postupu zdanění používaného v těchto státech.
die Kategorien von Fällen zu definieren, die gemäß den Veranlagungsverfahren der betreffenden Staaten als „ähnliches Delikt“ gelten.
„protiprávní jednání“ a „sankce“ mají stejný význam jako v článku 1 nařízení (ES) č. 2532/98;
„Übertretung“ und „Sanktion“ haben dieselbe Bedeutung wie in Artikel 1 der Verordnung (EG) Nr. 2532/98;
Jaký je celkový počet příjemců, kteří musí navrátit protiprávní podpory poskytnuté na základě daného režimu.
wie hoch die Gesamtzahl der Begünstigten ist, von denen die nach Maßgabe der vorgenannten Regelung gewährten rechtswidrigen Beihilfen zurückzufordern sind
Podle ustálené judikatury je zrušení protiprávní podpory prostřednictvím jejího navrácení logickým důsledkem konstatování její protiprávnosti.
Nach ständiger Rechtsprechung ist die Aufhebung einer rechtswidrigen Beihilfe durch Rückforderung eine logische Konsequenz der Feststellung, dass mit der Gewährung der Beihilfe gegen Rechtsvorschriften verstoßen wurde.
Protiprávní rybolov během doby pozastavení nebo po trvalém odnětí licence k rybolovu
Illegaler Fischfang während der Aussetzung oder bei endgültigem Entzug einer Fanglizenz
Čtyři roky po přijetí rozhodnutí 2003/193/ES italské orgány dosud nezískaly zpět protiprávní podporu.
Vier Jahre nach der Annahme der Entscheidung 2003/193/EG müssen die italienischen Behörden noch immer die rechtswidrigen Beihilfen zurückfordern.
Zavedení sankcí za protiprávní jednání v případě znečištění z lodí ***II (rozprava)
Meeresverschmutzung durch Schiffe: Sanktionen bei Verstößen ***II (Aussprache)
Tento seznam zahrnuje pouze protiprávní jednání, za která může být uložen
Diese Liste enthält lediglich Zuwiderhandlungen, die
iii) jemuž byla uložena správní nebo soudní sankce za takové protiprávní jednání;
iii) denen wegen einer solchen Zuwiderhandlung eine Verwaltungs- oder gerichtliche Strafe auferlegt wurde;
Zatknu vás za neoprávněné zatčení, protiprávní uvěznění, bránění policistovi ve výkonu jeho služby a za vraždu.
Sie sind dran wegen Widerstand, Freiheitsberaubung, der Behinderung eines Beamten im Dienst und Mord.
Skupina, působící v tomto býtě, má na svědomí i protiprávní jednání vůči Salanderové.
Die Organisation, die von dieser Wohnung aus ihren Aktivitäten nachging, steckte auch hinter den schweren Übergriffen auf Lisbeth Salander.
Kartelové protiprávní jednání je ze své podstaty těžkým proviněním proti antimonopolní legislativě.
Kartellzuwiderhandlungen sind ihrem Wesen nach Kernbeschränkungen des Wettbewerbsrechts.
Podniky uvedené výše v 33. bodu odůvodnění ihned ukončí své protiprávní jednání, pokud tak již neučinily.
Die in Randnummer 33 genannten Unternehmen haben die Zuwiderhandlung unverzüglich einzustellen, falls sie dies noch nicht getan haben.
protiprávní jednání neuvedená v příloze III, která byla zjištěna během daného období šesti měsíců;
während des Sechsmonatszeitraums festgestellte Verstöße, die nicht in Anhang III aufgeführt sind;
Itálie přistoupí k vrácení protiprávní podpory poskytnuté příjemcům v rámci režimu podpory uvedeném v článku 1.
Italien fordert die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbaren Beihilfen, die aufgrund der in Artikel 1 genannten Beihilferegelung gewährt wurden, von dem Begünstigten zurück.
Rozhodování o stížnostech na protiprávní výkon rozhodnutí však spadá do pravomoci soudů Moldavské republiky.
Für die Prüfung der Ordnungsmäßigkeit der Vollstreckungsmaßnahmen sind jedoch die Rechtsprechungsorgane der Republik Moldau zuständig.