Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=protislužba&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
protislužba Gegenleistung 22
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

protislužbaGegenleistung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Německo zajistí, že HRE v rámci svých možností zaplatí určitou odměnu coby protislužbu za využití konsolidační agentury.
Deutschland stellt sicher, dass die HRE im Rahmen ihrer Möglichkeiten eine Vergütung als Gegenleistung für die Inanspruchnahme der Abwicklungsanstalt zahlt.
   Korpustyp: EU
Možná bychom mohli zvážit malou protislužbu, než to udělám.
Vielleicht könnten wir eine kleine Gegenleistung ausdiskutieren, bevor ich es mache.
   Korpustyp: Untertitel
Jako protislužbu za služby poskytnuté ze strany strojních sdružení odvádějí zemědělci členský příspěvek a odměnu za příslušné služby.
Als Gegenleistung für die von den Maschinenringen erbrachten Leistungen entrichten die Landwirte einen Mitgliedsbeitrag sowie ein Entgelt für die betreffende Leistung.
   Korpustyp: EU
Nabízí ti ochranu jako protislužbu za potěšení.
Er bietet Euch Schutz als Gegenleistung für deine Zuneigung.
   Korpustyp: Untertitel
To musí být protislužba za splnění vysokých nákladů uložených evropskou regulací.
Das muss die Gegenleistung für die Bezahlung der hohen Kosten sein, die durch die EU-Vorschriften auferlegt werden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V nemocnici jste mi nabízel protislužbu.
lm Krankenhaus haben Sie mir eine Gegenleistung angeboten.
   Korpustyp: Untertitel
Dále a pro úplnost tato protislužba prospěla údajně rovněž městu Pau a celé jeho oblasti.
Darüber hinaus seien diese Gegenleistungen der gesamten Stadt Pau und ihrer Region zugutegekommen.
   Korpustyp: EU
- Byla vám nabídnuta nějaká protislužba?
- Wurde Ihnen etwas als Gegenleistung angeboten?
   Korpustyp: Untertitel
CCIPB se domnívá, že za zakoupení těchto marketingových služeb za ceny uvedené ve smlouvách se jí dostalo nepopiratelné hospodářské protislužby, a to ve dvou oblastech.
Für den in den Verträgen über diese Marketingdienstleistungen genannten Preis habe die CCIPB in zweifacher Hinsicht unbestreitbare wirtschaftliche Gegenleistungen erhalten.
   Korpustyp: EU
Co bys chtěl jako protislužbu?
Was möchtest als Gegenleistung?
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "protislužba"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dále a pro úplnost tato protislužba prospěla údajně rovněž městu Pau a celé jeho oblasti.
Darüber hinaus seien diese Gegenleistungen der gesamten Stadt Pau und ihrer Region zugutegekommen.
   Korpustyp: EU
Dohoda byla zamýšlena jako protislužba a je možná dobré vám to připomenout v současné době, kdy jednáme o nových finančních výhledech.
Allerdings sollte diese Vereinbarung mit Gegenleistungen verbunden sein, und es ist vielleicht gut, Ihnen dies in Erinnerung zu rufen, jetzt, wo wir dabei sind, eine neue finanzielle Vorausschau auszuhandeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte