Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Keith Rocha byl protivný od chvíle, co nastoupil do služby.
Keith Rocha war unausstehlich, seit er zum Dienst antrat.
Kdyby byl protivný, tak to řekněte.
Wenn er unausstehlich war, sagen Sie's.
Občas dokáže být protivná, ale je mladá.
Sie kann manchmal unausstehlich sein, aber sie ist noch jung.
Du bist so unausstehlich.
Omlouvám se, že jsem byl tak protivný.
Tut mir Leid, dass ich so unausstehlich zu dir gewesen bin.
- O to, že jsou tvůj manžel s dcerou protivní.
- Ihr Mann und Ihre Tochter sind unausstehlich.
Ano, protože si protivná a nárocná a strašně zahleděná do sebe.
Ja weil du unausstehlich, anspruchsvoll und total selbst ueberzeugt bist.
- Že jsem si nejdřív myslela, že jste protivný, arogantní a nafoukaný.
- Als wir uns das 1. Mal trafen, hielt ich Sie für aufgeblasen, arrogant und unausstehlich.
Možná je starý a protivný, a moc mluví, ale vyřešil hodně velkých případů, když byl mladý.
Er mag zwar alt und unausstehlich sein und zu viel reden, aber er hat in seinen jungen Jahren eine ganze Menge großer Fälle gelöst.
Potom se ukázala babička, vzala do péče mladého, protivného a naštvaného chlapce a udělala ze mě toho nepříjemného muže, kterým jsem teď.
Großmama nahm einen unausstehlichen Jungen unter ihre Fittiche. Und machte mich zu dem Widerling, der ich heute bin.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zanechala však velikou vyholenou červenou jizvu, která mi vynesla protivné, naprosto nevhodné, vyloženě nějakou opicí vymyšlené jméno Červený Petr, jako bych se od nedávno pošlého, tu a tam známého cvičeného opičáka Petra lišil jedině tou červenou skvrnou na tváři.
hinterließ aber eine große ausrasierte rote Narbe, die mir den widerlichen, ganz und gar unzutreffenden, förmlich von einem Affen erfundenen Namen Rotpeter eingetragen hat, so als unterschiede ich mich von dem unlängst krepierten, hie und da bekannten, dressierten Affentier Peter nur durch den roten Fleck auf der Wange.
Ten protivnej správce mě pronásledoval až k automatu.
Der widerliche Museumsdirektor hat mich am Münzautomat niedergemacht.
Čím jsou bohatší, tím jsou protivnější.
Je reicher, desto widerlicher sind sie.
Naštveš se, začneš být protivný a naštveš prodavače.
Du wirst sauer, widerlich und dann verärgerst du den Verkäufer.
Nemůžeš si vzít takovýho protivnýho blbce.
Du kannst nicht so einen widerlichen Trottel wie den heiraten.
Takže chceš protivnej dort se svěřeneckym fondem, ironickym tričkem a HPV?
Also willst du eine widerliche Torte, mit einem Treuhandfond, der ein ironisches T-Shirt trägt und HPV hat?
Jeho přátelé, ten protivný malý gang.
Seine Freunde. Diese widerliche kleine Bande.
Er war ein widerliches Stück Scheiße.
Snažím se říct pouze to, že jsem ten nejnepříjemnější, nejsprostší a obecně nejprotivnější kus vola, jakého by kdokoliv mohl mít to neštěstí potkat.
Was ich versuche zu sagen, ist, dass ich das unangenehmste, unhöflichste, ignorante und vollkommen widerliche Arschloch bin, das man jemals treffen könnte, wenn man Pech hat.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A jak je mi protivný ten protiklad mezi jejich tvářemi, podle nichž vypadají na dospělé, skoro na studenty, a jejich dětinsky potrhlým chováním!
Und wie abscheulich ist der Gegensatz zwischen ihren Gesichtern, die auf Erwachsene, ja fast auf Studenten schließen lassen, und ihrem kindisch-närrischen Benehmen!
"Lidé jsou hloupí, protivní a nudní
~ Die Leute dumm sind, abscheulich und blöd ~
Chci říci, že jsou mrchožrouti, liní, protivní, nenasytní.
Sie sind dickköpfig, faul, abscheulich und gierig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já jen nenávidím všechny extrovertní, protivný, pseudo-bohémský dementy.
Ich hasse nur alle extrovertierten, ekelhaften, pseudolockeren Loser.
51 weitere Verwendungsbeispiele mit "protivný"
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Girls Club – Vorsicht bissig!
- Nemusíte být protivný, pane.
- Kein Grund, frech zu werden.
- Versuchen Sie, mies zu sein?
Ja, er war sehr aufdringlich.
Normálně není takový protivný.
Es ist normalerweise nicht so launenhaft.
Pan Taplinger je protivný.
Mr. Taplinger ist ganz schön widerwärtig.
- denn sie sind alle schlecht drauf.
- Můj muž začíná být protivný.
Miss Wenscombe nach Hause begleiten, mein Mann ist nicht unterhaltsam,
Jako třeba Protivný sprostý holky.
- Heute habe ich aber meine Tage.
Všichni ten protivný ostrov opustí.
Am Ende verlässt jeder diese verdammte Insel.
Kvůli tomu ale nejsem protivný.
Myslím, že ty jsi protivný.
Ich fand, dass du nervös aussahst.
Je protivný jak divoky kanec.
Er ist hinterhältig wie eine Ratte.
Vlastně nejste tak protivný chlap.
Sie sind gar kein so schlechter Mensch.
Musíš být pořád tak protivný?
Musst du immer so ein Klugscheißer sein?
Omlouvám se, pokud jsem byl protivný.
Es tut mir leid, wenn du nicht dieser Meinung bist.
Prý je hodně dobrý a dost protivný.
Angeblich ist er super hip, sehr gewagt.
"Protivný personál a nepřátelští místní lidé.
"Feindliches Personal und unfreundliche Einheimische."
Byl protivný, ale byl to člověk.
Er war zwar eine Nervensäge, aber er war doch immerhin ein Mensch.
Někdy se projevuješ jako hodně protivný člověk.
Manchmal zeigst du, wie wenig Verstand du hast.
Protivný sprostý holky nejsou tvůj oblíbený film.
- Vorsichtig bissig!" ist nicht dein Lieblingsfilm.
Do telefonu jsi kousavý a protivný.
Ich rufe an. Du brüllst mich an.
Ty seš protivný docela často, co?
Griesgrämig zu sein ist irgendwie dein Naturzustand, oder?
Protivný ano, ale není zrovna neatraktivní.
Widerwärtig, aber nicht ohne einen gewissen Reiz.
Není protivný, nebo agresivní, nebo nutný, nebo otravný.
Er ist nicht abstoßend oder gewalttätig oder langweilig oder aufdringlich.
- No, já tě tu možná nechci mít, pane Protivný.
Tja, vielleicht will ich dich nicht hier haben, kleine Nervensäge.
Celý večer jsi byl protivný, tvářil ses jako kakabus.
Musstest du den ganzen Abend schmollen und mürrisch sein?
Zato však přišel někdo jiný, kdo je mi protivný.
Wohl aber kam ein anderer, der mir verhaßt ist.
Já jen nenávidím všechny extrovertní, protivný, pseudo-bohémský dementy.
Ich hasse nur alle extrovertierten, ekelhaften, pseudolockeren Loser.
Pane bože, ten debil má tak protivný hlas.
Der Arsch ist unerträglich!
- Taťka Ari je protivný, protože už dlouho nešel po klientech.
- Oh, Papa Ari ist stinkig, weil er schon lange keinen Klienten mehr nachgejagt ist.
Nebuď protivný jen proto, že jsem taková byla já.
Benimm dich nicht wie ich! Lass uns rein!
Posledních pár dní se mi zdál nìjaký protivný, že jo?
Ich fand, dass er in den letzten Wochen nervös aussah.
Vezmi si papír ohledně národní bezpečnosti, když bude někdo protivný.
National Security Letters Holen Sie sich für jeden, der Ihnen eine harte Zeit.
Já jsem protivný, ty jsi koktavý, docela nám to klapalo.
Ich bin launisch, du hast deine Macken, aber es hat gepasst.
Ve stejné době tam byl velmi bodrý a protivný Američan.
Ich traf dort einen sehr lauten und unangenehmen amerikanischen Geschäftsmann.
Máš sklon být trochu protivný, ale mně to připadá atraktivní.
Du bist manchmal ein bisschen aggressiv, aber das mag ich.
Nebál se už, že ho protivný vítr srazí na jih, když bude chtít letět k severu.
Er fürchtete dann nicht mehr, selbst im Fall sich eine ganz entgegengesetzte Brise erhob, nach Süden hin verschlagen zu werden, wenn er nach Norden zu fahren wollte.
Dobrou noc, řekl K., je mi protivný každý výslech, a vykročil teď doopravdy ke dveřím.
Gute Nacht, sagte K., ich habe eine Abneigung gegen jedes Verhör, und er ging nun wirklich zur Tür.
Tady šlo o Rose, o Rose a ten její protivný smích.
Rose war es, um die es hier ging, Rose und ihr freches Lachen.
Hledáme někoho, kdo by nás oddal, a všichni jsou buď protivný nebo nudný, nebo očumujou ženský.
Wir brauchen jemanden, der unsere Hochzeit durchführen aber sie sind all langweilig oder ärgerlich Oder halten Sie starrte auf die ladies.
Uchoval si rovněž Tuvokovu na nervy jdoucí intelektuální nadřazenost a Neelixův protivný elán.
Er verfügt auch über Tuvoks Sinn für intellektuelle Überlegenheit und Neelix' nervende Überschwänglichkeit.
To je od tebe moc hezké, ale je dneska šíleně protivný.
Oh, das ist echt süß von dir, aber er ist heute echt wählerisch.
Je protivný protože ví, že je to on kdo půjde z kola ven.
Er ist nur sauer, weil er genau weiß, dass man ihn feuern wird.
Jestli vám nevadí povislé vlasy a protivný přízvuk, vím o chirurgovi, který vás bude operovat doma.
Wenn Sie nichts gegen einen Hugh-Grant-Haarschnitt und einen nervenden Akzent haben, kenn ich einen Chirurgen, der Sie in Ihrem Haus operieren würde.
Teda pokud mě tím nekritizuješ, jako že už jsem teď protivný rasista.
Es sei denn, es soll so was wie eine Kritik sein, wie: Du bist jetzt schon so ein selbstgerechter Arsch.
Leo, jen proto, že budeš zítra v televizi nemusíš být tak protivný.
Bloß weil du morgen im Fernsehen bist, brauchst du nicht so patzig zu sein.
Z toho, co vše mi dává najevo, se mohu domnívat, že jí nejsem protivný.
Wenn ich dem Anschein traue, so glaube ich, dass sie mir ziemlich wohl will.
Dobře, takže, až na tu věc s knížkou, kdy jsi byl vážně neuvěřitelně protivný, tě mám, mám tě ráda.
Okay. Es ist wirklich lange her, dass ich solche Gefühle für jemanden hatte.
Bylo nás nevím 10, nebo 11. .. a byl tam jeden kluk, kteří byl na nás protivný a usedl si na nás.
Wir waren so 11 oder 12 und dieser eine Junge in der Klasse hatte uns ständig auf dem Kieker.