Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Se zřetelem na to by měly právní postupy minimalizovat možnost protizákonného předávání orgánů.
Hier muss mit rechtlichen Mitteln gegen Möglichkeiten des illegalen Organhandels vorgegangen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale je protizákonné pomáhat panu Saundersovi vydírat peníze z pana St.
Aber was illegal ist, ist Mr. Saunders dabei zu helfen,
Tehdy se nestalo nic ani vzdáleně protizákonného.
Damals geschah jedoch nichts, was im Entferntesten illegal gewesen wäre.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Slyšel jsem, že je to teď protizákonné.
- Hab gehört, das ist jetzt illegal.
Jednotlivé kóje pro prasnice, které už jsou ve Velké Británii a Švédsku protizákonné, budou do roku 2013 zakázány v celé EU.
Einzelkastenstände für Zuchtsauen, die in Großbritannien und Schweden bereits verboten sind, werden in der gesamten EU ab 2013 illegal sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A heroin jsem v konečníku taky nikdy nepašoval, protože je to protizákonné.
Ich habe auch nie Heroin im Darm geschmuggelt, weil das illegal ist.
Upírají nám je proradný stát, protizákonné smlouvy a zkorumpovaní a neschopní úředníci.
Dieser Betrug an uns gründet sich auf Verrat durch den Staat, illegalen Vereinbarungen und korrupten, inkompetenten Regierungsvertretern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Copak je protizákonný, kopat jámu uprostřed pouště?
Ist es illegal, ein Loch zu graben?
Neměli bychom předpokládat, že všechno, co brání neomezenému volnému obchodu, je protizákonná překážka.
Wir sollten nicht davon ausgehen, dass alles, was einen uneingeschränkten freien Handel behindert, ein illegales Hemmnis ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Co je dnes zákonné, je náhle zítra protizákonné.
Was heute noch legal ist, kann plötzlich illegal werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podle současných pravidel platí, že pokud se Účetní dvůr dozví o jakémkoliv podvodu, korupci nebo jiné protizákonné činnosti, anebo má‑li podezření, že k nim dochází, je povinen tuto skutečnost neprodleně ohlásit Evropskému úřadu pro boj proti podvodům (OLAF).
Nach den gegenwärtigen Bestimmungen hat der Rechnungshof, wenn ihm Betrug, Korruption oder sonstige gesetzwidrige Tätigkeiten bekannt werden oder er einen diesbezüglichen Verdacht hegt, dies unverzüglich dem Europäischen Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF) zu melden.
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "protizákonný"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čachrovat s výzkumem je protizákonný.
Also hör jetzt auf damit.
Jde o velký prachy, hodně protizákonný.
Es geht um Kohle und ist streng verboten.
Nic na tebe nemají, mít doma počítač není protizákonný.
Die können dir überhaupt nichts anhängen. Nachts am Computer sitzen ist nicht verboten.
Samy francouzské orgány uznávají protizákonný charakter této operace.
Die französischen Behörden erkennen selbst die Rechtswidrigkeit dieser Maßnahme an.
Je protizákonný mě vyhodit, když jim to řeknu.
- Mělo by bejt protizákonný držet psy tam, kde tě můžou napadnout.
- Das Hundehalten gehört verboten an Orten, Wo du auftauchen könntest.