Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
nach Maßgabe von Artikel 103 jeden seiner Abrufe zu protokollieren;
v souladu s ustanoveními článku 103 zapíše každé vyhledávání, které provede;
Diese Drogen wurden nie als Beweis protokolliert.
Tyhle drogy nebyly nikdy zapsány jako důkaz.
Nach Maßgabe von Artikel 103 wird jeder Abruf durch ein nationales Mitglied von Eurojust oder durch eine es unterstützende Person protokolliert und jede Nutzung der von ihnen abgerufenen Daten aufgezeichnet.
Každé vyhledávání provedené národním členem Eurojustu nebo jeho asistentem se zapíše v souladu s článkem 103 a každé jejich použití údajů, k nimž získali přístup, se zaeviduje.
Wir werden ihn auftragsgemäß untersuchen und alles protokollieren.
Podle soudního příkazu mám prohlédnout vašeho otce a zapsat cokoliv zjistím.
Wenn ein Lösungsmittel oder ein Dispergiermittel verwendet wird, sollte die Endkonzentration protokolliert und auf ein Minimum (≤ 100 μl·l–1) beschränkt werden; alle behandelten Proben und die Kontrollproben sollten das Lösungsmittel bzw. das Dispergiermittel in derselben Konzentration enthalten.
Jestliže se použije rozpouštědlo nebo dispergátor, jeho konečná koncentrace by se měla zapsat ve zkušební zprávě a udržovat na minimu (≤ 100 μl·l–1) a všechny exponované vzorky a kontroly by měly obsahovat stejnou koncentraci rozpouštědla nebo dispergátoru.
Jetzt protokollieren wir Ihre Aussage.
Nuže, zapíšeme si vaši výpověď.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jeder Zugriff, jede Verarbeitung und jede Verwendung der von der anderen Zollbehörde übermittelten Informationen werden protokolliert oder dokumentiert.
Veškerý přístup k informacím získaným od celního orgánu druhé strany, jakož i jejich zpracování a použití se protokoluje nebo dokumentuje.
Der gesamte eingehende und ausgehende Datenverkehr zwischen dem Server und dem Online-Sammelsystem wird gemäß den Firewall-Regeln überprüft und protokolliert.
Všechny přenosy na server a ze serveru (určené pro online systém sběru) jsou kontrolovány podle pravidel systému Firewall a protokolují se.
Alle Systemaktivitäten werden protokolliert.
Všechny aktivity systému se protokolují.
70 weitere Verwendungsbeispiele mit "protokollieren"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Protokollieren Sie das, Schwester.
Přepište to prosím, sestro.
Wollen wir es nicht protokollieren?
Dáme to do protokolu, a uvidíme?
Jetzt protokollieren wir Ihre Aussage.
Nuže, zapíšeme si vaši výpověď.
Protokollieren Sie bitte diese Notizen.
Zapište tyto poznámky, prosím.
Folgende Informationen sind zu protokollieren:
Jsou zaznamenávány tyto informace:
Die Kennzeichnungsmethode ist zu protokollieren.
Metoda označení se zaznamená.
Wenn wir protokollieren, bekommen wir keine Einwilligung.
Pokud to sepíšeme, nedostaneme souhlas.
Protokollieren Sie die Prüfbedingungen und die Messdaten.
Zaznamenejte podmínky zkoušky a zkušební údaje.
Protokollieren Sie die Prüfbedingungen und die Messdaten.
Zaznamenejte podmínky zkoušky a údaje o zkoušce.
Alle pathologischen Veränderungen sind zu protokollieren.
Zaznamenají se všechny makroskopické patologické nálezy.
Fähigkeit, mit der erforderlichen Genauigkeit zu beobachten und zu protokollieren;
schopnost přesně sledovat a provádět přesné záznamy;
Alle Konzentrationen sind in ng/ml zu protokollieren.
Všechny koncentrace je nutno uvádět v jednotkách ng/ml.
Sämtliche Ergebnisse sind auf den dafür vorgesehenen Datenblättern zu protokollieren.
Všechny výsledky se uvedou na příslušných formulářích přehledu dat.
Sämtliche Ergebnisse sind auf den beigefügten Datenblättern zu protokollieren.
Všechny výsledky se zaznamenají do příslušného formuláře přehledu dat.
nach Maßgabe von Artikel 103 jeden seiner Abrufe zu protokollieren;
v souladu s ustanoveními článku 103 zapíše každé vyhledávání, které provede;
Protokollieren Sie, dass die Zeugin den Angeklagten identifiziert hat.
Uveďte do zápisu, že svědkyně identifikovala obžalovaného.
Sie sollen ihre Arbeit protokollieren. Dann eliminieren Sie sie.
Ať zdokumentují své výsledky a pak je eliminuj.
Wenn subletale Wirkungen beobachtet werden, sind diese zu protokollieren.
Jsou-li pozorovány subletální účinky, zaznamenají se.
Diese Beobachtungen sind für jedes ausgewachsene Tier einzeln zu protokollieren.
Tato pozorování se zaznamenají individuálně u každého dospělého zvířete.
Die humane Tötungsmethode ist im Laborbericht zu protokollieren.
V závěrečné zprávě laboratoře by měla být uvedena metoda humánního usmrcení.
Er hat diese Jungs alles haarklein protokollieren lassen.
a) nach Maßgabe von Artikel 11 jede(n) seiner Zugriffe und Abfragen zu protokollieren;
a) v souladu s ustanoveními článku 11 zaznamená každý vstup a vyhledávání, které provede;
Ich bitte Sie, hohes Gericht, seinen Amtseid entgegenzunehmen und zu protokollieren.
Prosím vysoký soud, aby před ním provedl přísahu.
Ich möchte, dass Sie alles protokollieren, damit die Nachwelt den Bericht eines leidenschaftslosen Beobachters hat.
A já chci, abyste nadcházející události zaznamenal, aby měla historie k dispozici nezaujatý pohled.
Er ist regelmäßiger Kommentator auf mehreren Websites, die das Kommen und Gehen protokollieren.
Je pravidelným komentátorem na několika webech, které sledují jeho příchody a odchody.
Werden phytotoxische Wirkungen festgestellt, so sind diese genau zu bewerten und zu protokollieren.
Jestliže jsou pozorovány fytotoxické účinky, musí být přesně posouzeny a zaznamenány.
nach Maßgabe von Artikel 12 jeden seiner Zugriffe und jede seiner Abfragen zu protokollieren;
v souladu s ustanoveními článku 12 zaznamená každý vstup a vyhledávání, které provede;
Das Fütterungssystem sollte die Möglichkeit bieten, die Futteraufnahme für jeden Käfig zu protokollieren (siehe 1.6.3.1).
Systém krmení by měl umožňovat zaznamenání příjmu potravy pro každou klícku (viz bod 1.6.3.1).
Ich würde unser Gespräch deswegen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen protokollieren, wenn Sie einverstanden sind.
Rád bych naši konverzaci nahrával, pokud dovolíte.
nach Maßgabe von Artikel 11 jede(n) seiner Zugriffe und Abfragen zu protokollieren;
v souladu s ustanoveními článku 11 zaznamená každý vstup a vyhledávání, které provede;
genaue Spezifizierung der Substanz (Beschreibung und Verunreinigungen); ggf. ist eine vorläufige Reinigung zu protokollieren;
přesná specifikace látky (identifikace a nečistoty) a popř. informace o provedeném předběžném čištění,
Die technischen Merkmale des zu prüfenden Computerbildschirms sind vor Beginn der Prüfung zu protokollieren.
Před zahájením měření se zaznamenají parametry zkušebního vzorku počítačového monitoru.
Tote Fische sind, sobald sie bemerkt werden, zu entfernen und entsprechend zu protokollieren.
Mrtvé ryby se odstraní, jakmile jsou zpozorovány, a úhyn se zaznamená.
Beobachtete körperliche oder Verhaltensabnormitäten bei den Muttertieren oder Nachkommen sind zu protokollieren.
Zaznamenají se fyzické nebo behaviorální abnormality zjištěné u samic nebo jejich potomstva.
Vor der Nekropsie verendete Tiere sind mit den offenkundigen Todesursachen zu protokollieren.
V záznamu o studii by měla být uvedena veškerá uhynutí zvířat před pitvou, spolu se zjevnými příčinami uhynutí.
Alle Nekropsiebefunde, d. h. pathologische Veränderungen/sichtbare Läsionen, sind zu notieren und zu protokollieren.
Veškeré pitevní nálezy, tj. patologické změny/viditelné léze by měly být zaznamenány a uvedeny ve zprávě.
Die Daten sind sowohl einzeln zu protokollieren als auch in tabellarischer Form zusammenzufassen.
Údaje jsou předkládány pro každé jednotlivé zvíře zvlášť a jsou shrnuty ve formě tabulek.
Wenn Injektionsflüssigkeit verloren geht, an der Injektionsstelle ausläuft oder unvollständig verabreicht wird, ist dies zu protokollieren.
Jakékoli ztráty, únik v místě vpichu nebo neúplné dávkování se zaznamenají.
Das Ergebnis ist mit einer Genauigkeit von 0,1 g/100 g zu protokollieren.
Výsledek zaznamenejte s přesností na 0,1 g/100 g.
Die Art des Futters und Wassers ist zu protokollieren und jeweils auf den Schadstoffgehalt hin zu analysieren.
Druhy krmiva a vody by měly být zaznamenány a měly by být analyzovány na přítomnost kontaminujících látek.
Der Futterverbrauch ist in Abständen von drei Tagen zu protokollieren, an denselben Tagen ist auch das Körpergewicht zu bestimmen.
Spotřeba potravy se zaznamená v třídenním intervalu a měla by se shodovat se dny zjišťování tělesné hmotnosti.
Änderungen am Verhalten, Anzeichen für eine schwere oder langwierige Geburt sowie alle Anzeichen für Toxizität sind zu protokollieren.
Zaznamenají se významné změny chování, známky ztíženého nebo prodlužovaného vrhu a všechny příznaky toxicity.
Vor der Nekropsie in moribundem Zustand aufgefundene und anschließend getötete Tiere sind mit den offenkundigen Krankheitsursachen zu protokollieren.
Zvířata v agónii a následně usmrcená se uvedou v záznamu o studii, spolu se zjevnými příčinami nemocnosti.
Die teilnehmenden Mitgliedstaaten protokollieren die in Anhang III genannten Informationen über die Erzeugung und das Inverkehrbringen von Populationen.
Zúčastněné členské státy zaznamenávají údaje uvedené v příloze III, které se týkají produkce populací a jejich uvádění na trh.
Die verwendete Nahrung ist zu protokollieren, und eine Probe des Laborfutters ist für potenzielle zukünftige Analysezwecke aufzubewahren.
Použitá strava se zaznamená a vzorek laboratorní stravy se uchová pro případnou budoucí analýzu.
Die Notwendigkeit einer Quantifizierung und Bestimmung von Transformationsprodukten sollte im Einzelfall geprüft werden; die entsprechenden Begründungen sind zu protokollieren.
Potřeba kvantitativního stanovení a identifikace transformačních produktů by se měla posuzovat případ od případu a odůvodnění by měla být uvedena v protokolu o zkoušce.
Es wird dringend empfohlen , dass Sie jedesmal , wenn Sie eine Dosis Nonafact erhalten , Name und Chargenbezeichnung des Produktes protokollieren , um einen Nachweis der verwendeten Chargen zu führen .
Důrazně doporučujeme , aby po každém podání dávky přípravku Nonafact pacientovi byl zaznamenán název a číslo šarže přípravku , aby bylo možné udržet vazbu mezi pacientem a použitou šarží produktu .
Protokollieren Sie die gemessenen Gesamtleistungswerte und die unter 6.1.7 Buchstabe a berechneten Werte pro Node bzw. Blade-Server für jede Messung.
Pro každé měření se zaznamená naměřený celkový příkon a příkon na jeden uzel/blade server vypočtený podle oddílu 6.1.7 písm. a).
Die Unternehmen müssen auf allen Stufen der Lieferkette protokollieren, ob die jeweiligen Baumstämme, Produkte oder Holzsendungen nach dem Legalitätssicherungssystem für Holz geprüft sind.
Od společností v každém bodě dodavatelského řetězce se vyžaduje, aby zaznamenávaly, zda jsou dotčená kulatina, výrobky či zásilky dřeva ověřeny v rámci systému TLAS.
die entsprechenden Werte sind als Durchschnittswerte der in den einzelnen Wiederholungen festgestellten Ergebnisse zu protokollieren (z. B. Dauer der „Lag“-Phase, Konstante der Abbaurate und Abbauzeit (bzw. t50),
v protokolu o zkoušce zaznamenejte relevantní hodnoty jako průměry výsledků zjištěných u jednotlivých opakování, např. délka fáze iniciace, rychlostní konstanta rozkladu a poločas rozkladu (nebo t50),
Werden andere Enchytraeus-Arten verwendet, so sind diese eindeutig zu identifizieren und die Gründe für die Wahl der Art zu protokollieren.
Pokud se použijí jiné druhy Enchytraeus, musí být jasně identifikovány a musí být logicky zdůvodněna volba druhu.
Die Arbeiten des Prüfdiensts sind nach international anerkannten Standards durchzuführen, sie sind zu protokollieren und sie müssen in Berichte und Empfehlungen an die Zahlstellenleitung münden.
Činnost služby bude prováděna v souladu s mezinárodně uznávanými standardy, zaznamenávána do pracovních dokumentů, a jejím výsledkem budou zprávy a doporučení určená nejvyššímu vedení agentury.
Alle für die Auswertung der Ergebnisse maßgeblichen Informationen und Bemerkungen sind zu protokollieren; dies gilt insbesondere für Verunreinigungen und für die physikalische Beschaffenheit der Prüfsubstanz.
Musí být uvedeny všechny informace a poznámky, které jsou důležité pro interpretaci výsledků, zejména pokud jde o nečistoty a fyzikální stav látky.
Lichtmessgeräte: Bei den Tests ist die Methode zur Messung der Lichtintensität zu protokollieren; insbesondere ist der für den Messwert maßgebliche Messkopftyp (Sensor) anzugeben.
Přístroje na měření světla: je důležité mít na paměti, že metoda měření intenzity světla a zejména typ snímače (kolektoru) ovlivní naměřenou hodnotu.
Daten von Tieren, die nicht bis zur geplanten Tötung überlebten, sind zwar zu protokollieren, nicht jedoch in die gruppenübergreifenden statistischen Vergleiche mit einzubeziehen;
uvedou se údaje o zvířatech, která nepřežila do plánovaného usmrcení, nezahrnou se však do statistických srovnání dat pro skupiny,
ist zum Zwecke der Überprüfung der Rechtmäßigkeit der Datenverarbeitung, der Eigenüberwachung und der Sicherstellung der Integrität und Sicherheit der Daten zu protokollieren oder zu dokumentieren.
musí být pro účely ověření zákonnosti zpracování údajů, vlastní kontroly a zajištění neporušenosti a zabezpečení údajů zaprotokolováno nebo zdokumentováno.
Blogs wurden eingerichtet, um die Details ihrer Schönheitsoperationen zu protokollieren und Unterhaltungsportale im Internet haben Reporter ausgesandt, um Suleman auf Schritt und Tritt zu verfolgen und beschämende Berichte über ihre Besuche in teuren Kosmetikstudios zu verfassen.
A jako by nebylo dost příšerné být titulována „oktamáma“, přihlásily se o slovo popové hvězdy jako Cher, aby ji pranýřovaly, vznikly blogy, které pátrají po podrobnostech jejích plastických operací, a zábavní weby vyslaly reportéry, kteří ji pronásledují a píší zostuzující odhalení o tom, že prodlela u regálu s drahou kosmetikou.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
(EN) Frau Präsidentin! Ich möchte mich nur bei den Diensten bedanken, dass sie auf die Mitteilung über meine Abstimmungsabsicht und die Bitte, diese genau zu protokollieren, so schnell reagiert haben.
Paní předsedající, chci jen poděkovat útvarům za velmi rychlé jednání poté, co jsem jim zaslal informace o svém skutečném úmyslu hlasovat k přesnému záznamu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jede Übermittlung personenbezogener Daten sowie jeder Zugriff auf derartige Daten ist zum Zwecke der Überprüfung der Rechtmäßigkeit der Datenverarbeitung, der Eigenüberwachung und der Sicherstellung der Integrität und Sicherheit der Daten zu protokollieren oder zu dokumentieren.
Každé předání osobních údajů musí být pro účely ověření zákonnosti zpracování údajů, vlastní kontroly a zajištění neporušenosti a zabezpečení údajů zaprotokolováno nebo zdokumentováno a zajištěn přístup k veškerým těmto údajům.
Um diese Unabhängigkeit zu wahren, sollten Abschlussprüfer und Prüfungsgesellschaften alle Fälle aufzeichnen, in denen ihre Unabhängigkeit gefährdet ist, und auch die Schutzmaßnahmen protokollieren, die zur Verminderung dieser Gefahren getroffen werden.
Aby byla tato nezávislost zachována, je rovněž důležité, aby auditoři vedli záznamy o každém riziku ohrožení své nezávislosti a o přijatých zárukách k omezení těchto hrozeb.
(h) die Vertraulichkeit und Integrität der Daten, einschließlich der Wahrung des Berufsgeheimnisses, sind zu gewährleisten; jeder Datenzugriff ist zu protokollieren, und diese Protokolle sind den nationalen Datenschutzbehörden zugänglich zu machen;
h) je zaručena důvěrná povaha a úplnost údajů, včetně zachování profesního tajemství; každý přístup k údajům je evidován a tyto záznamy jsou poskytovány vnitrostátním orgánům pro ochranu údajů;
Die Daten sind einzeln zu protokollieren (d. h. Körpergewicht, Gewichte der akzessorischen Gewebe des Reproduktionstrakts, optionale Messungen sowie andere Wirkungen und Beobachtungen) und für jede Tiergruppe (Durchschnittswerte und Standardabweichungen aller Messungen) zu dokumentieren.
Měly by být uvedeny údaje o jednotlivých zvířatech (tj. tělesná hmotnost, hmotnost přídatných pohlavních tkání, volitelná měření a další reakce a pozorování) a za každou skupinu zvířat (střední hodnoty a směrodatné odchylky všech uskutečněných měření).
die Stiftung auffordert, alle Beschlüsse des Verwaltungsrates zu Erhebungen zu protokollieren, da die Effizienz und Effektivität der Information über diese Beschlüsse ohne angemessene Standards für die Dokumentation der gefassten Beschlüsse beeinträchtigt werden könnten;
naléhavě vyzýval nadaci, aby evidovala veškerá rozhodnutí přijatá řídící radou ohledně průzkumů, neboť absence řádných standardů pro dokumentaci přijatých rozhodnutí se může odrazit na účinném a účelném sdělování těchto rozhodnutí,
Jede Übermittlung personenbezogener Daten ist zum Zwecke der Überprüfung der Rechtmäßigkeit der Datenverarbeitung, der Eigenüberwachung und der Sicherstellung der Integrität und Sicherheit der Daten zu protokollieren oder zu dokumentieren.
Každé předání osobních údajů musí být pro účely ověření zákonnosti zpracování údajů, vlastní kontroly a zajištění řádné neporušenosti a řádného zabezpečení údajů zaprotokolováno nebo zdokumentováno.
Die se Haftung erstreckt sich nicht auf diejenigen Mitglieder der Unternehmensleitung , die nachweisen können , dass sie schuldlos sind, und ihr fehlendes Einverständnis mit der Nichtbefolgung der Pflichten protokollieren ließen.
Tato odpovědnost se nevztahuje na ty jednatele, kteří doloží svou bezúhonnost, a kteří v zápisu vyjádřili svůj nesouhlas.
Der vorgeschlagene Text bekräftigt eindeutig den Grundsatz der gesamtschuldnerischen Haftung der Mitglieder der Unternehmensleitung, wobei jedoch die Möglichkeit besteht, die Haftung nicht auf diejenigen auszudehnen, die schuldlos sind und ihr fehlendes Einverständnis protokollieren ließen.
Navržený text jednoznačně posiluje zásadu společné a nerozdílné odpovědnosti jednatelů, přičemž však umožňuje, aby se odpovědnost nevztahovalo na ty, kteří mohou doložit svou bezúhonnost nebo kteří vyjádřili svůj nesouhlas.
Jede Übermittlung personenbezogener Daten ist zum Zwecke der Überprüfung der Rechtmäßigkeit der Datenverarbeitung, der Eigenüberwachung und der Sicherstellung der Integrität und Sicherheit der Daten zu protokollieren oder zu dokumentieren.
Každé předání osobních údajů musí být pro účely ověření zákonnosti zpracování údajů, vlastní kontroly a zajištění neporušenosti a zabezpečení údajů zaprotokolováno nebo zdokumentováno.
In diesem Absatz wird vorgeschlagen, die Person oder Sache, die Gegenstand des SIS-Abrufs sind, das Terminal oder der Benutzer, die die Abfrage durchführen, den Ort, das Datum und die Uhrzeit des Abrufs sowie die Gründe für den Abruf protokollieren zu lassen.
This paragraph proposed to record the person or object on whom the search in the SIS was run, the terminal or user carrying out the search, the place, date and time of the search and the reasons for the search.
Die Daten sind sowohl einzeln zu protokollieren als auch in tabellarischer Form zusammenzufassen, wobei ersichtlich sein muss, bei welcher der einzelnen Prüfgruppen welche Arten von Veränderungen aufgetreten sind und bei wie vielen Muttertieren, nach Geschlecht gegliederten Nachkommen und Würfen diese Veränderungen feststellbar waren.
Výsledky se zaznamenávají individuálně a shrnou se do tabulek tak, aby byly u každé experimentální skupiny uvedeny typy změn a počet samic, potomstvo podle pohlaví a vrhy vykazující každý typ změny.
Wird in Flasche Nr. 1 bei der Bestimmung des physikalisch-chemischen Abbaus ein Verlust an Prüfsubstanz festgestellt, so ist dies zu protokollieren und die Konzentration der Prüfsubstanz (Sb) nach 28 Tagen in dieser Flasche zur Berechnung des prozentualen biologischen Abbaus zu verwenden.
Zjistí-li se při měření fyzikálně-chemického úbytku ztráta zkoušené chemické látky v baňce č. 1, zaznamená se to a jako koncentrace zkoušené látky (Sb) po 28 dnech se pro výpočet biologické rozložitelnosti dosadí tato koncentrace.