Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nařízení v přenesené pravomoci může stanovit prováděcí pravidla týkající se finančního plánování.
In der delegierten Verordnung können detaillierte Regeln für die Finanzplanung festgelegt werden.
Nařízení bude obsahovat i podrobné prováděcí ustanovení pro stanovení evropské rezervy povolenek.
Auch die detaillierten Bestimmungen für die Einrichtung der europäischen Reserve werden in der Verordnung geregelt.
Informace uvedené v odstavci 1 jsou založeny na výkazních tabulkách a prováděcích pravidlech uvedených v přílohách II, VI a VII.
Die Angaben gemäß Absatz 1 basieren auf den Berichtstabellen und detaillierten Bestimmungen in den Anhängen II, VI und VII.
Pokud tak členské státy učiní, řídí se tyto statistické metody prováděcími pravidly stanovenými přezkumným postupem podle čl. 9 odst. 2 této směrnice.
Wenn die Mitgliedstaaten sich hierfür entscheiden, müssen diese statistischen Methoden den detaillierten Regeln entsprechen, die nach dem in Artikel 9 Absatz 2 der vorliegenden Richtlinie genannten Prüfverfahren festgelegt wurden.
kterým se stanoví prováděcí pravidla k udělování průkazů způsobilosti a některých osvědčení řídících letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
zur Festlegung detaillierter Vorschriften für Fluglotsenlizenzen und bestimmte Zeugnisse gemäß der Verordnung (EG) Nr. 216/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates
– k vydávání prováděcích aktů ke konkrétnímu způsobu provedení jednotlivých článků.
– zum Erlass detaillierter Bestimmungen für die spezifische Umsetzung einzelner Artikel.
Nařízení v přenesené pravomoci může obsahovat prováděcí pravidla týkající se ověřování různých závazků.
Die delegierte Verordnung kann detaillierte Bestimmungen über die Prüfung der verschiedenen Mittelbindungen enthalten.
kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti
zur Festlegung von detaillierten Maßnahmen für die Durchführung der gemeinsamen Grundstandards in der Luftsicherheit
Členské státy, které v souladu s článkem 3 rozhodly, že se na letištní a přibližovací služby nebo služby CNS, MET a AIS vztahují tržní podmínky, poskytují tyto informace s využitím výkazních tabulek a prováděcích pravidel stanovených v příloze III.
Mitgliedstaaten, die durch Beschluss festgestellt haben, dass Flugsicherungsdienste für den An- und Abflug oder CNS-, MET- und AIS-Dienste Marktbedingungen in Einklang mit Artikel 3 unterliegen, übermitteln diese Informationen anhand der Berichtstabellen und detaillierten Bestimmungen in Anhang III.
Pokud tak učiní, řídí se tyto statistické metody prováděcími pravidly stanovenými regulativním postupem podle čl. 9 odst. 2 této směrnice.
Wenn sie sich hierfür entscheiden, müssen die statistischen Methoden den detaillierten Regeln entsprechen, die nach dem in Artikel 9 Absatz 2 der vorliegenden Richtlinie genannten Regelungsverfahren festgelegt wurden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
prováděcí nařízení
Durchführungsverordnung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odkazy na zrušené prováděcí nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.
Verweise auf die aufgehobene Durchführungsverordnung gelten als Verweise auf die vorliegende Verordnung.
Ve znění prováděcího nařízení je obecně zdůrazňována potřeba účinnosti a rychlé reakce.
Die Durchführungsverordnung trägt der Notwendigkeit Rechnung, effizient und rasch zu reagieren.
Proto je třeba pozměnit článek 47 prováděcího nařízení (EU) č. 404/2011.
Artikel 47 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 404/2011 sollte daher geändert werden.
Měli byste toto prováděcí nařízení okamžitě zrušit, pokud možno ještě dnes.
Nehmen Sie diese Durchführungsverordnung sofort - am liebsten heute noch - zurück!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vzhledem k omezenému rozsahu nemohou být do tohoto prováděcího nařízení zahrnuty všechny otázky.
Aufgrund des beschränkten Geltungsbereichs der Durchführungsverordnung können darin nicht alle Fragen behandelt werden.
Dohody uzavřené za tímto účelem se oznámí správní komisi a uvedou se v příloze 1 prováděcího nařízení.
Die entsprechenden Vereinbarungen werden der Verwaltungskommission zur Kenntnis gebracht und sind in Anhang 1 der Durchführungsverordnung aufgeführt.
Příloha I prováděcího nařízení (EU) č. 80/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Anhang I der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 80/2012 wird gemäß dem Anhang der vorliegenden Verordnung geändert.
Tento výpočet je založen na výdajích v rámci systémů uvedených v článku 23 prováděcího nařízení.
Die Berechnung beruht auf den Aufwendungen im Rahmen der Systeme nach Artikel 23 der Durchführungsverordnung.
Prováděcí nařízení k 11. ERF kromě toho zachová zvláštní řídící postup pro Africký nástroj pro mír.
In der Durchführungsverordnung für den 11. EEF werden ferner besondere Verwaltungsverfahren für die Afrikanische Friedensfazilität festgelegt.
Část C přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Teil C des Anhangs der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 540/2011 wird gemäß Anhang II der vorliegenden Verordnung geändert.
prováděcí rozhodnutí
Durchführungsbeschluss
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prováděcí rozhodnutí Rady 2011/402/EU se mění takto:
Der Durchführungsbeschluss 2011/402/EU wird wie folgt geändert:
Prováděcí rozhodnutí 2014/778/EU by v zájmu jasnosti mělo být zrušeno.
Im Interesse der Klarheit sollte der Durchführungsbeschluss 2014/778/EU aufgehoben werden.
V zájmu jasnosti a transparentnosti by prováděcí rozhodnutí 2013/734/EU mělo být zrušeno.
Im Interesse der Klarheit und Transparenz sollte der Durchführungsbeschluss 2013/734/EU aufgehoben werden.
Mimořádná opatření stanovená prováděcím rozhodnutím 2014/88/EU by proto měla zůstat zachována.
Die mit dem Durchführungsbeschluss 2014/88/EU eingeführten Sofortmaßnahmen sollten daher aufrechterhalten werden.
Rada by po schválení tohoto návrhu měla přijmout prováděcí rozhodnutí.
Nach der Billigung dieses Vorschlags sollte der Rat den Durchführungsbeschluss erlassen.
Vzhledem k tomuto vývoji by prováděcí rozhodnutí 2011/77/EU mělo být změněno,
Angesichts dieser Entwicklungen sollte der Durchführungsbeschluss 2011/77/EU des Rates geändert werden —
Vzhledem k tomuto vývoji by mělo být prováděcí rozhodnutí 2011/344/EU změněno,
Vor dem Hintergrund dieser Entwicklungen sollte der Durchführungsbeschluss 2011/344/EU geändert werden —
Uvedené ošetření je nyní prováděcím rozhodnutím 2013/417/EU začleněno do právních předpisů Unie.
Die Behandlung wurde jetzt mit dem Durchführungsbeschluss 2013/417/EU in das EU-Recht aufgenommen.
Článek 9 zmíněného prováděcího rozhodnutí by proto měl být změněn.
Artikel 9 des genannten Durchführungsbeschlusses sollte daher geändert werden.
Příloha II prováděcího rozhodnutí 2012/807/EU se nahrazuje tímto:
Anhang II des Durchführungsbeschlusses 2012/807/EU erhält folgende Fassung:
prováděcí směrnice
Durchführungsrichtlinie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Komise nedávno předložila návrhy dvou prováděcích směrnic , které se týkají technických ustanovení ohledně rizikového řízení ( 2 ) .
Die Kommission hat vor kurzem zwei Entwürfe für Durchführungsrichtlinien hinsichtlich technischer Vorschriften für das Risikomanagement ( 2 ) verabschiedet .
Pro účely této Dohody se uvedená prováděcí směrnice upravuje takto:
Die Durchführungsrichtlinie gilt für die Zwecke dieses Abkommens mit der folgenden Anpassung:
Je vhodné, aby toto rozhodnutí bylo použitelné od stejného data jako prováděcí směrnice 2014/20/EU.
Der Geltungsbeginn des vorliegenden Beschlusses sollte mit dem Geltungsbeginn der Durchführungsrichtlinie 2014/20/EU übereinstimmen.
Prováděcí směrnice stanoví odlišné škály označování energetické účinnosti klimatizátorů vzduchu, které používají odlišné technologie, a stanovení energetické účinnosti je založeno pouze na provozu za plného zatížení.
Die Durchführungsrichtlinie legt verschiedene Effizienzskalen für Luftkonditionierer unterschiedlicher Ausführungen fest, wobei die Energieeffizienz ausschließlich bei Volllast ermittelt wird.
z úředního popisu registrovaných odrůd, jak je uvedeno v prováděcí směrnici 2014/97/EU, a odrůd právně chráněných podle odrůdového práva;
die amtliche Beschreibung bei eingetragenen Sorten gemäß der Durchführungsrichtlinie 2014/97/EU und bei sortenrechtlich geschützten Sorten;
z popisu připojeného k žádosti v případě odrůd, které podléhají žádosti o registraci v kterémkoli členském státě, jak je uvedeno v prováděcí směrnici 2014/97/EU;
die Beschreibung, die dem Antrag bei Sorten beigefügt ist, für die ein Antrag auf Eintragung in einem Mitgliedstaat gemäß der Durchführungsrichtlinie 2014/97/EU gestellt wurde;
prováděcí směrnice Komise 2014/22/EU ze dne 13. února 2014 (Úř. věst. L 44, 14.2.2014, s. 45).“
Durchführungsrichtlinie 2014/22/EU der Kommission vom 13. Februar 2014 (ABl. L 44 vom 14.2.2014, S. 45)“.
Znění prováděcí směrnice 2012/21/EU v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Der Wortlaut der Durchführungsrichtlinie 2012/21/EU in isländischer und norwegischer Sprache, der in der EWR-Beilage des Amtsblatts der Europäischen Union veröffentlicht wird, ist verbindlich.
V souladu s prováděcí směrnicí 2012/21/EU musí členské státy používat právní a správní předpisy přijaté za účelem dosažení souladu s uvedenou směrnicí ode dne 1. září 2013.
Gemäß der Durchführungsrichtlinie 2012/21/EU müssen die Mitgliedstaaten die Rechts- und Verwaltungsvorschriften, die sie erlassen haben, um dieser Richtlinie nachzukommen, ab dem 1. September 2013 anwenden.
Znění prováděcích směrnic 2012/37/EU a 2012/44/EU v islandském a norském jazyce, která mají být zveřejněna v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie, jsou platná.
Der Wortlaut der Durchführungsrichtlinien 2012/37/EU und 2012/44/EU in isländischer und norwegischer Sprache, der in der EWR-Beilage des Amtsblatts der Europäischen Union veröffentlicht wird, ist verbindlich.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prováděcí
380 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
a prováděcí nařízení Komise.
und die diesbezüglichen Durchführungsbestimmungen der Kommission.
(dále jen "prováděcí pravidla").
(nachstehend die "Durchführungsbestimmungen") durchgeführt.
- prahu pro prováděcí opatření ;
– der Schwelle für Durchführungsmaßnahmen;
prováděcí ustanovení, která:
die Durchführungsbestimmungen mit folgenden Angaben:
Prováděcí pravidla upravují zejména:
Die detaillierten Durchführungsbestimmungen betreffen insbesondere:
PŘIJALA TOTO PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ:
HAT FOLGENDEN DURCHFÜHRUNGSBESCHLUSS ERLASSEN:
Tato prováděcí pravidla upraví:
In diesen Durchführungsvorschriften wird insbesondere Folgendes festgelegt:
„prováděcí řád“ znamená prováděcí řád podle tohoto aktu;
„Ausführungsordnung“ die Ausführungsordnung dieses Abkommens;
„ Přenesené pravomoci a prováděcí opatření “
„ÜBERTRAGENE BEFUGNISSE UND DURCHFÜHRUNGSMASSNAHMEN”
Prováděcí pravidla pro živočišnou produkci
Die Durchführungsbestimmungen für Produktionsregeln der tierischen Erzeugung
a zejména Schengenské prováděcí úmluvy.
, insbesondere des Schengener Durchführungsübereinkommens, gelöst werden können.
Všechny prováděcí předpisy budou zrušeny.
Alle Durchführungsmaßnahmen würden aufgehoben.
Prováděcí výbor pro západní Balkán
Durchführungsausschuss für die Länder des westlichen Balkans
Prováděcí pravidla k této kapitole
Die Durchführungsbestimmungen zu diesem Kapitel werden
Komise přijme tato prováděcí opatření:
Die Kommission erlässt Durchführungsmaßnahmen folgenden Inhalts:
Prováděcí pravidla k odstavcům 1
Die Durchführungsbestimmungen zu den Absätzen 1
Změna příloh a prováděcí pravidla
Änderung der Anhänge und Durchführungsvorschriften
podporuje prováděcí opatření na trhu;
Unterstützung der Umsetzungsbemühungen im Markt,
Prováděcí předpisy ve vnitrostátních strategiích
Durchführungsbestimmungen in der nationalen Strategie
INFORMATIVNÍ A NEZÁVAZNÉ PROVÁDĚCÍ POKYNY
INFORMATORISCHE UND NICHT VERBINDLICHE UMSETZUNGSLEITLINIEN
[Hodnota podle prováděcí technické normy]
[Wert gemäß den technischen Durchführungsstandards]
prováděcí plány, včetně rozdělení odpovědností,
Umsetzungspläne, aus denen auch die Verteilung der Zuständigkeiten hervorgeht,
určit prováděcí pravidla k čl .
Artikel 12 Aufgaben der Beschlussorgane 12.1 .
Předmět, částka a prováděcí pravidla
Gegenstand, Höhe und Modalitäten
Komise přijme tato prováděcí opatření:
Die Kommission erlässt folgende Durchführungsmaßnahmen:
H. PROVÁDĚCÍ USTANOVENÍ PRO SAP
H. DURCHFÜHRUNGSVORKEHRUNGEN FÜR DEN GEMEINSAMEN AKTIONSPLAN
prováděcí ustanovení přeshraničního programu, včetně:
die Durchführungsbestimmungen für das grenzübergreifende Programm, unter anderem
prováděcí pravidla k této kapitole;“.
die Durchführungsbestimmungen zu diesem Kapitel;“.
„PROVÁDĚCÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VÝVOZU“.
„DURCHFÜHRUNGSVORSCHRIFTEN FÜR DIE AUSFUHR“
Toto rozhodnutí stanoví prováděcí pravidla:
Diese Entscheidung legt im Einzelnen fest, welche Vorschriften
Komise přijímá tato prováděcí opatření:
Die Kommission legt die folgenden Durchführungsmaßnahmen fest:
ZPRÁVY, FINANCOVÁNÍ A PROVÁDĚCÍ OPATŘENÍ
BERICHTERSTATTUNG, FINANZIERUNG UND DURCHFÜHRUNGSMASSNAHMEN
Prováděcí pravidla pro přeshraniční spolupráci
Durchführungsbestimmungen für die grenzüberschreitende Zusammenarbeit
Toto rozhodnutí stanoví prováděcí pravidla:
Diese Entscheidung legt Durchführungsbestimmungen fest
Naše prováděcí opatření jsou téměř hotová.
Unsere Durchführungsmaßnahmen sind fast vollständig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Předsednictvo stanoví prováděcí ustanovení k tomuto článku.
sowie die Beziehungen zu anderen einschlägigen EU-Institutionen und internationalen Organisationen.
Zvláštní legislativní a prováděcí pravomoci Komise
Spezielle Gesetzgebungs- und Durchführungszuständigkeiten der Kommission
Dohody mezi Společenstvím a specializovanou prováděcí strukturou
Vereinbarungen zwischen der Gemeinschaft und der spezifischen Durchführungsstruktur
Prováděcí pravidla pro analytické pracovní soubory Europolu
Durchführungsbestimmungen für die von Europol geführten Arbeitsdateien zu Analysezwecken
Článek 15 Technická přizpůsobení a prováděcí opatření
Artikel 15 Technische Anpassungen und Durchführungsmaßnahmen
Společná prováděcí opatření pro rámcový program
Gemeinsame Durchführungsmaßnahmen für das Rahmenprogramm
Prováděcí opatření musí splňovat všechna tato kritéria:
Durchführungsmaßnahmen müssen alle nachstehenden Kriterien erfüllen:
Kromě případů, kde prováděcí ustanovení přijatá podle
Außer in den Fällen, in denen in den gemäß
Světový summit o udržitelném rozvoji, prováděcí plán. .
Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung, Umsetzungsplan. .
„(a) uvědomí Prováděcí výbor pro západní Balkán;“
'a) den Durchführungsausschuss für den westlichen Balkan unterrichtet hat;„
Komise může přijmout tato prováděcí opatření:
Die Kommission kann folgende Durchführungsmaßnahmen erlassen:
Komise přijímá prováděcí akty, jimiž stanoví:
Die Kommission erlässt im Wege von Durchführungsrechtsakten Folgendes:
Prováděcí nařízení se týká i řady lhůt.
Die Durchführungsverordnung bezieht sich auch auf einige Fristen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prováděcí pravidla k finančnímu nařízení subjektu Unie
Durchführungsbestimmungen zur Finanzregelung der Unionseinrichtung
Komise přijme k tomuto oddílu prováděcí pravidla.
Die Kommission erlässt die Durchführungsbestimmungen zu diesem Abschnitt.
prováděcí opatření ke včelařskému programu, včetně:
Durchführungsbestimmungen für das Imkereiprogramm, einschließlich:
Komise přijme k tomuto článku prováděcí pravidla.
Die Kommission erlässt die Durchführungsbestimmungen zu diesem Artikel.
Základní náležitosti tohoto formuláře stanoví prováděcí nařízení.
Die wesentlichen Bestandteile dieses Formulars werden in der Durchführungsverordnung festgelegt.
Tento pojem zahrnuje rovněž jejich prováděcí akty;
Dieser Begriff erfasst auch deren Durchführungsrechtsakte;
Komise přijme prováděcí opatření, kterými se stanoví
Die Kommission erlässt Durchführungsmaßnahmen, um Folgendes festzulegen:
Komise může přijmout prováděcí opatření, kterými stanoví
Die Kommission kann Durchführungsmaßnahmen erlassen, um
Viz tento dokument a prováděcí příručky
Dieses Dokument sowie die Leitlinien
Komise přijme prováděcí akty, které stanoví:
Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte zur Festlegung von Folgendem:
Vytvoření a složení výborů upravují prováděcí předpisy.
Einsetzung und Zusammensetzung der Ausschüsse sind in den Durchführungsbestimmungen geregelt.
Prováděcí pravidla k této kapitole se přijmou:
Die Durchführungsbestimmungen zu diesem Kapitel werden wie folgt festgelegt:
Komise může přijmout prováděcí akty, kterými:
Die Kommission kann Durchführungsrechtsakte erlassen zur
Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví:
Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte zur Festlegung von Folgendem fest:
Komise přijme prováděcí akty týkající se:
Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte zu Folgendem:
uvědomí Prováděcí výbor pro západní Balkán;“,
den Durchführungsausschuss für die Länder des westlichen Balkans unterrichtet hat;“.
PŘENESENÉ A PROVÁDĚCÍ PRAVOMOCI A VÝBOR
ÜBERTRAGENE BEFUGNISSE, DURCHFÜHRUNGSBEFUGNISSE UND AUSSCHUSS
Komisi je nápomocen výbor pro prováděcí pravidla.
Die Kommission wird von einem Ausschuss für Durchführungsvorschriften unterstützt.
Prováděcí nařízení pro rybolov se mění takto:
Der Durchführungserlass für die Fischerei wird wie folgt geändert:
Je proto nezbytné upravit odpovídající prováděcí ustanovení.
Daher sind auch die dazugehörigen Durchführungsbestimmungen anzupassen.
Dohody mezi Společenstvím a určenou prováděcí strukturou
Vereinbarungen zwischen der Gemeinschaft und der spezifischen Durchführungsstruktur
Komise může přijmout prováděcí akty, kterými:
Die Kommission kann Durchführungsrechtsakte erlassen, um,
Komise může přijmout prováděcí akty, které:
Die Kommission kann Durchführungsrechtsakte zur Festlegung von Folgendem erlassen:
Je proto vhodné zrušit tato prováděcí nařízení:
Deshalb empfiehlt es sich, folgende Verordnungen aufzuheben:
Příručka SIRENE a další prováděcí opatření [1]
SIRENE-Handbuch und andere Durchführungsbestimmungen [1]
Komise přijme prováděcí akty, jež stanoví:
Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte zur Festlegung
Tato prováděcí pravidla se týkají zejména
Sie betreffen unter anderem:
Prováděcí rozhodnutí 2014/497/EU se zrušuje.
Der Durchführungsbeschluss 2014/497/EU wird hiermit aufgehoben.
Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se stanoví:
Die Kommission erlässt Durchführungsmaßnahmen, in denen Folgendes näher bestimmt wird:
Komise přijme prováděcí opatření, kterými se stanoví:
Die Kommission erlässt Durchführungsmaßnahmen, die Folgendes festlegen:
Komise přijme prováděcí opatření, jimiž se stanoví:
Die Kommission erlässt Durchführungsmaßnahmen, die Folgendes näher bestimmen:
Prováděcí nařízení (EU) 2015/513 se zrušuje.
Die Durchführungsverordnung (EU) 2015/513 wird aufgehoben.
Část 1: Úmluva o prováděcí příručce zpráv
Teil 1: Regeln für Implementierungshandbücher
vypracovat a provést víceletý prováděcí plán;
einen mehrjährigen Durchführungsplan aufzustellen und umzusetzen;
Prováděcí pravidla pro interoperabilitu musí zejména:
In den Durchführungsvorschriften für die Interoperabilität ist insbesondere Folgendes vorzusehen:
Druhy finančních opatření a prováděcí postupy
Arten der finanziellen Intervention und Durchführungsbestimmungen
NEDODRŽENÍ NAŘÍZENÍ, SANKCE A PROVÁDĚCÍ PRAVOMOCI
NICHTEINHALTUNG, SANKTIONEN UND DURCHFÜHRUNGSBEFUGNISSE
Komise přijme prováděcí opatření k tomuto pododdílu.
Die Kommission erlässt die Durchführungsbestimmungen zu diesem Unterabschnitt.
Komise přijme prováděcí opatření k tomuto oddílu.
Die Kommission erlässt die Durchführungsbestimmungen zu diesem Abschnitt.
Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví formát:
Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte zur Festlegung des Musters für Folgendes:
Komise může přijmout tyto prováděcí akty:
Die Kommission kann folgende Durchführungsrechtsakte erlassen:
Druhy finančních opatření a prováděcí postupy
Arten der finanziellen Intervention und Durchführungsverfahren
Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví:
Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte, die Folgendes festlegen:
Je vhodné stanovit prováděcí pravidla těchto ustanovení.
Es sind die diesbezüglichen Durchführungsvorschriften vorzusehen.
Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla pro:
Diese Verordnung legt Einzelbestimmungen fest für
Komise přijme prováděcí akty, kterými stanoví:
Die Kommission erlässt Durchführungsrechtsakte, in denen Folgendes festgelegt wird:
Komise může přijmout prováděcí akty, kterými stanoví:
Die Kommission kann Durchführungsrechtsakte zu Folgendem festlegen:
Komise může přijmout prováděcí akty, kterými stanoví:
Die Kommission kann Durchführungsrechtsakte zur Festlegung von Folgendem erlassen:
prováděcí ustanovení k modernizovanému celnímu kodexu
Durchführungsvorschriften zum Modernisierten Zollkodex
prováděcí předpis k Evropské patentové úmluvě
prováděcí předpis k Evropské patentové úmluvě
Ausführungsordnung zum europäischen Patentübereinkommen
Článek 3 Určení a prováděcí opatření 1 .
Artikel 3 Adressaten und Umsetzungsbestimmungen 1 .