Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Platba částek uvedených v článku 2 a platby úroků se provádějí ve dvou oddělených transakcích.
Zahlungen der in Artikel 2 genannten Beträge und die Zinszahlungen erfolgen in zwei getrennten Transaktionen.
Měření se provádějí s vozidly o zkušební hmotnosti mt stanovené podle této tabulky:
Die Messungen erfolgen an Fahrzeugen mit der in nachstehender Tabelle angegebenen Prüfmasse mt:
Platby se provádějí dvakrát ročně během období, které začíná 1. prosince a končí 30. června následujícího kalendářního roku.
Die Zahlungen erfolgen bis zu zweimal jährlich zwischen dem 1. Dezember und dem 30. Juni des jeweils folgenden Kalenderjahres.
Intervenční operace se provádějí výhradně prostřednictvím devizových rezerv držených ECB .
Devisenmarktinterventionen erfolgen ausschließlich auf Basis der von der EZB gehaltenen Devisenreserven .
Kontroly jsou podstatně účinnější, pokud se provádějí bez ohlášení.
Kontrollen sind wesentlich effektiver, wenn sie unangemeldet erfolgen.
Tyto inspekce a šetření se provádějí v souladu s platnými postupy členského státu, ve kterém mají být uskutečněny.
Die Inspektionen und Kontrollen erfolgen in Einklang mit den geltenden Verfahren des Mitgliedstaats, in denen sie durchzuführen sind.
Další úpravy se provádějí každý rok až do července 2023.
Weitere Bereinigungen erfolgen jedes Jahr bis zum Juli 2023.
Členské státy mohou stanovit, že umístění sezónních pracovníků provádějí pouze veřejné služby zaměstnanosti.
Die Mitgliedstaaten können bestimmen, dass die Vermittlung von Saisonarbeitnehmern nur durch die öffentliche Arbeitsverwaltung erfolgen darf.
Inspekce a šetření uvedené v odstavci 1 se provádějí v souladu s platnými postupy členského státu, ve kterém mají být uskutečněny.
Die Inspektionen und Kontrollen nach Absatz 1 erfolgen in Einklang mit den geltenden Verfahren des Mitgliedstaats, in dem sie durchzuführen sind.
Dozor nebo hlídky se provádějí s cílem monitorovat:
Überwachung bzw. Streifengänge erfolgen zu dem Zweck der Beaufsichtigung
100 weitere Verwendungsbeispiele mit provádějí
1096 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jaká jiná měření provádějí?
Was machen die an anderen Messungen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
und werden in Euro ausgeführt.
Hose und Jacke, ab in die Kacke.
Provádějí se tato měření:
Folgende Messungen sind vorzunehmen:
Mimořádné kontroly se provádějí:
Nicht routinemäßige Inspektionen finden statt,
Provádějí se tato měření:
Folgende Werte sind abzulesen:
Právě teď provádějí útok.
Sie üben in diesem Moment einen Angriff aus.
Kontroly se provádějí jednou ročně.
Die Rechnungsprüfung findet einmal jährlich statt .
Následující zkoušky se provádějí povinně .
Die folgenden Prüfungen sind durchzuführen:
Ale opice provádějí parádní kousky.
Aber die Affen, die kennen Kunststücke.
Ověřovací postupy se provádějí pravidelně;
Die Verifizierungsverfahren werden regelmäßig angewandt;
Platby se provádějí v eurech.
Die Zahlung erfolgt in Euro.
Provádějí se nezbytné mluvnické úpravy.
Notwendige grammatisch bedingte Anpassungen sind vorzunehmen.
Příslušné subjekty provádějí tyto úkoly:
Die zuständigen Stellen haben folgende Aufgaben:
To veškerou práci provádějí děti?
Wird hier alle Arbeit von Kindern erledigt?
CIT, kteří provádějí přeshraniční přepravu
CIT-Sicherheitskräften, die grenzüberschreitende Transporte
Ale provádějí se tam opravy.
Aber dort wird gerade etwas renoviert.
Kontroly se provádějí podle této kapitoly.
Die Kontrolle erfolgt nach Maßgabe dieses Kapitels.
kontroly pěších cestujících se provádějí individuálně;
Zu Fuß gehende Passagiere werden einzeln kontrolliert.
• kontrolu způsobilosti a hodnocení provádějí mezinárodní odborníci;
• Qualifikationsprüfung und Evaluierung durch internationale ExpertInnen
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máme průzkumné balóny, které provádějí atmosférická měření.
Wir haben Forschungsballons, die atmosphärische Daten erfassen.
Copak nevíte, co ta monstra provádějí?
Wissen Sie denn nicht, dass die Monster die Erde zerstören?
Provádějí opravy raketoplánu. Zavedu vás k nim.
Sie reparieren gerade Ihr Shuttle.
- Co to s ní k čertu provádějí?
Was zum Teufel machen die mit ihr?
A je jim jedno, kde to provádějí.
Es ist ihnen auch egal, wo sie es machen.
Tisk tiskopisů provádějí nebo zajišťují členské státy.
Der Druck der Formulare für die Bescheinigungen obliegt den Mitgliedstaaten.
část základního nařízení, kterou tyto orgány provádějí
Angaben, welchen Teil der Grundverordnung die Stellen anwenden;
Zařízení, která provádějí klasifikaci technikami automatizované klasifikace:
Betriebe, die Schlachtkörper nach apparativen Methoden einstufen,
Veškerá fotometrická a kolorimetrická měření se provádějí:
Alle photometrischen und kolorimetrischen Messungen sind wie folgt durchzuführen:
Veškeré přeshraniční platby se provádějí v eurech.
Sämtliche grenzüberschreitenden Zahlungen lauten auf Euro.
Provádějí se pouze níže zmíněné zkoušky.
Es sind lediglich die unten genannten Prüfungen durchzuführen.
V neurčených přístavech se provádějí namátkové inspekce.
In nicht bezeichneten Häfen sind Stichprobenkontrollen vorzunehmen.
„Platby se provádějí během celého roku.“
„Zahlungen sind im Laufe des Jahres zu tätigen.“
V neurčených přístavech se provádějí namátkové inspekce.
In nicht bezeichneten Häfen finden Stichprobenkontrollen statt.
Odběr vzorků provádějí osoby s požadovanou kvalifikací.
Die Probenahmen sind von entsprechend qualifizierten Personen durchzuführen.
Toto rozlišení provádějí národní centrální banky důsledně.
Die NZBen kommen dem in konsistenter Weise nach.
Kontroly se provádějí ve výfukovém potrubí apod.
Es können z. B. Untersuchungen am Auspuff vorgenommen werden.
Za jaké časové období se výpočty provádějí?
Über welchen Zeitraum sind derartige Kalkulationen anzustellen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tuto výměnu provádějí výhradně národní centrální banky .
Hierfür sind ausschließlich die nationalen Zentralbanken zuständig .
Bůh ví, co teď s Dannym provádějí.
Weiß Gott, was sie gerade mit Danny anstellen.
Provádějí výzkum křížení lidí a Cylonů.
Sie erforschten menschlich-zylonische Fortpflanzungsprogramme.
Ať si uvědomí, co Tělu provádějí.
Machen Sie denen klar, was sie dem Flesh antun.
fyzické osoby, které provádějí povinné audity
Die natürlichen Personen, die für die
všechny práce se provádějí za kontrolovaných podmínek;
alle Arbeiten unter kontrollierten Bedingungen ausgeführt werden;
Kdo ví co jí teď provádějí?
Wer weiß, was sie ihr antun?
Tak jim řekni ať radovánky provádějí jinde.
Tyto experimenty se provádějí v tématických celcích.
Die Versuche werden thematisch gebündelt.
takové provozovny provádějí jednu z těchto činností:
solche Betriebe eine der folgenden Tätigkeiten ausüben:
Během prvního dne se provádějí pozorování často.
Am ersten Tag sind die Tiere häufig zu beobachten.
Provádějí se tyto dva odlišné postupy:
Es sind zwei unterschiedliche Verfahren anzuwenden:
Určuje vláda subjekty, které provádějí ověřování?
Benennt die Regierung Stellen, welche die Überprüfungsaufgaben wahrnehmen?
analýzy hormonů v séru, provádějí-li se
Analyse von Serumhormonen, falls bestimmt
Veškeré přeshraniční platby se provádějí v eurech.“
Sämtliche grenzüberschreitenden Zahlungen laufen auf Euro.“
kontroly pěších cestujících se provádějí jednotlivě;
Zu Fuß gehende Passagiere werden einzeln kontrolliert.
Veškerá fotometrická a kolorimetrická měření se provádějí:
Alle fotometrischen und kolorimetrischen Messungen sind wie folgt durchzuführen:
Tyto platby se provádějí proti potvrzení.
Für diese Zahlungen wird eine Quittung verlangt.
Všechna fotometrická a kolorimetrická měření se provádějí:
Alle photometrischen und kolorimetrischen Messungen sind wie folgt durchzuführen:
Pro operační program se provádějí průběžné platby.
Die Zwischenzahlungen werden für das operationelle Programm geleistet.
Řekl ti Max, co tam provádějí?
- Hat Max Ihnen erzählt, was don't vorgeht?
Copak jí asi ti hoši vzadu provádějí?
Die Jungs haben vielleicht hinten etwas Spaß mit ihr.
Takhle Rusové provádějí svůj obchod s masem.
So läuft bei den Russen der Sex Handel.
Farmaceutické společnosti jej provádějí méně, než tvrdí, a to, co provádějí, si mohou snadno dovolit.
Die Arzneimittelhersteller tun viel weniger davon, als sie behaupten, und das bisschen, was sie tun, können sie problemlos finanzieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zvláště společnosti, které provádějí přeshraniční obchod, by byly znevýhodněny.
Insbesondere die Betriebe, die grenzüberschreitenden Handel betreiben, werden dabei beeinträchtigt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obě tyto organizace provádějí svá hodnocení samostatně a nezávisle .
Beide Stellen handeln individuell und unabhängig .
Tyto země provádějí zmíněné opatření očividně ve svém vlastním zájmu.
Die EU-Organe wurden dazu nicht benötigt, die Länder handeln in ihrem eigenen offenkundigen Interesse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A potřebujeme více sledovat ty, kteří provádějí kontroly.
Wir brauchen mehr Kontrolle derjenigen, die kontrollieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
provádějí svou činnost v jednom nebo více regionech daného území;
ihre Tätigkeit in einer oder mehreren Regionen des betreffenden Hoheitsgebiets ausüben,
Příslušné orgány provádějí pravidelná hodnocení situace těchto nezletilých osob.
Die zuständigen Behörden nehmen regelmäßige Bewertungen vor.
Častěji však generální ředitelství Komise provádějí svou vlastní analýzu.
Häufiger jedoch nehmen die Generaldirektionen der Kommission eigene Analysen vor.
Musí být zaručena nestrannost zaměstnanců, kteří provádějí šetření.
Die Unparteilichkeit des Untersuchungspersonals muss gewährleistet sein.
a zejména provádějí činnosti stanovené v odstavci 2 tohoto článku
und nehmen vor allem die Aufgaben gemäß Absatz 2 dieses Artikels wahr.
Navíc se čas od času provádějí společné audity.
Darüber hinaus finden von Zeit zu Zeit gemeinsame Rechnungsprüfungen statt.
Platby se provádějí bankovním převodem, šekem nebo debetní kartou.
Zahlungen werden per Überweisung, Scheck oder Debitkarte geleistet.
Od roku 1990 se provádějí městské pilotní projekty.
Von 1990 an gab es Pilotvorhaben zur Stadtentwicklung.
Minimální požadavky pro osoby, které provádějí praktické zkoušky řízení.
Mindestanforderungen an Personen, die praktische Fahrprüfungen abnehmen
Byla vydána pouze drobná doporučení, která se v současnosti provádějí.
Zu kleineren Aspekten wurden Empfehlungen ausgesprochen: diese sind umgesetzt.
Tito telepatičtí historikové provádějí svůj výzkum vyvoláváním dávno zapomenutých vzpomínek.
Diese telepathischen Historiker machen durch ihre Forschungen vergessene Erinnerungen bewusst.
Zdá se, že provádějí na posádce experimenty, a monitorují výsledky.
Sie machen Experimente mit der Crew und beobachten die Resultate.
Vážně vždycky provádějí vymítání, než začnou natáčet nějaký horor?
Wenn ein Horrorfilm produziert wird, bietet das Studio einen Exorzismus an?
Řízení provádějí počítače a simulují ho tyhle monitory.
Das erledigen die Computer, und diese Videobildschirme simulieren es.
Co když Cardassiané v té mlhovině provádějí vědecký výzkum?
Wenn sie nur zu Forschungszwecken dort sind?
Chci tím říct, že provádějí loupeže po celém sousedství.
Ich meine, es wurde und wird überall in der Nachbarschaft eingebrochen.
Měření se provádějí za výše předepsaných umístění mikrofonu(ů).
Die Messungen sind an den oben beschriebenen Mikrophonstandorten durchzuführen.
Všechna měření se provádějí podle normy ISO 6487:1987.
Alle Messungen sind nach ISO 6487:1987 durchzuführen.
Kopii všech instrukcí rozeslaných osobám, které provádějí opravu.
Eine Kopie aller Anweisungen, die an das Reparaturpersonal übermittelt werden sollen.
Inspekce se provádějí transparentním, účinným, harmonizovaným a důsledným způsobem.
Die Inspektionen sind auf transparente, wirksame, harmonisierte und durchgängige Weise durchzuführen.
Pokladna Soudu a její dlužníci provádějí své platby v eurech.
Die Kasse des Gerichts und dessen Schuldner leisten ihre Zahlungen in Euro.
Zkoušky a měření, které se provádějí na ovládacích zařízeních
Prüfungen und Messungen, die an der Auflaufeinrichtung vorzunehmen sind
Zkoušky a měření, které se provádějí na brzdách
Prüfungen und Messungen, die an den Bremsen vorzunehmen sind
Zkoušky se provádějí při okolní teplotě 23 °C ± 5 °C.
Die Prüfungen sind bei einer Umgebungstemperatur von 23 ± 5° C durchzuführen.
Zkoušky se v zásadě provádějí metodami stanovenými v tomto předpise.
Die Prüfungen sind im allgemeinen nach den in dieser Regelung beschriebenen Verfahren durchzuführen.
Musí být zaručena nestrannost zaměstnanců, kteří provádějí vyšetřování.
Die Unparteilichkeit des Untersuchungspersonals muss gewährleistet sein.
provádějí „optické zesílení“ za použití fluoridových vláknových zesilovačů dopovaných praseodymem
Einsatz "optischer Verstärkung" unter Verwendung Praseodym-dotierter Fluoridfaserverstärker (PDFFA),
Označení vydávajících subjektů a orgánů provádějících odpočet se provádějí razítkem.
Die Stempelabdrücke der erteilenden und der anrechnenden Behörden werden mit einem Stempel angebracht.
provádějí distribuci výrobků společným týmem, organizací nebo podnikem, nebo
die Produkte über ein gemeinsames Team, eine gemeinsame Organisation oder ein gemeinsames Unternehmen vertreiben oder
U všech zvířat včetně kontrolních se obvykle provádějí následující vyšetření:
Bei allen Tieren, einschließlich der Kontrolltiere, sind üblicherweise folgende Untersuchungen durchzuführen:
Vyrovnávací platby se provádějí pravidelně za dané minulé časové období.
Die Ausgleichszahlungen werden regelmäßig für einen bestimmten Zeitraum in der Vergangenheit geleistet.
Příslušné orgány provádějí kontroly v souladu s dokumentovanými postupy.
Die zuständigen Behörden wenden bei den Kontrollen dokumentierte Verfahren an.
Orgány členského státu provádějí zkoušku na jednom kusu zařízení.
Die Behörden der Mitgliedstaaten prüfen eine einzige Einheit.
Pro jednotlivé operační programy se provádějí průběžné platby.
Die Zwischenzahlungen werden für jedes einzelne operationelle Programm geleistet.