Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zkouška 2 může být rovněž provedena u sedadel směřujících do strany.
Prüfung 2 kann auch mit zur Seite gerichteten Sitzen durchgeführt werden.
Vzhledem k tomu, jak byla ta amputace provedena, není šance, aby to fungovalo.
Hör zu, so, wie seine Amputation durchgeführt wurde, kann das hier nicht funktionieren.
Uvede se, že analýza byla provedena v souladu se zde popsanou metodou.
Angabe, ob die Analyse nach der hier beschriebenen Methode durchgeführt worden ist.
Asi proto, že nebyla provedena za zrovna ideálních podmínek.
Wahrscheinlich, weil sie unter nicht gerade idealen Umständen durchgeführt wurde.
byla provedena všechna opatření a akce stanovené v obchodním plánu;
alle im Betriebsplan vorgesehenen Maßnahmen und Aktionen durchgeführt worden sind,
Nechci o vás slyšet dokud nebude provedena operace.
Ich möchte nichts mehr hören, bis die Operation durchgeführt ist.
V závislosti na použité metodě by měla být provedena jedna nebo dvě zkoušky.
In Abhängigkeit von der eingesetzten Analysemethode sollten ein oder zwei Tests durchgeführt werden.
Pokračují spekulace, zda tato nadlidská vražda byla provedena člověkem, příšerou nebo strojem.
Spekulationen zu Folge, ob diese übermenschliche Ermordung durchgeführt wurde durch einen Mann, Monster oder Maschine.
Výrobce si může zvolit, že zkouška bude provedena buď
Nach Wahl des Herstellers kann diese Prüfung durchgeführt werden als
Fáze Dva byla provedena v neživém podzemí.
Teil zwei wird unterirdisch durchgeführt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zkušební úřad pravidelně předkládá přehled výdajů za provedená technická zkoušení a na zachování nezbytných referenčních sbírek.
Das Prüfungsamt legt dem Amt in regelmäßigen Abständen einen Bericht über die Kosten der vorgenommenen technischen Prüfungen und der Unterhaltung der erforderlichen Vergleichssammlungen vor.
Při provádění srovnávacích hodnocení se zohlední stávající informace a již provedená hodnocení dotčeného příslušného orgánu.
Bei der Durchführung der vergleichenden Analyse werden die in Bezug auf die betreffende zuständige Behörde vorhandenen Informationen und bereits vorgenommenen Bewertungen berücksichtigt.
schválení provedená příslušným schvalujícím úředníkem a vnitrostátní schvalující osobou jsou platná a svěření řídících pravomocí Komisí zůstávají v platnosti;
die vom zuständigen Akkreditierungsbeamten und vom nationalen Anweisungsbefugten vorgenommenen Akkreditierungen sind in Kraft, und die Übertragung der Verwaltungsbefugnisse durch die Kommission ist weiter wirksam;
Dovozní orgány budou moci vydat vlastní certifikát leteckému produktu, součásti nebo zařízení, aniž by bylo nutné znovu opakovat všechna hodnocení provedená vývozním orgánem.
Die einführenden Behörden werden ihre eigenen Bescheinigungen für luftfahrttechnische Erzeugnisse, Teile oder Ausrüstungen erteilen können, ohne alle von der ausführenden Behörde vorgenommenen Bewertungen nochmals durchzuführen.-
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při provádění srovnávacích hodnocení se zohlední stávající informace a již provedená hodnocení týkající se dotyčného příslušného orgánu.
Bei der Durchführung der vergleichenden Analyse werden die in Bezug auf die betreffende zuständige Behörde vorhandenen Informationen und bereits vorgenommenen Bewertungen berücksichtigt.
Při provádění srovnávacích hodnocení se zohlední stávající informace a již provedená hodnocení týkající se dotčeného příslušného orgánu.
Bei der Durchführung der vergleichenden Analyse werden die in Bezug auf die betreffende zuständige Behörde vorhandenen Informationen und bereits vorgenommenen Bewertungen berücksichtigt.
Přímé náklady na restrukturalizační opatření provedená v konkurzních řízeních v roce 2002 činily 6,9 milionů EUR (platby odstupného a náklady konkurzních řízení).
Die direkten Kosten für die in den Insolvenzverfahren im Jahr 2002 vorgenommenen Umstrukturierungsmaßnahmen beliefen sich auf 6,9 Mio. EUR (Entlassungszahlungen und Kosten der Insolvenzverfahren).
– s ohledem na hodnocení provedená na schůzích Konference předsedů dne 21. ledna a 4. února 2010,
– unter Hinweis auf die in den Sitzungen der Konferenz der Präsidenten vom 21. Januar und 4. Februar 2010 vorgenommenen Bewertungen,
s ohledem na hodnocení provedená na schůzích Konference předsedů dne 21. ledna a 4. února 2010,
unter Hinweis auf die in den Beratungen der Konferenz der Präsidenten vom 21. Januar und 4. Februar 2010 vorgenommenen Bewertungen,
Co se týče zbývajících opatření poskytnutých údajně podle schváleného režimu podpor, Komise částečně ověří předběžná hodnocení provedená v zahájeném a rozšířeném formálním vyšetřovacím řízení.
Was die verbleibenden angeblich nach einer genehmigten Beihilferegelung gewährten Maßnahmen betrifft, so wird die Kommission die bei der Einleitung und Ausweitung des förmlichen Prüfverfahrens vorgenommenen vorläufigen Würdigungen teilweise überprüfen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
AETMD uvedlo, že reorganizace provedená žadatelem nemusí být trvalé povahy, neboť provedené změny jsou snadno vratné.
Die AETMD stellte dazu fest, dass die vom Antragsteller vorgenommene Umstrukturierung unter Umständen nicht dauerhaft wäre und leicht rückgängig zu machen wäre.
Tvrdil, že úprava o rozdíly v kvalitě provedená pro jeho výrobek by proto měla být vyšší.
Er forderte daher, dass die wegen der Qualität seiner Ware vorgenommene Anpassung höher ausfallen sollte.
opatřením na zlepšení energetické účinnosti se rozumí změna provedená na budově, jejímž výsledkem je snížení potřeby primární energie;
Energieeffizienzmaßnahme bezeichnet eine an einem Gebäude vorgenommene Änderung, die zur Verringerung des Primärenergiebedarfs desselben führt;
provedená úprava smlouvy zahrnuje úplné nebo částečné zrušení dluhu prostřednictvím odpisů;
die an einem Vertrag vorgenommene Änderung eine vollständige oder teilweise Annullierung der Schuld durch Abschreibungen bewirkt;
Na základě výše uvedených skutečností se Komise domnívá, že provedená úprava o rozdíly v kvalitě je odůvodněná a přiměřená.
Aufgrund dieser Sachlage vertritt die Kommission die Auffassung, dass die wegen der Qualität der Ware vorgenommene Anpassung gerechtfertigt und von angemessener Höhe ist.
Přirážka provedená Komisí v rozhodnutí 2000/392/ES byla rovněž potvrzena Soudem prvního stupně.
Der von der Kommission in der Entscheidung 2000/392/EG vorgenommene Aufschlag sei ebenfalls vom Gericht erster Instanz bestätigt worden.
Změna provedená v nařízení (EHS) č. 2568/91 v roce 2007 se má uplatňovat od 1. ledna 2008.
Die 2007 vorgenommene Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 2568/91 gilt ab dem 1. Januar 2008.
Rozpis kumulativních finančních údajů podle kategorie zásahu pro předání provedená do dne 31. ledna
Aufschlüsselung der kumulativen Finanzdaten nach Interventionskategorie für bis zum 31. Januar vorgenommene Übermittlungen
Komisí provedená analýza potvrzuje, že je velice nejisté, zda by trh zajistil investice do nové jaderné technologie v realistickém časovém rámci.
Die von der Kommission vorgenommene Analyse bestätigt, dass große Unsicherheit in der Frage herrscht, ob der Markt ohne einen realistischen Zeitrahmen Investitionen in neue Nukleartechnologien tätigen würde.
Od zásady stálosti účetních metod se účetní smí odchýlit pouze ve výjimečných případech, zejména pokud má provedená změna za následek vhodnější zachycení účetních operací;
Der Rechnungsführer darf nur unter außerordentlichen Umständen vom Grundsatz der Stetigkeit der Rechnungsführung abweichen, insbesondere wenn die vorgenommene Änderung eine angemessenere Darstellung der Rechnungsführung zur Folge hat;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Korektura pomocí srážky provedená Komisí na základě údajů poskytnutých Německem.
Korrektur mittels Abschlags vorgenommen durch Kommission auf Basis der von Deutschland zur Verfügung gestellten Daten.
„kontrolou“ každá kontrola, inspekce, ověření nebo formalita provedená na hranicích členských států vnitrostátními orgány, která znamená zastavení nebo omezení volného pohybu vozidel nebo plavidel.
„Kontrolle“ jede Stichprobe, Prüfung, Untersuchung oder Formalität, die von den einzelstaatlichen Behörden an den Grenzen der Mitgliedstaaten vorgenommen wird und einen Aufenthalt oder eine Einschränkung der Freizügigkeit des betreffenden Fahrzeugs oder Schiffs mit sich bringt.
Navzdory argumentům, které oznamovatel předložil, však dané obavy stále přetrvávají a hodnocení provedená na základě předložených informací neprokázala, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující antrachinon mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS.
Die Bedenken konnten jedoch trotz der vom Antragsteller vorgebrachten Argumente nicht ausgeräumt werden, und die Bewertungen, die auf Basis der eingereichten Informationen vorgenommen wurden, haben nicht ergeben, dass Pflanzenschutzmittel mit dem Wirkstoff Anthrachinon unter den vorgeschlagenen Anwendungsbedingungen die Anforderungen des Artikels 5 Absatz 1 Buchstaben a und b der Richtlinie 91/414/EWG generell erfüllen.
Navzdory argumentům, které oznamovatel předložil, však dané obavy stále přetrvávají a hodnocení provedená na základě předložených informací neprokázala, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující nikotin mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS.
Die Bedenken konnten jedoch trotz der vom Antragsteller vorgebrachten Argumente nicht ausgeräumt werden, und die Bewertungen, die auf Basis der eingereichten Informationen vorgenommen wurden, haben nicht ergeben, dass Pflanzenschutzmittel mit dem Wirkstoff Nikotin unter den vorgeschlagenen Anwendungsbedingungen die Anforderungen des Artikels 5 Absatz 1 Buchstaben a und b der Richtlinie 91/414/EWG generell erfüllen.
Navzdory argumentům, které oznamovatel předložil, však dané obavy stále přetrvávají, a hodnocení provedená na základě předložených informací neprokázala, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující kyselinu sírovou mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS.
Die Bedenken konnten jedoch trotz der vom Antragsteller vorgebrachten Argumente nicht ausgeräumt werden, und die Bewertungen, die auf Basis der eingereichten Informationen vorgenommen wurden, haben nicht ergeben, dass Pflanzenschutzmittel mit dem Wirkstoff Schwefelsäure unter den vorgeschlagenen Anwendungsbedingungen die Anforderungen gemäß Artikel 5 Absatz 1 Buchstaben a und b der Richtlinie 91/414/EWG generell erfüllen.
Navzdory argumentům, které oznamovatel předložil, však dané obavy stále přetrvávají a hodnocení provedená na základě předložených informací neprokázala, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující kostní olej mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS.
Die Bedenken konnten jedoch trotz der vom Antragsteller vorgebrachten Argumente nicht ausgeräumt werden, und die Bewertungen, die auf Basis der eingereichten Informationen vorgenommen wurden, haben nicht ergeben, dass Pflanzenschutzmittel mit dem Wirkstoff Knochenöl unter den vorgeschlagenen Anwendungsbedingungen die Anforderungen des Artikels 5 Absatz 1 Buchstaben a und b der Richtlinie 91/414/EWG generell erfüllen.
Navzdory argumentům, které oznamovatel předložil, však dané obavy stále přetrvávají a hodnocení provedená na základě předložených informací neprokázala, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující oxid uhelnatý mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS.
Die Bedenken konnten jedoch trotz der vom Antragsteller vorgebrachten Argumente nicht ausgeräumt werden, und die Bewertungen, die auf Basis der eingereichten Informationen vorgenommen wurden, haben nicht ergeben, dass Pflanzenschutzmittel mit dem Wirkstoff Kohlenmonoxid unter den vorgeschlagenen Anwendungsbedingungen die Anforderungen des Artikels 5 Absatz 1 Buchstaben a und b der Richtlinie 91/414/EWG generell erfüllen.
bude provedena
erfolgen wird
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
je přiměřená jistota, že mezi všemi těmito stanovišti, která budou letadlo postupně řídit, bude předem provedena koordinace.
wenn mit ausreichender Sicherheit feststeht, dass eine vorherige Koordinierung zwischen den Flugverkehrskontrollstellen erfolgen wird, unter deren Kontrolle sich das Luftfahrzeug später befinden wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Primární analýza dat byla provedena po dosažení 52 . týdne u všech pacientů .
Die primäre Datenanalyse erfolgte , nachdem alle Patienten Woche 52 erreicht hatten .
Demolice byla provedena bez jakéhokoliv důvodu a stěžovalo si na ní několik občanů z blízkého okolí.
Die Sprengung erfolgte ohne ersichtlichen Grund und es kam zu zahlreichen Beschwerden aus der Nachbarschaft.
V prozatímní fázi byla provedena odhadovaná úprava ve výši 15 %.
Im Rahmen der vorläufigen Sachaufklärung erfolgte eine Berichtigung in Höhe von 15 %.
Zkouška byla provedena na základě pokynů výrobce týkajících se kontroly konstrukčních prvků čistírny a jejích parametrů týkajících se čištění odpadních vod.
Die Prüfung erfolgte auf Basis der Anleitung des Herstellers zur Kontrolle der für die Abwasserreinigung relevanten Komponenten und Parameter der Bordkläranlage.
V uplynulých desetiletích byla provedena restrukturalizace loďařského průmyslu v celé Evropě.
In den letzten Jahrzehnten erfolgte eine Umstrukturierung der Schiffbauindustrie überall in Europa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Úprava nákladů byla provedena v souladu s čl. 2 odst. 5 základního nařízení.
Die Kostenberichtigung erfolgte im Einklang mit Artikel 2 Absatz 5 der Grundverordnung.
Tato úprava byla provedena zvýšením cen o běžné clo a podovozní náklady.
Die Berichtigung erfolgte, indem der normale Zoll und die nach der Einfuhr angefallenen Kosten zum Preis addiert wurden.
Tato změna byla provedena v důsledku prozatímního přezkumu týkajícího se rozsahu působnosti.
Die Änderung erfolgte nach einer Interimsüberprüfung, die die Warendefinition betraf.
Tato změna byla provedena v důsledku prozatímního přezkumu týkajícího se oblasti působnosti.
Die Änderung erfolgte nach einer Interimsüberprüfung, die die Warendefinition betraf.
Reforma silniční správy a odvětví údržby ve Finsku byla provedena v situaci srovnatelné s podnikem Combus.
Die Reform der Straßenverwaltung und des Straßeninstandhaltungssektors in Finnland erfolgte unter Bedingungen, die denen im Combus-Fall vergleichbar sind.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit provedena
1114 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Die Entscheidung wurde getroffen.
popis, oprava provedena nebo probíhá;
Beschreibung und "behoben" oder "nicht behoben";
Imunizace má být provedena intradermálně.
Der Impfstoff wird intradermal verabreicht.
Také bude provedena interní revize.
Und es wird interne Ermittlungen geben.
Ale jejich práce je provedena.
Aber der Auftrag wurde ausgeführt.
Zkouška musí být provedena, jestliže:
Eine Untersuchung ist erforderlich, wenn
Předběžná úprava, pokud byla provedena:
Vorbereitung/Konditionierung (soweit zutreffend):…
Předběžná úprava, pokud byla provedena:
Vorbereitung/Konditionierung (falls zutreffend):…
Některá opatření již byla provedena.
Einige Maßnahmen wurden bereits ergriffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ta amputace byla provedena mizerně.
Okay, es ist eine beschissene Amputation, Owen.
byla provedena očista a dezinfekce;
der gereinigt und desinfiziert worden ist.
Učiněná doporučení již byla provedena.
Die Empfehlungen wurden umgesetzt.
Aby byla provedena tato kontrola:
Folgende Nachprüfungen sind durchzuführen:
Studie ITP byla provedena na 57 pacientech.
Die ITP-Studie schloss 57 Patienten ein.
Proto byla platba technicky provedena 28. prosince.
Deshalb wurde die Zahlung technisch am 28. Dezember geleistet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přeprava může být provedena, pouze pokud:
Die Verbringung darf nur erfolgen, wenn
· byla provedena standardizace kontrol v Certifikačním úřadě,
· das Kontrollverfahren in der Bescheinigungsbehörde vereinheitlicht,
Jak bude tato nespravedlivá výměna provedena?
Wie wird dieser unfaire Austausch umgesetzt werden?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Přeprava může být provedena, pouze pokud :
Die Verbringung darf erst erfolgen, wenn:
Platba by měla být provedena z účtu
Anstehende Zahlung ausführen von Konto
Změna pohlaví už byla provedena mnohokrát.
Geschlechtsumwandlungen wurden schon oft vollzogen.
Výměna bude provedena na místě, mnou určeném.
Der Austausch wird an einem Ort meiner Wahl stattfinden.
Dokonce i moje Stetson zde byla provedena.
Sogar mein Stetson ist von hier.
Ta vražda byla provedena podle jeho vzoru.
Der Mord geschieht nach einem Muster.
V příštích dnech bude provedena pitva.
Noch im Laufe des Tages wurde die Leiche zur Obduktion gebracht.
Je provedena že kravata protožezačala válka.
Er trägt diesen Schlips, seit der Krieg angefangen hat.
Nemusí tudíž být členskými státy provedena.
Die Mitgliedstaaten brauchen sie daher nicht umzusetzen.
nebyla vyřešena kritická rizika a provedena doporučení,
kein Eingehen auf kritische Risiken und Empfehlungen,
Plocha, za kterou byla provedena platba.
Die Fläche, für die die Zahlung geleistet wurde.
poslední vykládka zvířat byla provedena v:
Die Tiere wurden zuletzt entladen in
podmínky, za kterých má být transakce provedena;
die Konditionen des Geschäfts,
Zkouška musí být provedena s účinnou látkou.
Die Untersuchung ist unter Verwendung des Wirkstoffs durchzuführen.
Tato doporučení by měla být provedena rychle.
Die Empfehlungen sollten rasch umgesetzt werden.
Pro daňové účely není provedena odpovídající korekce.
Für steuerliche Zwecke erfolgt keine entsprechende Bewertungsanpassung.
Nejprve je provedena zkouška referenční pneumatiky.
Zuerst wird der Referenzreifen geprüft.
Opatření byla již provedena nebo jsou plánována.
Weitgehend wurden diese bereits umgesetzt oder liegen im Plan.
Finanční oprava může být provedena na základě:
Anlass für eine Finanzkorrektur kann sein:
Projekce nákladů na výstavbu zařízení provedena nebyla.
Die Kosten für den Bau der Anlage selbst werden nicht veranschlagt.
nápravná opatření, která nebyla řádně provedena.
Korrekturmaßnahme, die nicht ordnungsgemäß umgesetzt wurde.
U 14 musela být provedena euthanázie.
14 davon mussten euthanasiert werden.
Autodestrukce bude provedena za 60 sekund.
Das Schiff wird sich in 60 Sekunden selbst zerstören.
V 30km zóně byla provedena evakuace.
Die Evakuierungszone betrug 30 km.
, jestliže budou plně a účinně provedena minimální
, sofern die in der Richtlinie
důvod, proč nebyla reklasifikace částek provedena, a
der Grund für die unterlassene Umgliederung, sowie
Zkouška bude provedena u obou paliv.
Die Prüfung ist mit beiden Kraftstoffen durchzuführen.
výsledek limitní zkoušky, pokud byla provedena,
ggf. Ergebnisse des Limit-Tests;
V opodstatněných případech byla úprava provedena.
Die Berechnungen wurden, soweit es gerechtfertigt war, angepasst.
Nemusí tudíž být členskými státy provedena.
Sie müssen daher nicht von den Mitgliedstaaten umgesetzt werden.
Transakce byla provedena v polovině července 2012.
Die Transaktion wurde Mitte Juli 2012 abgewickelt.
Zkouška musí být provedena na Eisenia foetida.
Die Untersuchung ist an Eisenia foetida durchzuführen.
Tato opatření by měla být provedena.
Diese Maßnahmen müssen umgesetzt werden.
konce kalendářního pololetí, během něhož byla provedena
Ende des Kalenderhalbjahrs, in dem die letzte
Místo, kde byla inspekce provedena [1]
Zkouška musí být provedena na zdravých včelách.
Die Untersuchung ist an gesunden Bienen durchzuführen.
Byla provedena kontrola údajů poskytnutých těmito společnostmi:
Verifiziert wurden die von den folgenden Unternehmen übermittelten Daten:
Fotometrická měření jsou provedena podle údajů žadatele:
Die photometrischen Messungen sind entsprechend der Beschreibung des Antragstellers durchzuführen:
Ta práce s náklaďákem byla provedena geniálně.
Der Truck Job wurde hervorragend ausgeführt.
U Sabriny byla provedena pitva, nebyla těhotná.
Sabrina wurde obduziert, sie war nicht schwanger.
Oprava musí být provedena z vnějšku lodi.
Die Reparatur muss außerhalb des Schiffes stattfinden.
Fáze Jedna byla provedena v laboratoři.
Den ersten Teil führten wir im Labor durch.
Fáze Tři bude provedena v celoplanetárním měřítku.
Teil drei wird planetare Dimensionen haben.
nákladové efektivnosti opatření, která mají být provedena pro dosažení tohoto cíle provedena,
der Wirtschaftlichkeit der zum Erreichen dieser Zielvorgabe zu treffenden Maßnahmen;
Je tedy nanejvýš důležité, aby byla tato směrnice řádně provedena.
Es ist daher außerordentlich wichtig, dass die Richtlinie ordnungsgemäß umgesetzt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nebyla provedena žádná formální studie interakce mezi indinavirem a warfarinem .
Mögliche Wechselwirkungen zwischen Indinavir und Warfarin wurden nicht speziell untersucht .
Veškerá doručení zboží musí být provedena ve lhůtě 30 dnů.
Alle Lieferungen müssen innerhalb einer Frist von 30 Tagen erfolgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nařízení musí být do společných norem provedena poctivě.
Vorschriften müssen gemäß einer allgemeinen Norm ehrlich umgesetzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V této oblasti nebyla provedena žádná skutečná posouzení.
Auch dazu gibt es noch keine wirklichen Abschätzungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěla bych Komisi pogratulovat k opatřením, která již byla provedena.
Ich möchte der Kommission zu den bereits umgesetzten Maßnahmen gratulieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diagnóza by měla být provedena podle současně platných směrnic .
Die Diagnose ist nach den derzeit gültigen Richtlinien zu stellen .
Záměna minipilulek za náplasti EVRA může být provedena kdykoli .
Nach der Minipille können Sie jederzeit mit der Anwendung von EVRA beginnen .
Poznámka: činnosti bude provedena ihned po potvrzení tohoto dialogu.
Hinweis: Die Aktion beim Ablauf der Aufbewahrungszeit wird sofort nach Bestätigung der Einstellungen ausgeführt.
U nemocných byla provedena nefrektomie pro primární karcinom ledviny .
Die Patienten wurden hinsichtlich eines primären Nierenzellkarzinoms einer Nephrektomie unterzogen .
Změna ale nemůže být provedena jen v samotné Moskvě.
Die Veränderungen können aber nicht nur in Moskau stattfinden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Lisabonská strategie je dobrá myšlenka, která byla špatně provedena.
Die Lissabon-Strategie ist eine gute Idee, die leider verpfuscht wurde.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Změna by měla být provedena i v ostatních jazykových verzích.
Die übrigen sprachlichen Fassungen müssen ebenfalls entsprechend geändert werden.
V roce 2005 byla provedena první vnitřní reforma struktury sítě.
Im Jahr 2005 wurde das Netz zum ersten Mal einer Strukturreform unterzogen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato lékařská prohlídka bude provedena i v případě,
Diese ärztliche Untersuchung erfolgt auch, wenn
Pokud změna bude následně provedena, Komise neprodleně oznámení stáhne.
Falls die Änderung in der Folgezeit umgesetzt wird, nimmt die Kommission den Vorbehalt unverzüglich zurück.
Její hlavní ustanovení jsou provedena směrnicí 97/11.
Seine wichtigsten Bestimmungen wurden in die Richtlinie 97/11/EG übernommen.
Revize soupisu těchto oblastí bude provedena jednou ročně.
Die Bestimmung der Standorte muss in "regelmäßigen Abständen" aktualisiert werden.
V porovnání s původním návrhem byla provedena některá drobná vylepšení.
- Insgesamt wurden kleine Verbesserungen gegenüber dem ursprünglichen Entwurf erreicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Směrnice z roku 2006 byla provedena ve všech členských státech.
Die Richtlinie aus dem Jahr 2006 ist in allen Mitgliedstaaten umgesetzt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Poslední platba by měla být provedena v roce 2008.
Die letzte Zahlung sollte 2008 erfolgen.
Úroková sazba (požadovaná z jistiny, pokud není provedena platba):
Zinssatz (auf die Hauptforderung bis zu ihrer Begleichung):
Pokud změna bude následně provedena, Komise neprodleně výhradu stáhne.
Falls die Änderung in der Folgezeit umgesetzt wird, nimmt die Kommission den Vorbehalt unverzüglich zurück.
Bylo doporučeno několik vylepšení, která již byla provedena.
Einige wenige Verbesserungen wurden empfohlen und bereits umgesetzt.
Byla provedena analýza různých potravin, ale zdroj nebyl nalezen.
Analysiert wurden diverse Lebensmittel, doch gefunden wurde er bisher nicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud bude směrnice provedena, určitě dosáhne cíle otevření trhů.
Bei Einführung der Richtlinie wird mit Sicherheit auch das Ziel der Öffnung der Märkte erreicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, připomeň mi, když má být splátka provedena
Ja, erinnern, sobald die Zahlung fällig ist
Tato činnost bude provedena po zavření víka notebooku
Diese Aktion wird ausgeführt, wenn der Bildschirm heruntergeklappt wird.
Tato úprava dávky nemůže být provedena s tabletami přípravku Telzir.
Diese Dosisanpassung kann nicht mit Telzir-Tabletten gemacht werden.
Pitva nebyla provedena na žádost dcery Shelby Mercerové.
Keine Autopsie, auf Wunsch der Tochter Shelby.
Všechna tato opatření by měla být provedena v právu Unie.
Diese Maßnahmen sollten im Unionsrecht umgesetzt werden.
První úhrada splácení kapitálu byla provedena v prosinci roku 2003.
Die erste Kapitalrückzahlungsrate wurde im Dezember 2003 entrichtet.
Platba měla být navíc provedena před 31. prosincem 1999.
Darüber hinaus sollte die Zahlung vor dem 31. Dezember 1999 erfolgen.
-Moje operace musela být provedena v nulové gravitaci.
Meine Operation benötigte Schwerelosigkeit.
Restaurace filmu byla provedena v Nederlands Filmmuseum a Cineteca Bolonga
Eine Restauration des Filmmuseums von Holland und der Cinemathek Bolonga
Odvezte to tělo do města, bude provedena pitva.
Bringt die Leiche in die Stadt. Ich lasse eine Autopsie machen.
V případě dopravce UTAir byla rovněž provedena prohlídka [12].
Das Luftfahrtunternehmen UTAir wurde ebenfalls einer Inspektion unterzogen [12].
Validace těchto opatření organizací ICAO nebyla dosud provedena.
Die Validierung dieser Maßnahmen durch die ICAO steht noch aus.