Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=provincii&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
provincii Provinz 595
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

provinciiProvinz
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Následně byly ve stejné provincii zaznamenány další dvě oddělená ohniska.
Danach wurden in derselben Provinz zwei weitere gesonderte Ausbrüche festgestellt.
   Korpustyp: EU
750 tisíc tun obilí je víc, než kolik v provincii vůbec je.
750.000 Tonnen Getreide, das ist mehr als unsere leidende Provinz geben kann.
   Korpustyp: Untertitel
vzhledem k tomu, že přírodní podmínky v provincii S´-čchuan ztěžují záchranné práce,
in der Erwägung, dass die geografischen Gegebenheiten in der Provinz Sichuan die Rettungsarbeiten erschweren,
   Korpustyp: EU DCEP
Provincii po provincii, město po městu.
Provinz um Provinz. Stadt um Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
S ohledem na současnou situaci na jihu Itálie by zamořená zóna vymezené oblasti stanovené italskými orgány měla zahrnovat nejméně celou provincii Lecce.
Angesichts der Lage in Süditalien sollte die Befallszone in dem von den italienischen Behörden abgegrenzten Gebiet mindestens die gesamte Provinz Lecce umfassen.
   Korpustyp: EU
Fala během okupace dělala uklízečku v cardassijských archivech v Dakhurské provincii.
Fala schrubbte während der Besetzung Korridore in einer cardassianischen Meldestelle in der Provinz Dahkur.
   Korpustyp: Untertitel
Winsl. et al. je v provincii Benátky nutno považovat za usídlený.
Winsl. et al. als in der Provinz Venedig angesiedelt gilt.
   Korpustyp: EU
Za pět hodin budeme v Číně, v provincii Yunnan.
In fünf Stunden sind wir in China, in der Provinz Yunnan.
   Korpustyp: Untertitel
Winsl. et al. je v provincii Benátky nutno považovat za usídlený.
Winsl. et al. als in der Provinz Venedig angesiedelt zu betrachten ist.
   Korpustyp: EU
Naposled jsem byl na misi v Afghánistánu v provincii Kunar.
Mein letzter Einsatz war in Afghanistan, Provinz Kunar.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


provincií Provinz 39
Republika spojených nizozemských provincií Republik der Sieben Vereinigten Provinzen
Zemětřesení v provincii Šen-si Erdbeben in Shaanxi
Seznam čínských provincií podle rozlohy Liste der administrativen Regionen der Volksrepublik China nach Fläche
Zemětřesení v provincii S'-čchuan 2008 Erdbeben in Sichuan 2008
Seznam čínských provincií podle hustoty zalidnění Liste der administrativen Regionen der Volksrepublik China nach Bevölkerungsdichte
Seznam čínských provincií podle počtu obyvatel Liste der administrativen Regionen der Volksrepublik China nach Einwohnerzahl

100 weitere Verwendungsbeispiele mit provincii

295 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nechceš pro Jana mou provincii?
- John kriegt meine Provinzen nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Zemětřesení v provincii Šen-si
Erdbeben in Shaanxi 1556
   Korpustyp: Wikipedia
Ale v dalekém Amagasaki v provincii Hyogo.
Sondern im fernen Amagasaki.
   Korpustyp: Untertitel
Podílel se na vraždách v provincii Manicaland.
An Morden in Manicaland beteiligt.
   Korpustyp: EU
do rána by byly po celé provincii.
Er muss die Teile während der Nachtschicht auf die Ladeflächen geworfen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Vydej se do Mangaku v Shirato, provincii Akaike.
In Akaike musst du zum Mangaku Tempel in Shirato.
   Korpustyp: Untertitel
Seznamte se s Hituem, šéfem pro bezpečnost kmenů v provincii.
Hitu ist Polizeichef, zuständig fûr die Stämme.
   Korpustyp: Untertitel
Dotazováno bylo 6500 lidí v každé vybrané provincii.
Sie protokollierten sorgfältig Ernährung und Lebensweise von 6.500 Menschen in den ausgewählten Bezirken.
   Korpustyp: Untertitel
Dvě třetiny sklizně pšenice v provincii Rakantha byly zničeny záplavami.
Zwei Drittel der Weizenfelder von Rakantha wurden überflutet.
   Korpustyp: Untertitel
Nejvyšší představitel soudní moci v provincii Východní Ázerbájdžán.
Leiter der Gerichtsbarkeit in Ost-Aserbaidschan.
   Korpustyp: EU
Chytili jsme ho, když se schovával ve vedlejší provincii.
Wir haben ihn im Nachbardorf gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Farmáři, kteří zabavili vybavení jsou v Dahkurské provincii, tvém domově.
Die Farmer befinden sich in Ihrer Heimatprovinz Dahkur.
   Korpustyp: Untertitel
V květnu 2007 byl rovněž guvernéremTalibanu v provincii Kandahár.
Darüber hinaus war er seit Mai 2007 Taliban-‚Gouverneur‘ von Kandahar.
   Korpustyp: EU
Íránská revoluce vyvolala vtopadu 1979 šíitské povstání ve Východní provincii.
Die iranische Revolution löste im November 1979 einen schiitischen Aufstand aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V každém městě a provincii byly sebrány seznamy nevěrných.
In jeder Stadt wurden Listen der Untreuen auf gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Od listopadu 2010 pobývá buď ve městě Kibua v provincii Severní Kivu, nebo ve městě Aru v Západní provincii, obojí v DRK.
Lebt seit November 2010 entweder in Kibua, Nord-Kivu, DRK, oder in Aru, Ostprovinz, DRK.
   Korpustyp: EU
Kancelář 39 rovněž provozuje farmy zaměřené na pěstování máku v provincii Severní Hamkyo’ng a v provincii Severní Pyongan a ve městech Hamhu’ng a Nachin vyrábí opium a heroin.
Das Office 39 betreibt außerdem Mohnfarmen in den Provinzen North Hamkyo'ng und North Pyongan und stellt in Hamhu'ng and Nachin Opium und Heroin her.
   Korpustyp: EU
autor. - (ES) Paní předsedající, popis násilností v konžské provincii Kivu ve mně vyvolává neodvratitelný pocit znechucení.
Frau Präsidentin! Die Beschreibung der sexuellen Gewalt in Kivu, im Kongo, ruft bei uns unvermeidlich ein Gefühl des Abscheus hervor.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sám hovořím za švédsky mluvící obyvatelstvo Finska a za provincii Åland.
Ich selbst vertrete die schwedischsprachige Bevölkerung Finnlands sowie die Åland-Inseln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Obdivujeme také okamžitou reakci a snahy lidí v této provincii, kteří pomáhají při záchranných akcích.
Die unmittelbare Reaktion sowie der Einsatz der Lokalbevölkerung, die bei der Rettungsaktion tatkräftig mithilft, ist bewundernswert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Komise sdílí názor Parlamentu, že zadržování 158 osob v provincii Nongkhai vyžaduje naléhavé řešení.
Die Kommission pflichtet dem Parlament bei, dass die Festnahme von 158 Menschen in Nongkhai eine dringende Lösung erfordert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V Nizozemsku existuje téměř 2 000 polygrafických podniků, přičemž 26,8 % z nich se nachází v těchto dvou provinciích (18,1 % v provincii Zuid-Holland a 8,7 % v provincii Utrecht) a zajišťují 24,1 % pracovních míst v tomto odvětví (14,9 % v provincii Zuid-Holland a 9,2 % v provincii Utrecht).
Von den fast 2 000 Unternehmen im Bereich der graphischen Medien in den Niederlanden sind 26,8 % in diesen beiden Provinzen angesiedelt (18,1 % in Zuid-Holland und 8,7 % in Utrecht); sie entsprechen 24,1 % (14,9 % bzw. 9,2 %) aller Arbeitsplätze im Bereich der graphischen Medien.
   Korpustyp: EU DCEP
36. rok císařovy vlády, spadla na východní provincii hvězda a na zemi se změnila v kámen.
Es war im 36. Jahr der Herrschaft des Kaisers von Qin, als Mars in das Sternbild des Skorpions trat.
   Korpustyp: Untertitel
Byl přidělen ke společnému týmu armády a mariňáků, operujících v provincii Farah.
Er wurde einem gemeinschaftlichen Einsatz von Army und Marines in Farah zugeteilt.
   Korpustyp: Untertitel
Výzkum zahrnul každou provincii v Číně a více než 880 milionů lidí.
Die Studie erfasste alle Provinzen Chinas und über 800 Mio. Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Okamžitě po jejich zatčení a uvěznění v Irácké provincii Basra žádala britská armáda jejich propuštění.
Die Realitätswahrnehmung der Mehrheit, besonders in der politischen Arena, ist nicht deren eigene.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo neví, kde se vzal. Ani jak se octnul v provincii Ako.
Niemand wusste, woher er kam oder wie er den Weg nach Ako gefunden hatte.
   Korpustyp: Untertitel
Narozen v roce 1944 v al-Bukamalu v provincii Deir ez-Zor
geboren 1944 in al-Bukamal, Deir Ezzor
   Korpustyp: EU
vede síť pro obchodování s drogami v provincii Hilmand, Afghánistán, b) pravidelně cestuje do Pákistánu.
Leitete ein Drogenhandelsnetz in Helmand, Afghanistan; b) unternahm regelmäßig Reisen nach Pakistan.
   Korpustyp: EU
Další údaje: od května 2007 člen Talibanu odpovědný za provincii Jawzjan, Afghánistán.“
Weitere Angaben: Taliban-Mitglied, seit Mai 2007 zuständig für Nord-Afghanistan.“
   Korpustyp: EU
Od května roku 2007 byl rovněž guvernérem Talibanu v provincii Kandahár.
Darüber hinaus war er seit Mai 2007 Taliban-Gouverneur von Kandahar.
   Korpustyp: EU
Íránská revoluce vyvolala v�listopadu 1979 šíitské povstání ve Východní provincii.
Die iranische Revolution löste im November 1979 einen schiitischen Aufstand aus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Williame Shawe, byl jste shledán vinným z pirátství v provincii Jamajka.
William Shaw, Ihr wurdet der Piraterie auf Jamaika für schuldig befunden.
   Korpustyp: Untertitel
Narozen ve městě al-Bukamal v provincii Deir Ezzor roku 1944
Geboren 1944 in al-Bukamal, Deir Ezzor
   Korpustyp: EU
Podílel se na násilí v provincii Manicaland a využíval armádu k zabírání zemědělských hospodářství.
An Gewaltakten in Manicaland beteiligt; setzte Angehörige der Armee für Farmbesetzungen ein.
   Korpustyp: EU
Nařídil podřízeným vojákům vypořádat se se stoupenci MDC v provincii Manicaland.
Befahl Rekruten, MDC-Anhänger in Manicaland anzugreifen.
   Korpustyp: EU
Vyfoceno během pobytu Ashrafi v provincii Sulaymaniyah v Kurdistánu v roce 2012.
Die Fotografie wurde 2012 von Ashrafi während ihres Aufenthalts in Solimania, Kurdistan, aufgenommen.
   Korpustyp: Zeitung
Ashrafi pořídila tuto fotografii ve provincii Sulaymaniyah v Kurdistánu v červenci 2014.
Ashrafi nahm dieses Foto in Solimania, Kurdistan, im Juli 2014 auf.
   Korpustyp: Zeitung
Od zimy 1942 do jara 1944 sužovalo mou rodnou provincii Che-nan příšerné sucho.
Vom Winter 1942 bis zum Frühling 1944 brachte eine schreckliche Dürre eine Hungersnot in meine Heimatprovinz Henan.
   Korpustyp: Untertitel
Zjistíte, že je podobný 4 incidentům v provincii Musilla, u kterých jsme nemohli být.
Vier Fälle, die wir nicht durchgeführt haben konnten, sind ähnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Nicméně budu muset zpravit Jeho Veličenstvo o anarchii, která vládne ve vaší provincii.
Trotzdem muss ich ihre Majestät, die Königin, darüber in Kenntnis setzen, welche Anarchie hier herrscht.
   Korpustyp: Untertitel
blahopřeje nizozemskému předsednictví a provincii Severní Brabant a provincii Zeeland a také orgánům měst Haag a Rotterdam k tomu, že aktivně přispěly k organizaci a průběhu 8. zasedání a zejména práce pracovních skupin;
beglückwünscht den niederländischen Vorsitz sowie die Provinzen Nord-Brabant und Zeeland ebenso wie die Städte Den Haag und Rotterdam zu ihrem aktiven Beitrag zur 8. Tagung, insbesondere zu den Workshops;
   Korpustyp: EU DCEP
C) vzhledem k tomu, že v důsledku hospodářské krize se počet lidí hledajících zaměstnání v roce 2010 v provincii Noord-Holland zvýšil o 10,1 % a v provincii Flevoland o 10,4 %;
C) im Zuge der Wirtschaftskrise stieg die Zahl der Arbeitssuchenden im Laufe des Jahres 2010 in Noord-Holland um 10,1 % und um 10,4 % in Flevoland;
   Korpustyp: EU DCEP
20. blahopřeje nizozemskému předsednictví a provincii Severní Brabant a provincii Zeeland a také městu Haag a Rotterdam k tomu, že aktivně přispěly k organizaci a průběhu 8. zasedání a zejména práce pracovních skupin;
20. beglückwünscht die niederländische Präsidentschaft sowie die Provinzen Nord-Brabant und Seeland ebenso wie die Städte Den Haag und Rotterdam zur 8. Tagung, insbesondere zu ihrem aktiven Beitrag zu den Workshops;
   Korpustyp: EU DCEP
Kancelář 39 rovněž provozuje farmy zaměřené na pěstování opiového máku v provincii Severní Hamkyo’ng a v provincii Severní Pyongan a ve městech Hamhu’ng a Nachin vyrábí opium a heroin.
Das Office 39 betreibt außerdem Mohnfarmen in den Provinzen North Hamkyo’ng und North Pyongan und stellt in Hamhu’ng and Nachin Opium und Heroin her.
   Korpustyp: EU
Nákupem plynovodu v Moldavsku využil Gazprom přetrvávajícího konfliktu v provincii Transnistria a odstřihl dodávky plynu a vývozní kanály.
Beim Erwerb von Gaspipelines in der Republik Moldau nutzte Gazprom den festgefahrenen Konflikt in Transnistrien aus und unterbrach die Gasversorgung und die Ausfuhrmöglichkeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V sousední provincii Świętokrzyskie je 55 % obyvatel venkova nezaměstnaných (88 % z nich je nezaměstnaných a nemají nárok na žádné příspěvky).
In der benachbarten Woiwodschaft Heiligkreuz macht die Landbevölkerung 55 % der Arbeitslosen aus (von denen 88 % keinen Anspruch auf Beihilfe haben).
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ale do té doby, nechci slyšet o žádných rebeliích v mojí provincii ani o žádných stížnostech na mém dvoře.
- Aber ehe wir auf die Reise gehen, spürst du auch die letzten Rebellen in ihren Schlupfwinkeln auf.
   Korpustyp: Untertitel
Politika pro rok 2005 týkající se posílení a rozšíření spolupráce v oblasti zahraničního obchodu a hospodářství v provincii Shandong;
Politik für 2005 zur Förderung der Entwicklung des Außenhandels und der wirtschaftlichen Zusammenarbeit in Shandong;
   Korpustyp: EU
Dokonce založili opoziční hnutí s�názvem Chalas (Spása), jehož cílem je mobilizace nové generace šíitů ve Východní provincii.
Tatsächlich haben sie eine Oppositionsbewegung namens Khalas (Erlösung), gegründet, die das Ziel verfolgt, die junge schiitische Generation in der Ostprovinz zu mobilisieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V roce 2005 dosahovala míra zaměstnanosti v provincii Nuoro 51,6 %, oproti tomu celostátní míra zaměstnanosti činila 57,5 %.
Im Jahr 2005 betrug die Beschäftigungsquote in Nuoro 51,6 %, die nationale Quote dagegen 57,5 %.
   Korpustyp: EU DCEP
A jak vím, že tvoji prarodiče se narodili dvě míle za provincii Jiangsu, kde přežili díky rozběhnuté rybí farmě?
Woher wusstest du von Jenna? Woher weiß ich, dass deine Großeltern in China eine Fischzucht betrieben?
   Korpustyp: Untertitel
například vztahy mezi Srbskem a Černou Horou či status Kosova (nemluvě o provincii Vojvodina na severu Srbska ).
die Beziehungen zwischen Serbien und Montenegro und der Status des Kosovo (ganz zu schweigen von der serbischen Nordprovinz Vojvodina ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dokonce založili opoziční hnutí szvem Chalas (Spása ), jehož cílem je mobilizace nové generace šíitů ve Východní provincii.
Tatsächlich haben sie eine Oppositionsbewegung namens Khalas (Erlösung ), gegründet, die das Ziel verfolgt, die junge schiitische Generation in der Ostprovinz zu mobilisieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dne 30. listopadu 2014 bylo potvrzeno další ohnisko v hospodářství s chovem drůbeže v obci Zoeterwoude v provincii Zuid-Holland.
Am 30. November 2014 wurde ein weiterer Ausbruch in einem Geflügelhaltungsbetrieb in Zoeterwoude (Südholland) bestätigt.
   Korpustyp: EU
Atta Ulláh je komunitní lídr a aktivista v pákistánské provincii Chajbar Paštúnchwá, který mobilizuje podporu místních vůdců a zdravotníků pro činnosti zaměřené na vymýcení obrny.
Atta Ullah ist ein Gemeinschaftsführer und Aktivist in Khyber Pakhtunkhwa (Pakistan), der die Unterstützung durch örtliche Führer und Gesundheitshelfer für die aktive Ausrottung von Polio mobilisiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Příslušník Guardia Civil pan Juan Manuel Pińuel Villalón byl zabit bombou ukrytou v automobilu před policejními kasárnami ve městě Legutiano v provincii Álava.
Ein Mitglied der Guardia Civil, Juan Manuel Piñuel, wurde Opfer einer Autobombe vor der Polizeikaserne von Legutiano (Álava).
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Vzhledem k nucenému verbování dětí do ozbrojených jednotek vyzval parlament Evropskou komisi aby učinila kroky k ochraně obyvatel v provincii Severní Kivu.
Das Parlamentsplenum nahm außerdem eine Resolution an, mit der das Mandat der EU-Delegation im Menschenrechtsrat der UNO beschrieben wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Během tradiční čtvrteční rozpravy o situaci lidských práv ve světě se poslanci věnovali Bělorusku, Východnímu Timoru a provincii Severní Kivu v Kongu.
Außerdem befassten sich die EU-Abgeordneten mit der Lage im Nordosten des Kongos, in Osttimor und in Weißrussland.
   Korpustyp: EU DCEP
Vzhledem k nucenému verbování dětí do ozbrojených jednotek vyzval parlament Evropskou komisi aby učinila kroky k ochraně obyvatel v provincii Severní Kivu.
Rat und Europäische Kommission sollten daher im Rahmen der UNO alles Notwendige tun, um für eine Verbesserung der Sicherheit der Bevölkerung in Nord-Kivu zu sorgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Na al-Bašíra byl Mezinárodním trestním soudem vydán mezinárodní zatýkací rozkaz, neboť je obviněn ze spáchání válečných zločinů a zločinů proti lidskosti v provincii Dárfúr.
Gegen al-Baschir liegt wegen des Vorwurfs in Darfur begangener Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit ein vom Internationalen Strafgerichtshof ausgestellter internationaler Haftbefehl vor.
   Korpustyp: EU DCEP
Počet zaměstnanců v textilních společnostech v provincii Prato se během stejného období snížil o 25 % (28 600 v roce 2002 v porovnání s 21 436 v roce 2006).
Die Zahl der Arbeitnehmer in Textilunternehmen in Prato ging während derselben Zeitspanne ebenfalls zurück, und zwar um 25 % (28 600 im Jahr 2002, verglichen mit 21 436 im Jahr 2006).
   Korpustyp: EU DCEP
Krvavé násilí, k němuž dochází v posledních letech v provincii Sin-ťiang, zjevně dokazuje, že použití síly je tou nejméně vhodnou volbou.
Die blutigen Auseinandersetzungen der letzten Jahre in Xinjiang sind ein deutlicher Beweis dafür, dass ein Zurückgreifen auf Gewalt die am wenigsten befriedigende Option darstellt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Podnět uvádí právní základ pro daňovou slevu v provincii Shandong, a to sníženou sazbu daní z příjmu na základě zeměpisné polohy (provincie Zheijang a Shandong):
Im Antrag wird die Rechtsgrundlage des Steuernachlasses in Shandong genannt, nämlich die Ermäßigung der Einkommensteuer auf Grundlage des geografischen Standortes (Provinzen Zheijang und Shandong):
   Korpustyp: EU
Sdělení o tisku a distribuci z roku 2003 týkající se politiky pro posílení a rozšíření vývozu do zahraničí v provincii Shandong LWJMJCZ, [2003] č. 180.
Bekanntmachung über den Druck und die Verteilung der Politik für 2003 zur Förderung und zum Ausbau des Außenhandels / der Ausfuhren von Shandong, LWJMJCZ, [2003] Nr. 180;
   Korpustyp: EU
Politika pro rok 2004 týkající se posílení a rozšíření spolupráce v oblasti zahraničního obchodu a hospodářství v provincii Shandong, LWJMJCZ, [2003] č. 1037;
Politik für 2004 zur Förderung der Entwicklung des Außenhandels und der wirtschaftlichen Zusammenarbeit in Shandong, LWJMJCZ, [2003] Nr. 1037;
   Korpustyp: EU
Čínská vláda v odpovědi na dotazník uvedla, že žádná ze společností zařazených do vzorku nemá sídlo v provincii Hebei, a požadované informace jsou tudíž pro účely šetření nepodstatné.
Die chinesische Regierung gab in ihrer Antwort auf den Fragebogen an, dass keines der in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen in Hebei niedergelassen sei und daher die erbetenen Informationen für die Untersuchung nicht von Bedeutung seien.
   Korpustyp: EU
LONDÝN – Když v Kanadě prohlásíte, že jste z Londýna, místní vám často položí otázku, zda máte na mysli London v provincii Ontario, anebo Londýn v Anglii.
LONDON – Wenn man in Kanada ist und sagt, dass man aus London kommt, fragen die Einheimischen häufig, ob man London, Ontario, oder London, England, meint.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jednou výjimkou je Velká Británie, která se nedávno zavázala zvýšit počet svých vojáků v nepoddajné provincii Helmand, kde se ve velkém pěstuje mák.
Eine Ausnahme bildet Großbritannien, das jüngst eine Truppenverstärkung in der als Mohnanbaugebiet bekannten Unruheprovinz Helmand in Aussicht stellte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Celá řada problémů přitom zůstává nedořešena: například vztahy mezi Srbskem a Černou Horou či status Kosova (nemluvě o provincii Vojvodina na severu Srbska).
Eine Menge Probleme bleiben ungelöst: die Beziehungen zwischen Serbien und Montenegro und der Status des Kosovo (ganz zu schweigen von der serbischen Nordprovinz Vojvodina).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mezi ně patří i početná a stále rostoucí střední třída, která je silně zastoupena v mnoha velkých městech v provincii Paňdžáb – kde vládne Navázova Muslimská liga.
Hierzu gehören die große und weiter wachsende Mittelschicht, die eine starke Präsenz in vielen Großstädten des Punjab hat – wo Nawaz’ Muslim-Liga regiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud jde o situaci v Belgii, z vyjádření Účetního dvora vyplývá, že značný počet prostředků vynaložených ve Valonsku - zejména v provincii Hainaut - bylo vynaloženo nesprávným způsobem.
Wenn wir uns die Situation in Belgien ansehen, sagt auch der Rechnungshof, dass ein großer Teil der in Wallonien - vor allem im Hennegau - ausgegebenen Mittel vorschriftswidrig ausgegeben wurde.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jaký protiklad v porovnání s otevřeností a ochotou Číny, která se snažila pomoci lidem v provincii Si-čchuan, těm, kteří přežili!
Welcher Unterschied zur Offenheit von China und zu der Schnelligkeit, mit der den Überlebenden in Sichuan geholfen wurde!
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pouze to, že ve 4 hodiny odpoledne, přišel k naší bráně ronin, bývalý samuraj rodu Fukushima v Hiroshimě, v provincii Geishu.
Allerdings erscheint um 16:00 Uhr ein Samurai an unserem Tor, der behauptet, ein ehemaliger Kämpfer des Fukushima-Clans in Hiroshima zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vyšší armádní důstojník přímo se podílející na násilné kampani probíhající před volbami a během voleb v roce 2008 koordinací většiny násilných incidentů v provincii Masvingo.
Hochrangiger Armeeoffizier, der durch die Koordinierung der meisten Gewaltakte in Masvingo unmittelbar an der Terrorkampagne im Vorfeld und während der Wahlen 2008 beteiligt war.
   Korpustyp: EU
Vážená paní předsedající, zemětřesení se silou 7,8 stupně Richterovy stupnice, s epicentrem v blízkosti Čcheng-tu v provincii Si-čchuan, 12. května připravilo o život více než 100 000 lidí.
(EN) Frau Präsidentin! Ein Erdbeben der Stärke 7,8 mit Epizentrum in der Nähe von Chengdu in Sichuan hat am 12. Mai über 100 000 Menschenleben gefordert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že Nizozemsko požádalo o pomoc v souvislosti s 598 případy ztráty zaměstnání v osmi podnicích, jejich činnost spadá do oddílu 58 (Vydavatelské činnosti) klasifikace NACE (2. revize) v regionu NUTS II v provincii Jižní Holandsko,
in der Erwägung, dass die Niederlande Unterstützung in Fällen beantragt haben, die 598 Entlassungen in acht Unternehmen betreffen, die in der NACE-2-Abteilung 58 (Verlagswesen) in den zwei aneinandergrenzenden NUTS-II-Regionen Noord Holland und Zuid Holland tätig sind,
   Korpustyp: EU DCEP
– s ohledem na akční rámec z Hyogo přijatý na světové konferenci o snižování rizika katastrof, která se konala ve dnech 18.–22. ledna 2005 v Kobe v japonské provincii Hyogo,
– unter Hinweis auf den Hyogo-Aktionsrahmen, der im Rahmen der Weltkonferenz zur Katastrophenvorsorge vom 18. bis 22. Januar 2005 in Kobe (Präfektur Hyogo, Japan) angenommen wurde,
   Korpustyp: EU DCEP
Humanitární situace v provincii Evros na hranicích s Tureckem je podle nevládních organizací, jako jsou Lékaři bez hranic a Hlídka pro lidská práva, i podle Komise, dosud velmi špatná.
Die humanitäre Situation in Aufnahmezentren in Evros an der Grenze zur Türkei ist NRO wie „Médecins sans Frontières“ und „Human Rights Watch“ sowie der Kommission zufolge immer noch sehr schlecht.
   Korpustyp: EU DCEP
Jak hodlá Komise postupovat, aby zajistila, že řecké orgány uvolněné prostředky využijí a utratí je řádným způsobem a že urychleně zlepší humanitární situaci v zadržovacích střediscích v provincii Evros?
Was gedenkt die Kommission zu tun, um zu gewährleisten, dass die griechischen Behörden die ihnen zur Verfügung gestellten Finanzmittel nutzen, diese Mittel entsprechend ausgeben und die humanitäre Situation in Aufnahmezentren in Evros rasch verbessern?
   Korpustyp: EU DCEP
Humanitární situace v provincii Evrop na hranicích s Tureckem je podle nevládních organizací, jako jsou Lékaři bez hranic a Hlídka pro lidská práva, a podle Komise, dosud velmi špatná .
Die humanitäre Situation in Aufnahmezentren in Evros an der Grenze zur Türkei ist NRO wie „Médecins sans Frontières“ und „Human Rights Watch“ sowie der Kommission zufolge immer noch sehr schlecht.
   Korpustyp: EU DCEP
Jak hodlá Rada postupovat, aby zajistila, že řecké orgány uvolněné prostředky využijí a utratí tyto prostředky řádným způsobem a že urychleně zlepší humanitární situaci v zadržovacích střediscích v provincii Evros?
Was gedenkt der Rat zu tun, um zu gewährleisten, dass die griechischen Behörden die ihnen zur Verfügung gestellten Finanzmittel nutzen, diese Mittel entsprechend ausgeben und die humanitäre Situation in Aufnahmezentren in Evros rasch verbessern?
   Korpustyp: EU DCEP
Nepřekvapuje, že v Afghánistánu stále existují maková pole, hlavně v provincii Hílmand a Kandahár, poněvadž tento lukrativní obchod má hodnotu okolo 500 milionů USD ročně pro pěstitele opia a okolo 3,5 miliard USD pro jeho pašeráky a zpracovatele.
Es überrascht keineswegs, dass in Afghanistan, vor allem in den Regionen Helmand und Kandahar, noch immer großflächig Mohn angebaut wird, denn das ist ein lukratives Geschäft, das den Opiumbauern jährlich etwa 500 Millionen US-Dollar bringt, während Schmuggel und Raffination zirka 3,5 Milliarden US-Dollar abwerfen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
písemně. - Zprávu paní De Keyserové a pana Salafrancy podporuji jako člověk, který měl dvakrát příležitost pracovat jako vedoucí pozorovatel za Evropskou unii v Indonésii v roce 2004 a v provincii Aceh v letech 2006-2007.
schriftlich. - (EN) Ich selbst war bei zwei Gelegenheiten als Chefbeobachter im Auftrag der EU tätig - 2004 in Indonesien und 2006/07 in Aceh - und unterstütze den Bericht von Véronique De Keyser und José Ignacio Salafranca.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
rodina pochází z provincie Zábul, ale později se usídlila v provincii Hilmand, b) od roku 2007 člen nejvyšší rady Talibanu a mluvčí mully Mohammeda Omara, c) údajně pobývá v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem, d) příslušník kmene Charótí.
Familie stammt ursprünglich aus Zabul, hat sich aber später in Helmand niedergelassen, b) seit 2007 Mitglied des Obersten Rates der Taliban und Sprecher von Mullah Mohammed Omar, c) soll sich im Grenzgebiet Afghanistan/Pakistan aufhalten, d) gehört dem Stamm der Kharoti an.
   Korpustyp: EU
Sdělení o tisku a distribuci z roku 2006 týkající se politiky pro posílení a rozšíření spolupráce v oblasti zahraničního obchodu a hospodářství v provincii Shandong, LCQ, [2006] č. 5.
Bekanntmachung über den Druck und die Verteilung der Politik für 2006 zur Förderung der Entwicklung des Außenhandels und der wirtschaftlichen Zusammenarbeit in Shandong, LCQ [2006] Nr. 5;
   Korpustyp: EU
Podle Úřadu zvláštní představitelky generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl odpovědný za 27 případů náboru a využívání dětí jednotkami pod jeho velením v provincii Severní Kivu v letech 2002–2007.
Laut dem Büro des SRSG für Kinder und bewaffnete Konflikte war er für 27 Fälle von Rekrutierung und Einsatz von Kindern durch unter seiner Führung stehende Truppen in Nord-Kivu von 2002 bis 2007 verantwortlich.
   Korpustyp: EU
Podle Úřadu zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl odpovědný za 264 případů nábor a využívání dětí jednotkami pod jeho velením v provincii Severní Kivu v letech 2002–2009.
Laut dem Büro des SRSG für Kinder und bewaffnete Konflikte war er für 264 Fälle von Rekrutierung und Einsatz von Kindern durch unter seiner Führung stehende Truppen in Nord-Kivu von 2002 bis 2009 verantwortlich.
   Korpustyp: EU
Kromě toho si začali uvědomovat, že díky geografické hříčce osudu se významná světová naleziště ropy nacházejí právě v oblastech, kde šíité tvoří většinu - v Íránu, ve východní provincii Saúdské Arábie, v Bahrajnu a v jižním Iráku.
Sie sind sich nun auch der Tatsache bewusst, dass durch einen geografischen Zufall die weltgrößten Ölvorkommen ausgerechnet in Regionen liegen, in denen sie die Mehrheit bilden: im Iran, im Ostteil Saudi-Arabiens, in Bahrain und im südlichen Irak.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Díky osvětě a prevenci, budování kapacit a novým formám partnerství můžeme dál zlepšovat přístup ke zdravotní péči nejen v provincii Sin-ťiang, ale i jinde, čímž zvýšíme blahobyt v celém rozvojovém světě.
Durch Ausbildung, Prävention, Kapazitätsausweitung und neue Arten von Partnerschaften können wir den Zugang zu Gesundheitsfürsorge in Xinjiang und anderswo auch weiterhin verbessern und der Lebensqualität der gesamten sich entwickelnden Welt zu neuen Höhen verhelfen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Na univerzitu Nalanda přicházely ve své době stovky čínských studentů a několik Indů putovalo také opačným směrem – jeden buddhistický mnich z Indie vybudoval v pátém století slavný chrám Ling-jin S’ v provincii Chuang-čou.
Hunderte chinesische Studenten kamen in die Stadt Nalanda und auch umgekehrt zog es ein paar Inder nach China. Ein buddhistischer Mönch aus Indien gründete im fünften Jahrhundert das berühmte Lingyin Si-Kloster.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
D. vzhledem k tomu, že Nizozemsko požádalo o pomoc v souvislosti s 598 případy ztráty zaměstnání v osmi podnicích, jejich činnost spadá do oddílu 58 (Vydavatelské činnosti) klasifikace NACE (2. revize) v regionu NUTS II v provincii Jižní Holandsko,
D. in der Erwägung, dass die Niederlande Unterstützung in Fällen beantragt haben, die 598 Entlassungen in acht Unternehmen betreffen, die in der NACE-2-Abteilung 58 (Verlagswesen) in den zwei aneinandergrenzenden NUTS-II-Regionen Noord Holland und Zuid Holland tätig sind,
   Korpustyp: EU DCEP
Výše uvedená souvislost s prostředím, přirozená či lidská, určila charakter produktu, jehož zvláštní vlastnosti odlišovaly a dodnes odlišují produkt „Soprèssa Vicentina“ vyráběný v provincii Vicenza od obdobných uzenářských výrobků jiných oblastí. Tuto skutečnost dokládá historická literatura.
Dank den natürlichen Gegebenheiten im Erzeugungsgebiet und dem hohen fachlichen Können der dortigen Menschen entstand somit ein besonderes Erzeugnis, dessen spezielle Eigenschaften die in der Gegend von Vicenza erzeugte Soprèssa seit jeher gegenüber ähnlichen Wurstwaren aus anderen Gebieten herausheben. Dies ist auch im historischen Schrifttum belegt.
   Korpustyp: EU
rodina pochází z provincie Zábul, ale později se usídlila v provincii Hilmand, b) od roku 2007 člen nejvyšší rady Talibanu a mluvčí mully Mohammeda Omara, c) údajně pobývá v pohraniční oblasti mezi Afghánistánem a Pákistánem, d) příslušník kmene Charótí.
Familie stammt ursprünglich aus Zabul, hat sich aber später in Helmand niedergelassen; b) seit 2007 Mitglied des Obersten Rates der Taliban und Sprecher von Mullah Mohammed Omar;
   Korpustyp: EU
Podle Úřadu zvláštního představitele generálního tajemníka OSN pro děti v ozbrojených konfliktech byl odpovědný za 27 případů verbování a využívání dětí jednotkami pod jeho velením v provincii Severní Kivu v letech 2002–2007.
Laut dem Büro des SRSG für Kinder und bewaffnete Konflikte war er für 27 Fälle von Rekrutierung und Einsatz von Kindern durch unter seiner Führung stehende Truppen in Nord-Kivu von 2002 bis 2007 verantwortlich.
   Korpustyp: EU
Humanitární situace v přijímacích střediscích pro migranty v provincii Evros na hranicích s Tureckem je podle nevládních organizací, jako jsou Lékaři bez hranic a Hlídka pro lidská práva dosud kritická.
Die humanitäre Situation in Aufnahmezentren in Evros an der Grenze zur Türkei ist NGO wie „Médecins sans Frontières“ und „Human Rights Watch“ zufolge immer noch besorgniserregend.
   Korpustyp: EU DCEP
C. vzhledem k tomu, že bezpečnostní situace se nadále zhoršuje v důsledku občanské války vedené proti příslušníkům šíitské sekty Zajdíja v provincii Sa'áda na severu Jemenu a v důsledku násilí vyvolaného separatistickým hnutím na jihu země,
C. in der Erwägung, dass der Bürgerkrieg gegen die Anhänger der Erweckungsbewegung "Zaidi Shi'i" in Sa'da im Norden sowie der durch die Sezessionsbewegung im Süden verursachte Gewaltausbruch eine weitere Verschlechterung der Sicherheitslage bewirken,
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že dne 4. března 2009 senát Mezinárodního trestního soudu v předběžném řízení vydal zatykač na súdánského prezidenta Omara Hasana al-Bašíra v souvislosti s údajnými zločiny proti lidskosti a s válečnými zločiny v súdánské provincii Dárfúr zasažené konfliktem,
in der Erwägung, dass die Vorverfahrenskammer des IStGH im Zusammenhang mit angeblichen Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Kriegsverbrechen in der sudanesischen Konfliktprovinz Darfur am 4. März 2009 einen Haftbefehl gegen den sudanesischen Präsidenten Omar Hassan al-Bashir ausgestellt hat,
   Korpustyp: EU DCEP
bere na vědomí, že dne 27. února 2005 Rusko a Írán podepsaly dohodu o dodávkách jaderného paliva, která v příštím roce Íránu umožní zahájení provozu prvního atomového reaktoru v provincii Bušehr, a zavazuje Írán, aby vracel všechno použité jaderné palivo do Ruska;
nimmt zur Kenntnis, dass Russland und der Iran am 27. Februar 2005 einen Vertrag über die Lieferung nuklearer Brennstäbe unterzeichnet haben, der dem Iran die Möglichkeit gibt, im nächsten Jahr seinen ersten Kernreaktor in Bushehr in Betrieb zu nehmen, und nach dem Teheran verpflichtet ist, alle abgebrannten Brennstäbe nach Russland zurückzuführen;
   Korpustyp: EU DCEP
vzhledem k tomu, že Farai Maguwu, zimbabwský občan a zakladatel/ředitel Střediska pro výzkum a rozvoj, nevládní organizace se sídlem v provincii Manicaland, upozornil na skutečnost, že se státní bezpečnostní jednotky v několika zimbabwských diamantových nalezištích, zejména v Chiadzwě, dopustili vážného porušení lidských práv,
in der Erwägung, dass Farai Maguwu, ein Staatsangehöriger Simbabwes und Gründer/Leiter des Forschungs- und Entwicklungszentrums (CRD - Centre for Research and Development), einer Menschrechts-NRO mit Sitz in Manicaland, auf schwerwiegende Menschenrechtsverletzungen durch die staatlichen Sicherheitskräfte Simbabwes in verschiedenen Diamantabbaugebieten in Simbabwe, insbesondere in Chiadzwa, hingewiesen hat,
   Korpustyp: EU DCEP