Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úhradu vzniklých nákladů by měl nárokovat od bývalého provozovatele.
Verauslagte Kosten sollten vom früheren Betreiber wieder zurückgefordert werden.
Člověk, se kterým jsem mluvila, říkal, že většina provozovatelů si povolení během zimy pozastaví.
Der Kerl, mit dem ich sprach, sagte, dass die meisten Betreiber ihre Genehmigungen über den Winter verfallen lassen.
Provozovatelé bez takového osvědčení nejsou „provozovateli komerční letecké dopravy“.
Betreiber ohne solches Zeugnis gelten nicht als „gewerbliche Luftverkehrsbetreiber“.
Společnost WienCont je vlastníkem a provozovatelem velkého trimodálního terminálu ve Vídni.
WienCont ist Eigentümer und Betreiber eines großen trimodalen Terminals in Wien.
Provozovatel nese náklady opatření, která mají být přijata.
Der Betreiber trägt die Kosten der zu treffenden Maßnahmen.
Člen posádky, který plní povinnosti pro více než jednoho provozovatele:
Ein Besatzungsmitglied, das Aufgaben für mehr als einen Betreiber ausführt:
Společnost Saremar působí v konkurenčním postavení s italskými soukromými provozovateli na třech ze čtyř tras obsluhovaných společností.
Saremar steht auf drei der vier von dieser Gesellschaft bedienten Strecken im Wettbewerb mit privaten italienischen Betreibern.
Nejlepší dostupná technologie by měla být považována za způsob, jak optimalizovat systém řízení bezpečnosti provozovatelů.
Im Hinblick auf die Optimierung der Sicherheitssysteme der Betreiber sollten die besten verfügbaren Techniken genutzt werden.
Provozovatelé kožešinových farem oznamují příslušnému orgánu s předstihem, kdy mají být zvířata usmrcována.
Betreiber von Pelztierfarmen informieren die zuständige Behörde vorab über die beabsichtigte Tötung von Tieren.
Od roku 1992 jsou na portugalském trhu veřejnoprávní i soukromí provozovatelé televize.
Seit 1992 gibt es auf dem portugiesischen Fernsehmarkt öffentliche und private Betreiber.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
zbytků z minulých činností, za které už provozovatel není právně odpovědný.
vergangenen Tätigkeiten, für die das Unternehmen rechtlich nicht mehr verantwortlich ist;
Potřebujeme nové investice do energie, nové inovativní technologie, nové provozovatele.
Wir brauchen zusätzliche Investitionen in Energie, innovative Technologie und neue Unternehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kontrolované pásmo musí být vymezeno a vstupovat do něj mohou pouze osoby, které byly řádně poučeny, přičemž vstup do tohoto pásma se kontroluje v souladu s písemnými postupy stanovenými provozovatelem.
Der Kontrollbereich ist abzugrenzen und der Zugang ist auf Personen zu beschränken, die entsprechende Anweisungen erhalten haben; ferner sind Zugangskontrollen gemäß von dem Unternehmen schriftlich festgelegten Verfahren durchzuführen.
Členské státy zajistí, aby zjištění každé inspekce byla zaznamenána a sdělena dotčenému provozovateli.
Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass die Ergebnisse jeder Inspektion aufgezeichnet und den betroffenen Unternehmen übermittelt werden.
Na základě společných kritérií se proto soudí, že tito provozovatelé by měli být i nadále zařazeni v příloze A.
Auf der Grundlage der gemeinsamen Kriterien wird daher festgestellt, dass diese Unternehmen weiterhin in Anhang A geführt werden sollten.
Paní Wortmann-Koolová říká, že problém spočívá v malých provozovatelích, avšak to není pravda. Za tuto věc lobbují velké společnosti a byly proti řešení.
Wenn hier gesagt wird, Frau Wortmann-Kool, das sind die kleinen Unternehmen, dann stimmt das gar nicht, denn die großen Unternehmen haben lobbyiert, die waren dagegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vyzývá členské státy, aby vymezily, která opatření lze využít k usnadnění přístupu nových provozovatelů na trh s cílem podpořit konkurenční prostředí;
fordert die Mitgliedstaaten auf, Maßnahmen zur Förderung der Durchsetzung neuer Unternehmen auf dem Markt zu ermitteln, um den Wettbewerb zu beleben;
Nemělo by to být provozovatelům dostavníku jasný?
Müsste ein solches Unternehmen nicht klüger sein?
Platby za koncese, které provozovatel platí orgánu veřejné moci, by měly být považovány za „negativní“ náhrady za ZVS.
Konzessionszahlungen eines Unternehmens an eine Behörde sind als „negativer“ Ausgleich für gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen zu rechnen.
Telefonní a faxová čísla hlavního místa obchodní činnosti provozovatele, včetně mezinárodního předčíslí země.
Telefon- und Faxnummern des Hauptgeschäftssitzes des Unternehmens, einschließlich Ländervorwahl.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
SEZNAM REGISTROVANÝCH A SCHVÁLENÝCH ZAŘÍZENÍ, PODNIKŮ A PROVOZOVATELŮ
LISTEN DER REGISTRIERTEN UND ZUGELASSENEN ANLAGEN, BETRIEBE UND UNTERNEHMER
Po každé návštěvě je vypracována kontrolní zpráva, kterou spolupodepíše provozovatel jednotky nebo jeho zástupce.
Über jeden Kontrollbesuch ist ein Kontrollbericht zu erstellen, der von dem für die Einheit verantwortlichen Unternehmer oder seinem Bevollmächtigten gegenzuzeichnen ist.
Příslušný orgán může následující provozovatele osvobodit od ohlašovací povinnosti uvedené v čl. 23 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1069/2009:
Die zuständige Behörde kann folgende Unternehmer von der Informationspflicht des Artikels 23 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 freistellen:
„provozovatelem“ fyzická nebo právnická osoba, včetně přepravců, obchodníků a uživatelů, která má vedlejší produkt živočišného původu nebo získaný produkt pod svou skutečnou kontrolou;
„Unternehmer“: die natürlichen oder juristischen Personen, unter deren effektiver Kontrolle sich ein tierisches Nebenprodukt oder ein Folgeprodukt befindet; dies schließt Beförderungsunternehmen, Händler und Verwender ein;
Povinnost dokázat, že nejsou uváděny na trh kontaminované produkty, by proto měla být uložena provozovateli odpovědnému za první uvedení na trh.
Die Pflicht nachzuweisen, dass die kontaminierten Erzeugnisse nicht in Verkehr gebracht wurden, sollte daher dem für das erstmalige Inverkehrbringen verantwortlichen Unternehmer obliegen.
Provozovatelé musí dodržovat zvláštní pravidla pro vzorky zboží a výstavní předměty stanovená v oddíle 2 kapitoly I přílohy VI.
Unternehmer haben die in Anhang VI Kapitel I Abschnitt 2 genannten Sondervorschriften für Handelsmuster und Ausstellungsstücke einzuhalten.
výhody, které by získaly velké společnosti na úkor rybaření malých provozovatelů nebo místních komunit,
die eventuellen Vorteile für Großunternehmen auf Kosten kleiner Unternehmer oder der lokalen Fischerei,
Z toho důvodu je kromě přísného prosazování uvedených pravidel třeba trestních a jiných sankcí vůči provozovatelům, kteří uvedená pravidla nedodržují.
Daher sind zusätzlich zur strengen Durchsetzung der Verordnung strafrechtliche und andere Sanktionen gegen Unternehmer erforderlich, die die genannte Verordnung nicht einhalten.
jména a adresy dotyčných provozovatelů; tyto informace musí být dostatečně podrobné, aby bylo možno tyto provozovatele kontaktovat a ověřit, zda dotyčné osoby mají úřední oprávnění k převzetí zásilky,
Name und Anschrift der betreffenden Unternehmer; diese Angaben müssen hinreichend detailliert sein, damit einerseits Verbindung mit diesen Unternehmern aufgenommen und andererseits festgestellt werden kann, ob die betreffenden Personen amtlich befugt sind, die Sendung entgegenzunehmen;
pravidla komunikace o těchto činnostech mezi zapojenými subjekty, ústředním orgánem, příslušnými profesionálními provozovateli a veřejností;
die Regeln, nach denen über diese Maßnahmen zwischen den damit befassten Stellen, der einzigen Behörde, den betroffenen professionellen Unternehmern und der Öffentlichkeit kommuniziert wird;
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
provozovatele
|
betrieber
|
provozovatel sítě
|
Netzbetreiber 38
|
provozovatel vozidla
|
Fahrzeughalter 3
|
Provozovatel dráhy
|
Eisenbahninfrastrukturunternehmen
|
provozovatel alternativní medicíny
|
nicht anerkannter Heilberuf
|
Provozovatel drážní dopravy
|
Eisenbahnverkehrsunternehmen
|
provozovatel sítě
Netzbetreiber
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Provozovatel sítě nese odpovědnost za odorizaci a za měření kvality plynu.
Der Netzbetreiber ist für die Odorierung und die Messung der Qualität des Gases verantwortlich.
Provozovatel sítě může žádost podle odstavce 1 zamítnout, pokud:
Der Netzbetreiber kann den in Absatz 1 genannten Antrag ablehnen, wenn
Provozovatel sítě může z objektivních důvodů odepřít přístup ke konkrétní fyzické infrastruktuře.
Ein Netzbetreiber kann den Zugang zu einer bestimmten physischen Infrastruktur aus objektiven Gründen verweigern.
Z toho, že v dané oblasti působí provozovatel sítě, nutně nevyplývá, že zde neexistuje selhání trhu ani problém se soudržností.
Die Tatsache, dass es in einem bestimmten Gebiet einen Netzbetreiber gibt, bedeutet nicht zwangsläufig, dass kein Marktversagen oder Kohäsionsproblem vorliegt.
Členské státy zajistí, aby provozovatel sítě uvedl důvody zamítnutí do dvou měsíců ode dne přijetí úplné žádosti o přístup.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass der Netzbetreiber innerhalb von zwei Monaten nach Eingang der vollständigen Zugangsbeantragung die Gründe für die Zugangsverweigerung darlegt.
Členské státy zajistí, aby provozovatel sítě zpřístupnil požadované minimální informace uvedené v odstavci 1 prostřednictvím jednotného informačního místa.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass der Netzbetreiber die in Absatz 1 genannten geforderten Mindestinformationen über die zentrale Informationsstelle zugänglich macht.
Společnost Abertis tedy nebyla daným opatřením nijak zvýhodněna jako provozovatel sítě.
Somit habe Abertis kein Vorteil aus der Maßnahme in seiner Eigenschaft als Netzbetreiber erwachsen können.
Stejně tak provozovatel sítě nemusel poskytovat povinnou všeobecnou službu společnosti RTP ve smyslu služby vysílací sítě.
Ebenso wenig war der Netzbetreiber zur Erbringung einer Universaldienstleistung zugunsten von RTP in Form einer Dienstleistung des Rundfunknetzes verpflichtet.
Po první polovině roku 1997 provozovatel sítě pokračoval v uzavírání dohod o placení poplatků se společností RTP.
Seit Mitte 1997 hat der Netzbetreiber mit RTP Verträge über die Entrichtung der Gebühren geschlossen.
Na druhou stranu nebyl provozovatel sítě zapojen do struktur státní správy, protože byl vytvořen v souladu s právem o společnostech jako akciová společnost.
Auf der anderen Seite war der Netzbetreiber nicht Teil der Strukturen der öffentlichen Verwaltung, da er nach Gesellschaftsrecht in Form einer Aktiengesellschaft gegründet worden war.
provozovatel vozidla
Fahrzeughalter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
provozovatel vozidla má úřední název ve více než jednom jazyce,
der Fahrzeughalter einen formellen Namen in mehr als einer Sprache besitzt,
provozovatel vozidla má pádný důvod pro odlišení mezi jednotlivými vozovými parky v rámci své organizace.
der Fahrzeughalter aus triftigen Gründen zwischen mehreren Fahrzeugparks in seiner Organisation unterscheidet.
Pokud není v dokladu o registraci uvedeno jinak, je provozovatel vozidla ve smyslu čl. 33 odst. 3 směrnice 2008/57/ES považován za „držitele registrace“.
Sofern in den Eintragungsunterlagen keine anderweitigen Angaben gemacht werden, gilt der Fahrzeughalter als ‚Inhaber der Registrierung‘ im Sinne des Artikels 33 Absatz 3 der Richtlinie 2008/57/EG.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit provozovatel
691 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eisenbahninfrastrukturunternehmen
Informace od provozovatele nebo provozovatele letadel
Angaben eines Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreibers
Provozovatel drážní dopravy
Eisenbahnverkehrsunternehmen
Provozovatel letiště zajistí, aby:
Der Flugplatzbetreiber hat sicherzustellen, dass
Provozovatel letiště podle potřeby:
Der Flugplatzbetreiber hat, soweit anwendbar:
Provozovatel použije tento vzorec:
Der Luftfahrzeugbetreiber wendet die folgende Formel an:
Údaje o ověřených emisích pro provozovatele zařízení nebo provozovatele letadel
Geprüfte Emissionen einer Anlage oder eines Luftfahrzeugbetreibers
údaje ve výkazu provozovatele nebo provozovatele letadel neobsahují závažné nepřesnosti;
die Daten im Bericht des Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreibers keine wesentlichen Falschangaben enthalten;
jméno provozovatele nebo provozovatele letadel, který byl předmětem ověření;
den Namen des geprüften Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreibers;
odkaz na výkaz provozovatele nebo provozovatele letadel, který byl ověřen;
einen Verweis auf den geprüften Bericht des Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreibers;
Každý provozovatel letadel má jeden vkladní účet provozovatele letadel.
Für jeden Luftfahrzeugbetreiber wird jeweils ein Luftfahrzeugbetreiberkonto eröffnet.
Každý provozovatel letadel má jeden vkladní účet provozovatele letadel.
Für jeden Luftfahrzeugbetreiber wird ein einziges Betreiberkonto eröffnet.
- L 'm zcela nezávislého provozovatele.
- Ich arbeite prinzipiell unabhängig.
Provozovatel je zapsán do NVR.
Der Halter wird im NVR verzeichnet.
Řízení vozidel podle pokynů provozovatele
Verwaltung von Fahrzeugen laut Anordnung des Halters
Provozovatel infrastruktury musí po konzultaci:
Der Infrastrukturbetreiber muss in Zusammenarbeit mit
Neexistence výhody pro určité provozovatele
Fehlen eines Vorteils für bestimmte Luftfahrtunternehmen
Jsme napojení na síť provozovatele.
Wir haben uns ins Netzwerk eingeklinkt.
Milt Joyce, majitel a provozovatel.
Milt Joyce, Besitzer und Manager.
Můžeš jej získat od provozovatele?
Kannst du ihn von der Leitstelle bekommen?
Inspekce provozovatele je prováděna [2]:
Die Kontrolle eines Wirtschaftsteilnehmers erfolgt [2]
Možná podpora pro provozovatele letiště
Potenzielle Beihilfe für die Flughafenbetreiberin
Provozovatel stanice určí místa na
Der Bahnhofsbetreiber legt Punkte innerhalb und außerhalb des
To se týká provozovatele infrastruktury.
Dies ist für den Infrastrukturbetreiber relevant.
Provozovatel infrastruktury musí rozhodnout, zda:
Der Infrastrukturbetreiber muss entscheiden,
"povoláním provozovatele silniční dopravy" rozumí povolání provozovatele silniční přepravy osob nebo povolání provozovatele silniční přepravy zboží;
"Beruf des Kraftverkehrsunternehmers" ist der Beruf des Personen- oder Güterkraftverkehrsunternehmers;
V případě změny provozovatele je dosavadní registrovaný provozovatel povinen uvědomit RE a RE musí nového provozovatele informovat o změně registrace.
Sollte es zu einem Halterwechsel kommen, ist der gegenwärtig eingetragene Halter für die Unterrichtung der RE zuständig, und die RE hat den neuen Halter über die Änderung der Eintragung zu unterrichten.
Pokud v den změny registrace současného registrovaného provozovatele nepřijme status provozovatele žádný nový provozovatel, registrace vozidla je pozastavena.
Falls zum Zeitpunkt der Austragung des gegenwärtig eingetragenen Halters kein neuer Halter den Halterstatus anerkannt hat, wird die Eintragung des Fahrzeugs ausgesetzt.
Operátor v pohotovostním středisku, provozovatel VTS, provozovatel plavební komory, provozovatel mostu, vůdce plavidla, velitel plavidla, příslušný orgán
Betriebspersonal im Unfallzentrum, VTS-Betriebspersonal, Schleusenbetriebspersonal, Brückenbetriebspersonal, Steuermann, Schiffsführer, zuständige Behörde
Není-li totožnost provozovatele letadel známa, považuje příslušný orgán za provozovatele letadla jeho vlastníka, ledaže prokáže totožnost odpovědného provozovatele letadla.
Ist die Identität des Luftfahrzeugbetreibers nicht bekannt, so sieht die zuständige Behörde den Eigentümer des Luftfahrzeugs als Luftfahrzeugbetreiber an, es sei denn, dieser weist die Identität des verantwortlichen Luftfahrzeugbetreibers nach.
Provozovatel infrastruktury není povinen tyto služby poskytovat.
Der Infrastrukturbetreiber ist zur Erbringung dieser Leistungen nicht verpflichtet.
Nezávislost pracovníků a vedení provozovatele přepravní soustavy
Unabhängigkeit des Personals und der Unternehmensleitung des Übertragungsnetzbetreibers
Požadavky na výkon povolání provozovatele silniční dopravy
Anforderungen für die Ausübung des Berufs des Kraftverkehrsunternehmers
těchto podmínkách bezodkladně informovat provozovatele infrastruktury,
den Infrastrukturbetreiber so rasch wie möglich über diese Bedingungen zu unterrichten,
a provozovatel potravinářského podniku nebo úřad
bzw. Lebensmittelunternehmer oder die Behörde
Jinak zklameme jak cestující, tak provozovatele.
Ansonsten enttäuschen wir sowohl die Fahrgäste als auch die Verkehrsunternehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víme, že nepracujete výhradně jako nezávislý provozovatel.
Wir wissen, Sie arbeiten nicht exklusiv als unabhängiger Auftragnehmer.
Provozovatel infrastruktury uvědomí o změně železniční podniky“.
Der Infrastrukturbetreiber muss die Eisenbahnunternehmen von der Änderung in Kenntnis setzen.“
o těchto podmínkách bezodkladně informovat provozovatele infrastruktury,
den Infrastrukturbetreiber so rasch wie möglich über diese Bedingungen zu unterrichten;
Identifikační kód zařízení nebo provozovatele letadel:
Anlagen-Kennung bzw. Kennung des Luftfahrzeugbetreibers:
Provozovatel infrastruktury nemá žádnou jinou povolovací pravomoc.
Der Infrastrukturbetreiber hat keine weiteren Genehmigungsaufgaben.
Označení každého rybářského plavidla, vozidla nebo provozovatele
Bezeichnung jedes Fischereifahrzeugs, Fahrzeugs oder Wirtschaftsbeteiligten
Nezávislost zaměstnanců a vedení provozovatele přenosové soustavy
Unabhängigkeit des Personals und der Unternehmensleitung des Übertragungsnetzbetreibers
Informování provozovatele infrastruktury o provozním stavu vlaku
Information des Infrastrukturbetreibers über den Betriebsstatus des Zugs
Provozovatel infrastruktury musí zaznamenávat alespoň tyto údaje:
Der Infrastrukturbetreiber muss mindestens folgende Daten aufzeichnen:
železniční podnik nebo provozovatel infrastruktury zahajuje provoz;
wenn ein Eisenbahnverkehrsunternehmen oder ein Infrastrukturbetreiber den Betrieb aufnimmt,
označení provozovatele vozidla (podrobnosti v části 1);
Fahrzeughalterkennzeichnung (Details in Teil 1),
Ustanovení o přidělování označení provozovatele vozidel
Bestimmungen zur Zuweisung von Fahrzeughalterkennzeichnungen
opatření ve prospěch provozovatele letiště, společnosti So.Ge.A.AL:
Maßnahmen zugunsten der Flughafenbetreiberin So.Ge.A.AL:
Společné náležitosti pro zařízení a provozovatele letadel:
Gemeinsame Auflagen für Anlagen und Luftfahrzeugbetreiber
Provozovatel letiště vytvoří a udržuje letištní příručku.
Der Flugplatzbetreiber hat ein Flugplatzhandbuch zu erstellen und zu führen.
Provozovatel letiště zajistí, aby letištní příručka:
Der Flugplatzbetreiber hat sicherzustellen, dass das Flugplatzhandbuch
Provozovatel plavidla je ihned vypustí a zároveň:
Sie werden umgehend von den Schiffsbetreibern freigesetzt, die außerdem
O elektrické bezpečnostní vzdálenosti rozhoduje provozovatel infrastruktury.
Der elektrische Mindestabstand wird vom Infrastrukturbetreiber berücksichtigt.
obchodními plavidly ve vlastnictví provozovatele plavidla;
Handelsschiffe im Besitz des Schiffsbetreibers;
železniční podnik nebo provozovatel infrastruktury zahajuje provoz,
ein Eisenbahnverkehrsunternehmen oder ein Infrastrukturbetreiber den Betrieb aufnimmt,
Veškeré ostatní náklady musí nést provozovatel letiště.
Alle anderen Kosten sind vom Flughafenbetreiber zu tragen.
Provozovatel ze třetí země musí splňovat:
Der Drittlandsbetreiber muss Folgendes einhalten:
Tato funkce se týká nabídky (provozovatele systémů).
Diese Funktion betrifft die Angebotsseite (Messstellenbetreiber).
Pro získání tohoto oprávnění příslušného úřadu provozovatel:
Um eine solche Genehmigung von der zuständigen Behörde zu erhalten,
Nezávislost pracovníků a vedení provozovatele přepravní soustavy
Unabhängigkeit des Personals und der Unternehmensleitung des Fernleitungsnetzbetreibers
Provozovatel infrastruktury o změně uvědomí železniční podniky.
Der Infrastrukturbetreiber muss die Eisenbahnunternehmen von der Änderung in Kenntnis zu setzen.
Odběr vzorků na podnět provozovatele potravinářského podniku
Beprobung auf Betreiben des Lebensmittelunternehmers
Označení každého rybářského plavidla, vozidla nebo provozovatele
Bezeichnung jedes Fischereifahrzeugs, Fahrzeugs oder Marktteilnehmers
Informace pro strojvedoucí od provozovatele infrastruktury
Informationen vom Infrastrukturbetreiber für die Triebfahrzeugführer
Ustanovení o přidělování označení provozovatele vozidla
Bestimmungen zur Zuweisung von Fahrzeughalterkennzeichnungen
Provozovatel stanice informuje zákazníky ve stanici
Fahrgastinformation im Bahnhof durch den Bahnhofsbetreiber
těchto podmínkách co nejdříve informovat provozovatele infrastruktury.
dem Infrastrukturbetreiber so rasch wie möglich diese Bedingungen mitteilen können.
Provozovatel infrastruktury nemá žádnou povolovací pravomoc.
Der Infrastrukturbetreiber erteilt keine Genehmigungen.
Veškeré ostatní náklady musí nést provozovatel letiště.
Alle sonstigen Kosten müssen vom Flughafenbetreiber getragen werden.
Provozovatel letiště je odpovědný za jeho provoz.
Der Flugplatzbetreiber ist für den Betrieb des Flugplatzes verantwortlich.
Informování provozovatele infrastruktury o provozním stavu vlaku
Information des Infrastrukturbetreibers über den Betriebszustand des Zugs
Bezpečnostní program provozovatele letiště se předloží příslušnému
Das Programm für die Flughafensicherheit ist der zuständigen Behörde
Stavební příčiny, za které odpovídá provozovatel infrastruktury
Dem Infrastrukturbetreiber zuzuschreibende bautechnische Ursachen
Pokud provozovatel nebo provozovatel letadel tvrdí, že použití určité metodiky monitorování není technicky proveditelné, posoudí příslušný orgán technickou proveditelnost s ohledem na odůvodnění provozovatele nebo provozovatele letadel.
Erklärt ein Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreiber, dass die Anwendung einer bestimmten Überwachungsmethodik technisch nicht machbar ist, so bewertet die zuständige Behörde die technische Machbarkeit, wobei sie die Begründung des Anlagen- bzw. Luftfahrzeugbetreibers berücksichtigt.
originál nebo kopie osvědčení leteckého provozovatele (AOC);
das Original oder eine Kopie des Luftverkehrsbetreiberzeugnisses,
OSVĚDČOVÁNÍ PROVOZOVATELE A DOZOR NAD NÍM
LUFTVERKEHRSBETREIBERZEUGNIS UND AUFSICHT ÜBER LUFTFAHRTUNTERNEHMEN
Obecná pravidla pro osvědčování leteckého provozovatele
Allgemeine Vorschriften für die Erteilung des Luftverkehrsbetreiberzeugnisses
Obsah a podmínky osvědčení leteckého provozovatele
Inhalt und festgelegte Bedingungen des Luftverkehrsbetreiberzeugnisses
Provozovatel přepravní soustavy provádí vyrovnávací akce, aby:
Der Fernleitungsnetzbetreiber führt physikalische Bilanzierungsmaßnahmen durch, um
požadavky provozovatele přepravní soustavy na kvalitu plynu;
die Anforderungen des Fernleitungsnetzbetreibers an die Gasqualität;
Provozovatel přepravní soustavy přenese na uživatele sítě:
Der Fernleitungsnetzbetreiber legt Folgendes auf die Netznutzer um:
IM Provozovatel infrastruktury (podle definice v TSI)
IM Infrastrukturverwalter (gemäß Definition der TSI)
Definice provozovatele RIS se nahrazuje tímto:
Die Begriffsbestimmung für RIS-Betriebspersonal erhält folgende Fassung:
Tento systém by neměl zahrnovat pouze provozovatele kolejových vozidel, ale také provozovatele jiných železničních kolejových vozidel.
Dieses System müsste nicht nur für Wagenhalter sondern auch für Halter anderer Schienenfahrzeuge gelten.
Zřídit nezbytné institucionální struktury: provozovatel přenosové soustavy, provozovatel trhu a energetická regulační agentura.
Aufbau der dazu erforderlichen institutionellen Strukturen: Übertragungsnetzbetreiber, Versorgungsgesellschaft und Energieaufsichtsbehörde.
roční výkaz provozovatele nebo provozovatele letadel o emisích, případně o tunokilometrech;
den jährlichen Emissions- oder Tonnenkilometerbericht des Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreibers;
přezkoumá skutečnosti, jimiž provozovatel nebo provozovatel letadel zdůvodnil rozdíly mezi konečnými a dříve poskytnutými údaji;
sie überprüft die Begründung des Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreibers für Differenzen zwischen den endgültigen Daten und den zuvor vorgelegten Daten;
provozovatel nebo provozovatel letadel neposkytl dostatečné informace, které ověřovateli umožňují provést ověření.
die Prüfstelle hat vom Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreiber zu wenige Informationen erhalten, um die Prüfung durchführen zu können.
mají odbornou způsobilost k ověřování výkazů provozovatele nebo provozovatele letadel v souladu s tímto nařízením;
über die Kompetenz verfügen, die Berichte von Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreibern gemäß dieser Verordnung zu prüfen;
provádějí ověření výkazů provozovatele nebo provozovatele letadel v souladu s tímto nařízením;
die Berichte von Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreibern in Einklang mit dieser Verordnung prüfen;
Provozovatel přepravní soustavy, který vyvolá přerušení, uvědomí příslušného provozovatele sousední přepravní soustavy.
Der Fernleitungsnetzbetreiber, der die Unterbrechung vornimmt, setzt den jeweiligen benachbarten Fernleitungsnetzbetreiber davon in Kenntnis.
se ujistí, že provozovatel ze třetí země získal od státu provozovatele oprávnění uskutečňovat provoz do EU;
sie sich davon überzeugt hat, dass der Drittlandsbetreiber vom Betreiberstaat die Genehmigung erhalten hat, Flugbetrieb in die EU durchzuführen;
Pro tento účel působí nezávislý provozovatel soustavy jako provozovatel přepravní soustavy v souladu s touto kapitolou.
Hierzu handelt der unabhängige Netzbetreiber als Fernleitungsnetzbetreiber im Einklang mit den Bestimmungen dieses Kapitels.
Německo tvrdilo, že opatření nezvýhodňuje ani přímo provozovatele komerčního vysílání, ani nepřímo provozovatele sítě.
Deutschland hat vorgebracht, dass die Maßnahme weder den privaten Rundfunkanbietern einen direkten noch dem Netzbetreiber einen indirekten Vorteil verschaffe.
referenční soubor kódů pro všechny provozovatele infrastruktury, železniční podniky, provozovatele stanic, poskytovatele služeb,
Referenzdatei mit Codierung aller Infrastrukturbetreiber, Eisenbahnunternehmen, Bahnhofsbetreiber und Dienstleistungsunternehmen,
Ve většině případů však dává podnět k odeslání zprávy provozovatel nebo přinejmenším informace od provozovatele.
In den meisten Fällen erfolgt der Versand einer Meldung jedoch durch einen Bediener oder ist zumindest von zusätzlichen Eingaben eines Bedieners abhängig.
Pro tento účel působí nezávislý provozovatel soustavy jako provozovatel přenosové soustavy v souladu s touto kapitolou.
Hierzu handelt der unabhängige Netzbetreiber als Übertragungsnetzbetreiber im Einklang mit den Bestimmungen dieses Kapitels.
Každý provozovatel letiště vypracuje, uplatňuje a zachovává bezpečnostní program provozovatele letiště.
Jeder Flughafenbetreiber stellt ein Programm für die Flughafensicherheit auf, wendet es an und entwickelt es fort.
Pokud příslušný orgán nepovažuje změnu za významnou, informuje o tom neprodleně provozovatele nebo provozovatele letadel.
Betrachtet die zuständige Behörde eine Änderung als nicht erheblich, so teilt sie dies dem Anlagen- bzw. Luftfahrzeugbetreiber umgehend mit.