Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=prozessual&lang=l1
linguatools-Logo
7 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
prozessual procesní 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

prozessual procesní
 
Dies ist ein fundamentaler Schritt, um europäische Rechtsvorschriften im Bereich prozessualer Mindeststandards zu schaffen.
Ve vytváření evropských právních předpisů týkajících se minimálních procesních práv se jedná o stěžejní krok.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Der in den Absätzen 1 und 2 bezeichnete Streithelfer verfügt über dieselben prozessualen Rechte wie die Hauptparteien.
Vedlejší účastník uvedený v odstavcích 1 a 2 má stejná procesní práva jako hlavní účastníci řízení.
   Korpustyp: EU
Diese prozessuale Unstimmigkeit allein macht die Umstrukturierungsbeihilfe jedoch nicht mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar.
Tento procesní rozpor však sám nemůže učinit podporu na restrukturalizaci neslučitelnou.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident, Herr Vizepräsident Barrot! Herzlichen Dank für Ihr Verständnis für die klare Haltung des Parlaments in der prozessualen Frage.
(DE) Pane předsedající, pane místopředsedo Barrote, děkuji vám, že chápete jasné stanovisko Parlamentu k procesním otázkám.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die Anerkennung einer gerichtlichen Zuständigkeit und der Entscheidung des zuständigen Gerichts oder einer Kontrollstelle schmälert in keiner Weise die prozessualen Rechte des in einem Drittland ansässigen Datenimporteurs, z. B. sein Recht auf Einlegung von Rechtsmitteln.
Tímto přijetím soudní příslušnosti a souhlasem dostát rozhodnutí příslušného soudu nebo úřadu pro ochranu údajů nejsou dotčena procesní práva dovozců údajů usazených ve třetích zemích, jako je právo na podání opravných prostředků.
   Korpustyp: EU
– stärkere Harmonisierung durch Verbesserung der Übereinstimmung der Asylrechtsinstrumente, und zwar indem die Rechtsbegriffe und die prozessualen Hilfsmittel klargestellt und konsolidiert werden und zugleich deren Anwendung vereinfacht wird;
- zajistit vyšší míru harmonizace , a to zlepšením soudržnosti mezi nástroji v oblasti azylové politiky a upřesněním a konsolidací právních pojmů a procesních prostředků, čímž se navíc zjednoduší jejich používání;
   Korpustyp: EU DCEP
Die Sachen, Schriftstücke oder Daten könnten, wären sie im Hoheitsgebiet des Anordnungsstaats verfügbar, nach dem Recht des Anordnungsstaats in einem vergleichbaren Fall erlangt werden, auch wenn gegebenenfalls andere prozessuale Maßnahmen Anwendung fänden.
předměty, listiny nebo údaje by mohly být ve srovnatelném případě zajištěny ve vydávajícím státě podle jeho vnitrostátního práva, pokud by byly na území tohoto vydávajícího státu dosažitelné, i když na základě jiných procesních opatření.
   Korpustyp: EU