Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Danieli, jak jde kreativní psaní, ze kterého jsi byl tak nadšený?
Daniel, wie läuft der Kurs für kreatives Schreiben? Ich weiß nicht.
Spousta psaní, ale žádná kreativita. Prostě nemám čas.
Ich tippe viel, aber habe kaum Zeit zum Schreiben.
Psaní je dětinská profese, i když je někdy až přehnaně vážné, jak děti někdy bývají.
Schreiben ist ein kindlicher Beruf, auch wenn es sehr ernst wird, so wie Kinder eben oft sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ne. Vždy jsem zjišťoval, že psaní vzniká z velké vnitřní bolesti.
Nein, ich fand immer, Schreiben kommt von einem großen inneren Schmerz.
Jak ve Spojených státech, tak ve Velké Británii jsou čtení, psaní a počítání u mnohých běžných občanů považovány za nedostatečné.
Sowohl in den Vereinigten Staaten als auch im Vereinigten Königreich werden die Kenntnisse vieler einfacher Bürger im Lesen, Schreiben und Rechnen als unzulänglich angesehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A taky máme Novakoviche na antropologii a Horna na tvůrčí psaní.
Ich habe Novakovich in Anthropologie, und Horne in kreativem Schreiben.
Břidlicové tabulky a tabule k psaní nebo kreslení
Schiefertafeln und andere Tafeln zum Schreiben oder Zeichnen
Vraťte se k psaní, změňte běh věcí.
Schreiben Sie. Nur so verändern Sie etwas.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zklamán vzal K. psaní a vstrčil je do kapsy.
" Enttäuscht nahm K. den Brief und steckte ihn in die Tasche.
V červnu roku 1920 Matilda obdržela psaní od jisté jeptišky
lm Juni 1920 erhielt Mathilde einen Brief von einer Nonne.
Psaní bylo, jak jsem již řekl, spáleno, i nebylo čitelno celé.
Wie ich sagte, war der Brief verbrannt worden und nicht vollständig lesbar.
Velmi dobře, tak tedy můžeme pokračovat v psaní.
Schön, dann können wir ja mit dem Brief fortfahren.
Kdyby psaní bylo padlo do rukou Stapletonových, vlastní život její byl by býval ohrožen.
Sie wäre ihres eigenen Lebens nicht mehr sicher gewesen, sollte dieser Brief Stapleton in die Hände fallen.
Mysleli byste, že když měl takový sklon k psaní dopisů, nechá Roger aspoň vzkaz na rozloučenou.
Bei jemandem, der so gern Briefe schrieb, hätte man von Roger einen Abschiedsbrief erwartet.
Docela dobře, sire Jindřichu. Strýc váš dostal v onen den ráno psaní.
Nun, Sir Henry, Ihr Onkel bekam an jenem Morgen einen Brief.
Mám od něj psaní, končí v únoru.
Ich bekam einen Brief von ihm. Er kommt Februar nach Hause.
Psaní bylo složeno z nejsprostších výrazů, jaké jsem ještě nikdy neslyšela a jejichž smysl jsem uhodla jen ze souvislosti.
Der Brief war in den gemeinsten Ausdrücken gehalten, die ich noch nie gehört hatte und nur aus dem Zusammenhang halb erriet.
Prosím vás, doručte to psaní dostavníkem na jih.
Bitte sorgen sie dafür, dass der Brief mit der Postkutsche rausgeht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakékoli psaní budeš dělat ve svém volném čase.
Die andere Schreiberei erledigst du in deiner Freizeit.
Jsem sice sjetej, ale tvoje psaní pořád žeru.
Da sprechen jetzt nicht die Drogen aus mir, aber ich mag noch immer deine Schreiberei, Mann.
Nebyly v tom potíže se psaním, byla v tom ona.
Es war nicht wegen deiner Schreiberei, sie war es.
Mluvili jsme o psaní ona chtěla také psát pak mě chtěla navštívit a mluvit o knížkách a tak.
Wir haben über meine Schreiberei geredet und dass sie auch schreiben wollte. Dann fragte sie, ob sie mich mal besuchen könnte, um über Bücher zu reden.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
způsob psaní
Schreibweise
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
[pro správný způsob psaní Kinyongia uluguruensis, Nadzikambia mlanjensis]
[korrekte Schreibweise von Kinyongia uluguruensis, Nadzikambia mlanjensis]
Prohlášení Lotyšské republiky a Maďarské republiky o způsobu psaní názvu jednotné měny ve Smlouvě o Ústavě pro Evropu
Erklärung der Republik Lettland und der Republik Ungarn zur Schreibweise des Namens der einheitlichen Währung in dem Vertrag über eine Verfassung für Europa
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
S cílem zajistit přiměřenou úroveň ochrany je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s čl. 227 týkající se jazyka a způsobu psaní chráněného tradičního výrazu.
Um ein angemessenes Schutzniveau sicherzustellen, wird der Kommission gemäß Artikel 227 die Befugnis übertragen, delegierte Rechtsakte zur Sprache und Schreibweise des zu schützenden traditionellen Begriffs zu erlassen.
Prohlášení Lotyšské republiky , Maďarské republiky a Republiky Malta o způsobu psaní názvu jednotné měny ve Smlouvách
Erklärung der Republik Lettland , der Republik Ungarn und der Republik Malta zur Schreibweise des Namens der einheitlichen Währung in den Verträgen
Prohlášení Lotyšské republiky a Maďarské republiky o způsobu psaní názvu jednotné měny ve Smlouvě o Ústavě pro Evropu Hecho en Roma, el veintinueve de octubre del dos mil cuatro.
Erklärung der Republik Lettland und der Republik Ungarn zur Schreibweise des Namens der einheitlichen Währung in dem Vertrag über eine Verfassung für Europa
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
100 weitere Verwendungsbeispiele mit psaní
130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Als was will sie arbeiten?
Lese- und Schreibfähigkeit und rechnerische Fähigkeit
Ich schrieb eine Stunde daran.
- Er ist ein lausiger Briefeschreiber.
Eine Mischung aus Druck-und Schreibschrift?
Zeilen für meinen Bruder.
Nicht eine, sondern gleich 2 blaue Windjacken.
Das kommt jetzt auf die Post.
Er ist talentiert, hat Fantasie.
- Chcete partnera na psaní?
Sie möchten einen Schreibpartner?
Ich habe ein Schreibgerät.
Nechci rušit tvoje psaní.
Ich will deine Erzählkunst-Magie nicht unterbrechen.
- Budeš pokračovat v psaní?
Aber du schreibst doch auch weiter?
Und wie steht es mit der Arbeit?
Das Geschriebene ist so lala.
Ich nahm Ihren Autoren-Kurs.
Die Leute werden meinen Stil erkennen.
- Krieg ich bitte meine Zettel wieder?
Kontrola pravopisu během psaní zapnuta.
& Automatische Rechtschreibprüfung in der Voreinstellung aktiviert
Nein, nicht wie deine Schreibweise.
Budeš mít pokoj na psaní.
Du bekommst dein eigenes Arbeitszimmer.
Tys četl psaní mojí Ingrid?
Du hast die Post meiner Ingrid gelesen?
Nemohla jsem přečíst tvé psaní.
Ich konnte deine Schrift nicht lesen.
Dobré místo pro psaní, že?
Hier lässt es sich wirklich gut arbeiten.
Wie läuft es mit dem Songschreiben?
Jeho styl psaní nemůžu vystát.
Ich kann seine Bücher nicht ausstehen.
Dafür riskiertest du den Tod!
Žádné psaní, jen mluvené slovo.
Nichts Geschriebenes. Nur gesprochene Worte.
Ty ani nepoznáš dobré psaní.
Du weißt nicht mal, wie man gut schreibt.
Nenávidím psaní. Všecky vás nenávidím!
Ich hasse Schreibschrift, und ich hasse euch alle!
Was geschrieben steht, entscheidest du.
Z psaní básniček se zcvoknul.
Schrieb Gedichte, bis er verrückt wurde.
Z psaní básniček se zblázil.
Er schrieb Gedichte, bis er verrückt wurde.
Jo, zkráceně psaní o sexu.
Ja, kurz für Sex SMS texten.
Jak jde psaní toho románu?
Also, wie geht`s mit dem Roman voran?
Nesnášejí psaní článků o Harvardu.
Heißt The Bridge. Sie hassen Geschichten über Harvard.
Uspořádám si to při psaní.
Ok, dann muss ich mal ein bisschen aufräumen.
Psaní vyžaduje soustředění a klid.
Zum Bücherschreiben braucht man Konzentration und Ruhe.
Určitě máš zablokovaný jen psaní?
Ist es wirklich nur eine Schreibblockade?
Wozu die Einblendung und eine Stimme?
Vaše styly psaní jsou odlišné!
Ihr habt beide verschiedene Schreibweisen.
Nepřišlo od něj nějaké psaní?
Najmi Jacka na psaní projevů.
Du solltest Jack als Redenschreiber engagieren.
Své psaní vždycky zavře támhle.
Sie sperrt ihr Geschriebenes immer dort ein.
Teď na psaní nemám náladu.
V bulvárním psaní se nevyžívám.
Ich interessiere mich nicht für schlüpfrige Details.
U chyb v psaní používat jinou barvu
Andere Farbe bei Tippfehler verwenden
Zahajuji režim hledání odkazů při psaní
Startvorgang -Verknüpfungen beim Eintippen finden
No, vrať se k psaní textů.
Na ja, ich hab 'ne Comeback-Liste.
Ale dokončil jsem psaní své skladby.
Aber mein Concerto ist fertig.
Někdy jsem pracoval na našem psaní společně.
Wir arbeiteten manchmal zusammen.
Máte po ruce něco na psaní?
- Haben Sie etwas zum Eintragen?
Měla by sis pořádně zopakovat psaní, víš?
Y-O-U, R Apostroph-E bedeutet, "du bist."
Stále mluvíš o psaní pro budoucnost.
Du sprichst doch immer über die Zukunft.
Nebo jsem alespoň spolupracoval při psaní.
Oder zumindest daran mitgearbeitet.
Naškrábané psaní na lístku na komodě.
Ein paar Zeilen. Auf einem Zettel auf dem Sekretär.
Šikovný kluk, ale psaní mu moc nejde.
Gutes Kind, schlecht im buchstabieren.
Na psaní je to skvělě místo.
Für einen Autor die richtige Umgebung.
Ne, vracím se ke psaní románù.
Ich werde an meinem Roman weiterarbeiten.
Máš papír a něco na psaní?
Wo finde ich Papier und Bleistift?
Možná proto měl ten blok při psaní.
Vielleicht hatte er deswegen eine Schreibblockade.
Psaní mu nepřivodí puchýře jako kopání krumpáčem.
Vom Federhalter kriegst du weniger Blasen als vom Spaten.
- Při psaní sms-ek nevidí neslyší.
Sie hört nichts, wenn sie simst.
Veci na psaní najdete za tou knihovnou.
Papier und so weiter befindet sich hinter den Regalen.
Koho zajímá mé psaní a gramatika?
Wen interessiert schon meine Rechtschreibung oder Grammatik?
Vaše psaní vykazuje všechny znaky AIDS.
Ihr Stil zeigt alle Symptome von aids.
Nebo musíš běžet zpátky k psaní?
Oder musst du zurück an deinen Schreibtisch?
Psaní jí jde stejně dobře jako vaření.
Sie schreibt wie sie kocht.
K cemu je devceti ctení a psaní?
Was ist Lesen schon für eine Frau?
Dělala jsi to při psaní své řeči?
Hast du auch masturbiert, während du deine Arbeit fürs Fernsehen geschrieben hast?
Povzbudil mě, abych brala psaní vážně.
"Er ermutigte mich, meine Schriftstellerei ernst zu nehmen."
Já tomu říkám podivuhodná idea, psaní.
Ich finde das eine wunderbare Idee.
Ano, máte Sherwooda Morrilla v psaní,
Dass Sie 2 Jahre an ihm dran waren.
Dejte mi tužku. Něco na psaní.
Hol mir einen Bleistift und einen Fetzen Papier.
Dobrá, můžeš se dát do psaní?
Also lassen Sie uns nur die Papiere.
Jste velmi aktivní v jejich psaní.
Sie waren sehr fleißig und produktiv.
Ale moje vášeň je psaní her.
Aber meine eigentliche Leidenschaft ist Dramaturgie.
Takže se musím dát do psaní.
- Ich muss also weiterschreiben.
A poprvé v životě mi nejde psaní.
Ich leide unter einer Schreibblockade.
Myslím, že o zablokovaný psaní nejde.
Vielleicht ist es überhaupt keine Schreibblockade, Gerry.
Nejsi na psaní vzpomínek moc mladý?
Sind Sie dazu nicht zu jung?
Tohle psaní psaníček je přísně zakázáno!
Dieses Briefeschreiben ist streng verboten!
Víš ty co, styl psaní je skvělý.
Weißt du, es ist toll geschrieben.
Je to ten stroj na psaní?
Ist das deine Schreibmaschine?
Psaní si datumů na bok auta?
Genauso hat er Zodiac beschrieben.
Chci mu dát inspiraci k psaní.
Gehen Sie ein paar Jahre zurück.
Dodnes dostáváme emaily a psaní od Daryla.
Bis heute kriegen wir immer noch E-Mails und Beiträge von Daryl.
Jetzt mach weiter neue Kreuzworträtsel!
O moc okázalejší nástroj na psaní.
Ein wesentlich effizienteres Schreibgerät.
Oh, psaní SMS je tak zaostalé.
Tak bych to chtěl v psaní.
Das hätte ich gerne schriftlich.
Psaní se vrací čím dál častěji.
Die Schrift kommt immer häufiger.
Ty se chceš přihlásit na psaní cestopisů?
Du willst einen Reisebericht verfassen?
Nechci se chlubit svým nadáním na psaní.
Ich erzähle nicht so viel von meiner literarischen Seite.
Moje psaní zabilo nejkrásnější ženu na světě.
Meine Erzählung hat die hübscheste Frau in der Welt getötet!
Senza! To vyžaduje speciální druh psaní.
Da musst du für dieses besondere Publikum ja was Besonderes machen.
Líbí se mi tvoje psaní, Hanku.
Ich mag deine Bücher, Hank.