Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ptáci se přepravují přímo ze stanoviště hraniční kontroly do schváleného karanténního zařízení nebo střediska v klecích nebo bednách.
Die Vögel werden in Käfigen oder Kisten von der Grenzkontrollstelle direkt zu einer zugelassenen Quarantäneeinrichtung oder -station befördert.
Ptáci jsou vykládce na mě doleva a doprava.
Links und rechts erleichtern sich Vögel auf mir.
Ptáci mohou být uvolněni z karantény ve schváleném karanténním zařízení nebo středisku pouze na základě písemného povolení úředního veterinárního lékaře.
Die Vögel dürfen die Quarantäne in einer zugelassenen Quarantäneeinrichtung oder -station nur auf schriftliche Genehmigung eines amtlichen Tierarztes hin verlassen.
Ptáci, kteří žijí v severní Americe letí celou tu dálku do jižní Ameriky.
Vögel, die hier in Nordamerika leben, fliegen bis nach Südamerika.
Ptáci by neměli být vypuštěni z karantény, dokud neuplyne alespoň doba laboratorního testování stanovená v odstavci 3.
Die Vögel dürfen die Quarantäne frühestens nach Ablauf des in Absatz 3 für die Laboruntersuchungen vorgesehenen Zeitraums verlassen.
"Ptáci sedí v řadě s vlastním druhem.
'Die Vögel schliefen auf ihr eigene Art.
Ptáci jsou považováni za přirozené hostitele těchto infekcí, přičemž nejdůležitější roli hraje vodní ptactvo (divoké kachny apod.).
Vögel gelten sogar als natürliche Wirte für solche Infektionen, wobei Wildvögel (Wildenten usw.) die wichtigste Rolle spielen.
Ptáci na sobě žádný kov nemají.
Vögel haben keinerlei Metall an sich.
Ptáci se podrobí karanténě trvající nejméně 30 dní ve schváleném karanténním zařízení nebo středisku (dále jen „karanténa“).
Die Vögel müssen mindestens 30 Tage in einer zugelassenen Quarantäneeinrichtung oder -station unter Quarantäne gestellt werden („Quarantäne“).
Ptáci, ti to mají v pohodě.
Die Vögel, die haben's gut.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Není pochyb o tom, že ortoptéry, mechaničtí ptáci, mají některé výhody.
Es unterliegt zwar keinem Zweifel, daß die Orthoptere, der mechanische Vogel, gewisse Vorzüge aufweist.
Jen tak je pustili, volní jako zasraní ptáci.
Sie kamen damit durch und sind frei wie ein Vogel.
Jsou ptáci co žijí v páru celý život?
Gibt es einen Vogel, der sich das ganze Leben bindet?
Proč hvězdy padají a ptáci nikdy ne.
Warum ein Stern fällt und ein Vogel nicht.
Divím se, že ptáci létají i v noci.
Warum ist dieser Vogel wohl nachts alleine umhergeflogen?
"Třtina kvůli jezeru zchřadla A žádní ptáci nezpívají"
Das Schilfrohr welkte längst am See, kein Vogel girrt.
Říkám ti Alane, někdy se ráno probudí, bude prdět a ptáci budou padat z oblohy.
Ich sags dir, Alan, es ist einer dieser Tage an dem ein Kind furzen könnte und ein Vogel würde vom Himmel fallen.
voda ve studních, nebo ptáci na obloze.
Kein Wasser in den Quellen, kein Vogel am Himmel.
Dann tauchen die Vogel auf.
Popravdě i ptáci opouštějí hnízdo.
Der Vogel muss das Nest irgendwann verlassen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ptáci
203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
So etwas wie einen Summvogel gibt es nicht.
Váleční ptáci se stahují.
- Die Warbirds ziehen sich zurück!
Kein Wind. Kein Vogelgesang.
Samý ptáci, přesněji vrabci
Das ist Vogelschlag. Genauer gesagt, Spatzen.
Hier gibt es keine Flugenten.
Neulich hätte dich fast einer gefressen.
Die Zugvögel fliegen wieder.
Určitě všechno sežrali ptáci.
Aufgefressen von den Vögeln.
- Die sind ziemlich aggressiv.
Mechaničtí ptáci vynesou naši zprávu.
Diese Vogelmaschinen übermitteln unsere Nachricht.
Asi jsme oba noční ptáci.
Wir sind wohl beide Nachtmenschen.
Vaši ptáci jsou hrozně bledí.
Lebende Garnelen zu halten, ist schwer.
Jsou tam ptáci všeho druhu.
Jedes Tier mit Federschwingen darf dort seine Zeit verbringen.
A ptáci potřebují jíst, víš.
- Wow. Wie viele sind's noch?
- I ptáci se mu vyhýbali.
- Warum sind Sie so wütend?
Naši ptáci se nikdy nedotknou.
Unsere Schwänze werden sich nie berühren.
Tak dost, vy chytří ptáci!
Vy jste hotoví ptáci ohniváci.
Für eure Heißblütigkeit seid ihr ja bekannt.
Jací jsou další vodní ptáci?
Was gibt es noch für Wasservögel?
Jsou to tropický ptáci, ne?
- Es sind doch Tropentiere, oder?
I nejzdatnější ptáci mají někde své hnízdo.
Auch die mächtigsten Segler der Lüfte haben ja irgendwo einen Horst oder ein Nest.
Ptáci si cvrlikají na střeše, huh?
Das hat sich aber schnell rumgesprochen, was?
Řítí se na nás dva váleční ptáci.
Und zwei Warbirds fliegen direkt auf uns zu.
Ti papíroví ptáci jsou už pryč.
Die Papiervögel sind wieder weggeflogen.
Ptáci a včely nejsou Vulkánci, kapitáne.
Die Bienen und Blumen sind keine Vulkanier, Captain.
Obrovští hadí ptáci na Regulu V.
Die gigantischen Aalvögel auf Regulus V.
-Neříká, že se z nich stali ptáci.
Sollten wir nicht zurückgehen?
Víte, proč ptáci létají na jih?
Möchten Sie einen Witz hören?
Všechny ptáci na světě jsou špatný!
Jede Größe ist falsch, Junge!
Jo, jsou v pohodě, kromě toho "ptáci".
Ja, die sind schon okay. Haben nur 'nen Scheiß-Namen.
Jsem pták a ptáci umí létat!
- Tak řekneme, že je snědli ptáci.
-…erjagen wir sie besonders gründlich.
ptáci nadřádu běžci pochází ze zařízení:
die Laufvögel stammen aus einem Betrieb,
Doufali, že ptáci míří ke zdroji vody.
Sie dachten, daß die Raben dorthin fliegen, wo es Wasser gibt.
Mohli ti ptáci zlomit i jazylku?
Könnten die sein Zungenbein gebrochen haben?
Jsou zde stromy, skály, ptáci a veverky.
Hier gibt's Bäume, hier gibt's Steine hier gibt's Veigel und Eichhörnchen.
Jsou na ní nejmenší ptáci světa.
Die kleinsten Schwänze der Welt.
Ale byli tam čtyři váleční ptáci.
Sie kamen mit vier Kriegsschiffen.
Ať se trochu provětrají tihle ptáci.
Vám se uleví a onemocní ptáci.
Ihr werdet Euch erholen, und die Vögle werden krank werden.
- Jedině, že nám něco vyzradí ptáci.
Ptáci, jo?! To je výborný nápad.
Mann, ja, das wäre 'ne gute Erfindung.
Co jsem slyšel, můžou za to ptáci.
Die beste Theorie, die ich kenne, ist, dass es von Vögeln verbreitet wurde.
Nevypadaj tihle ptáci jako lítající bonbóny?
Sehen die nicht aus wie Bonbons?
No, jsou tam ptáci, jsou přiliš velké.
Die stammen nicht von Vögeln, dafür sind die zu groß.
Toto nařízení se týká živočichů třídy ptáci.
Diese Verordnung gilt für Tiere von Vogelarten.
Otče, všichni ptáci jsou V páru.
Vater? Von allen gibt es ein Paar.
A brzy V oblacích vířili ptáci.
Und schon bald ward der Himmel angefüllt mit Vögeln.
Nevidím je tak je kreslím. Ptáci. Barros.
Naja, viel mehr krieg ich nicht zu sehen, außer Vögeln und Gitterstäben.
Ti ptáci mne vyvedli z míry.
Die Sache mit den Vögeln hat mich mitgenommen.
- Včera v noci ho zabili ptáci.
- Er wurde von Vögeln umgebracht.
A ti mrtví ptáci na podlaze?
- Und was ist mit den toten Vögeln?
Odkdy draví ptáci útočí na lidi?
Seit wann greifen Raubvögel denn Menschen an?
Přelétaví ptáci, my oba letíme podle instinktu.
Zugvögel Sind wir beide Wir fliegen instinktiv los
Vycházíme hlavně večer, aby nás nechytili ptáci.
Unter Felsen. In Löchern in der Erde.
Mohl bys zkontrolovat, jestli ptáci neposrali sedačky?
Könntest Du den Vogeldreck entfernen?
Velký modrý gumový ptáci pro všechny!
Große blaue Gummischwänze für alle!
Zatraceně! I ptáci křičí tak zlověstně.
Verdammt, der Schrei der Krähen bedeutet Unheil.
Odběr je zaměřen hlavně na ptáky řádu Anseriformes (vodní ptáci) a ptáky řádu Charadriiformes (mořští ptáci).
Hauptzielgruppen sind dabei Anseriformes (Wasservögel) und Charadriiformes (Küstenvögel).
Všichni táhnou v zimě na jih. Jako ptáci.
Sie fahren im Winter nach Süden, wie Zugvögel.
Maskované lodě, pravděpodobně váleční ptáci, byly spatřeny nedaleko cardassijských hranic.
Getarnte Schiffe, vermutlich Warbirds, wurden an der cardassianischen Grenze gesichtet.
No tak, to jsou mí nejlepší ptáci! Počkejte!
Er will wissen, ob du aus uns allen Mordkomplizen gemacht hast.
Je mi jedno, jak dlouho to potrvá, ptáci!
Egal, wie lange es dauert, ihr Schwachköpfe!
Ptáci mě mají rádi, protože jsem vážně kus.
Oh ja! Bin beliebt, denn bin ein heißer Typ, ja
Kdy mohou být ti váleční ptáci v doku?
Wann können Sie die Warbirds in eine Andockrampe nehmen?
BPP (chovná nebo užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci)
BPP (Zucht- bzw. Nutzgeflügel, ausgenommen Laufvögel)
chovní ptáci nadřádu běžci, z nichž pocházejí jednodenní kuřata:
Die Zuchtlaufvögel, von denen die Eintagsküken stammen, erfüllen folgende Anforderungen:
„Ratitae“ se rozumí ptáci nadřádu běžci (Struthioniformes, Casuariformes, Rheiformes).
Ratitae im Sinne von Laufvögeln (Struthioniformes, Casuariformes, Rheiformes).
„Ratitae“ se rozumí ptáci nadřádu běžci (Struthioniformes, Casuariformes, Rheiformes).
Der Ausdruck „Laufvögel“ bezeichnet Struthioniformes, Casuariformes, Rheiformes.
BPP (chovná nebo užitková drůbež jiná než ptáci nadřádu běžci)
BPP (Zucht- und Nutzgeflügel, ausgenommen Laufvögel)
chovní ptáci nadřádu běžci, z nichž pochází jednodenní kuřata:
Die Zuchtlaufvögel, von denen die Eintagsküken stammen, erfüllen folgende Anforderungen:
HEP (násadová vejce drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci)
HEP (Bruteier von Hausgeflügel, ausgenommen Bruteier von Laufvögeln)
Cas-evac ptáci lítají tam a zpět už od setmění.
Der Verwundetenhelikopter fliegt ununterbrochen seit Sonnenuntergang.
Já ti ukážu svět, jak ho znají jen ptáci.
Flieg mit mir um die Welt Sie gehört dir, Prinzessin
Někteří ptáci riskují a vyrovnají let až nad zemí.
Die fliegen hoch in die Lüfte, machen eine beeindruckende Rolle und stürzen sich wieder zurück zur Erde.
Příběh o více vězněněných mužích než jsou ptáci.
Eine Geschichte über Männer in Käfigen.
Opeřili se a stali se z nich ptáci.
Also war unser Schwan eine fliegende Eidechse?
HEP (násadová vejce drůbeže jiné než ptáci nadřádu běžci)
HEP (Bruteier von Geflügel, ausgenommen Bruteier von Laufvögeln)
Ověřovací ptáci použití k vyšetření, odběru vzorků a testování:
Für die Untersuchungs-, Probenahme- und Testverfahren verwendete Sentinelvögel müssen
Uveďte druhy hejn (chovní ptáci, nosnice, brojleři) v případě potřeby.
Gegebenenfalls Art der Bestände angeben (Zuchttiere, Legehennen, Masthähnchen).
Volně žijící ptáci se zaměřením na cílové druhy
Wildvögel mit Schwerpunkt auf den Zielarten
Podrobná analýza nákladů na program – volně žijící ptáci
Detaillierte Analyse der Programmkosten — Wildvögel
‚Jednodenními kuřaty‘ se rozumí ptáci nadřádu běžci mladší 72 hodin.
Der Ausdruck „Eintagsküken“ bezeichnet Laufvögel, die weniger als 72 Stunden alt sind.
Proto je třeba učinit opatření, aby ptáci nenachladli.
Deshalb sollte dafür gesorgt werden, dass sich die Tiere nicht erkälten.
ptáci neuvedení ve směrnici 90/539/EHS (1)
Im Falle von anderen als den unter die Richtlinie 90/539/EWG (1) fallenden Vögeln
Co maji ptáci společného s abstinencí od drog?
Was hat Vogelbeobachtung mit Drogenentzug zu tun?
A co ptáci? Co s nimi teď bude?
Was wird nun aus diesen Vögeln?
Pak, moji ptáci zazpívají a hluboké jeskyně zašeptají moje jméno.
Und die tiefen Grotten flüstern meinen Namen.
A lidé v tom chtěli lítat jako ptáci.
Damit Menschen fliegen können.
Víte, my jsme ptáci z peří, ty a já
Wissen Sie, - wir sind Gleichgesinnte, Sie und ich.
Senátorka Cretak řekla, že váleční ptáci dorazí do osmi hodin.
Senatorin Cretak sagte, die Warbirds seien in acht Stunden hier.
Vypadalo to jakoby ptáci narazili do stěny na nebi
Es sah aus, als ob er gegen eine Wand fliegt.
Dokud delfíni nevzlétnou a ptáci nebudou v moři žít vždycky
Bis Delfine fliegen und Papageien schwimmen lmmer
Dovezení ptáci nadřádu běžci a ptáci nadřádu běžci vylíhnutí z dovezených násadových vajec musí být během příslušného období stanoveného v odstavcích 1 a 2 drženi v izolaci v drůbežárnách, kde se nenacházejí jiní ptáci nadřádu běžci nebo jiná drůbež.
Während der in den Absätzen 1 und 2 festgelegten Zeiträume werden eingeführte Laufvögel und aus eingeführten Bruteiern geschlüpfte Laufvögel in Ställen, in denen sich keine anderen Laufvögel und kein anderes Geflügel befinden, unter Quarantäne gestellt.
Dovezení chovní a užitkoví ptáci nadřádu běžci (dále jen „ptáci nadřádu běžci“) musí být označeni značkami na krku a/nebo mikročipy s kódem ISO třetí země původu.
Eingeführte Zucht- und Nutzlaufvögel (nachstehend „Laufvögel“) werden durch Halsmarken und/oder Mikrochips mit dem ISO-Code des Herkunftsdrittlandes gekennzeichnet.
ptáci pocházejí z členské země OIE, která spadá do pravomoci regionální komise uvedené v části B přílohy I, za předpokladu, že ptáci:
die Tiere aus einem Mitgliedsland des OIE stammen, das einer in Anhang I Teil B genannten Regionalkommission angehört, und folgende Anforderungen erfüllen:
ptáci pocházejí z členské země OIE, která spadá do pravomoci jedné z regionálních komisí uvedených v části B přílohy I, za předpokladu, že ptáci:
die Tiere aus einem Mitgliedsland der OIE stammen, das einer in Anhang I Teil B genannten Regionalkommission angehört, und folgende Anforderungen erfüllen: