Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chcete, aby automatická puška vlezla do dámské kabelky?
Ein automatisches Gewehr, das in die Handtasche passt?
Předměty, které jsou určeny k ručnímu vrhání nebo k vystřelování z pušek.
Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit der Hand geworfen oder aus einem Gewehr abgefeuert zu werden.
Máme zavazadla, pušky, a nikde žádný muž.
Wir haben Taschen und Gewehre, aber keinen Diener.
pušky, zbraně s hladkým vývrtem a kombinované střelné zbraně vyrobené před rokem 1938;
Gewehre, Waffen mit glattem Lauf und Kombinationsgewehre, die vor 1938 hergestellt wurden,
A vím, že někteří máte pušky a revolvery.
Viele von Ihnen besitzen ein Gewehr oder einen Revolver.
§ množství (např. počet dodaných pušek, atd.) podle země určení;
§ Quantität (z.B. wie viele Gewehre o.ä. wurden geliefert) pro Bestimmungsland;
Gramps vystřelil čtyřikrát, a vrah pak z pušky udělal tohle.
Gramps konnte noch 4 Schüsse abfeuern, bevor das Gewehr zerstört wurde.
Lidé, řekla liška, mají pušky a loví zvířata.
Die Menschen, sagte der Fuchs, » die haben Gewehre und schießen.
Potřeboval bych pušku, speciální pušku, minomet a munici.
Ich brauche ein Gewehr, ich brauche Granatwerfer und Munition,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsme tady kvůli pušce, kterou pro Gazala ukryl Alan Matthews.
Sondern wegen der Waffe. Matthews hat sie für Gazal versteckt.
Ted' by se mi opravdu hodila puška.
Kumpel, jetzt könnte ich eine Waffe gut gebrauchen!
Pokud to ovšem neuděláme po tvým-- vtrhnem tam s puškama a necháme to kamarádům nandat do prdele.
Es sei denn, wir gehen so vor wie du-- Einfach hereinplatzen mit gezogener Waffe, so dass auf deine Freunde geschossen wird.
To je ten chlap s puškou, ne?
Das ist der Kerl mit der Waffe, ja?
Kdybych měl čas vzít aspoň jednu pušku!
Wenn ich doch nur eine Waffe hätte!
Bez mé pušky, budou jejich snadným cílem.
Ohne meine Waffe, - werden sie mich ergreifen.
Potřebuju aspoň tucet dalších automatických pušek, abych vybudoval arzenál svých snů.
Ich brauche noch ein Dutzend automatische Waffen für das Arsenal meiner Träume.
Přišli lidé s puškami a odvedli ho.
Ein paar Männer haben ihn mitgenommen, Männer mit Waffen.
Opatrně s tou puškou, otče.
Pass auf mit den Waffen, Vater.
Vezmi si pušku. Jdeš na Greenbrier.
Ladet eure Waffen und geht nach Greenbrier.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chronofotografische Flinte
Jeb byl támhle skloněný s puškou a vpravo přes ulic byl Frank.
Jeb stand dort mit einer Flinte. Und über der Straße war Frank.
řekl jsem prudčeji, než jsem chtěl, budou se bránit; po celých houfech vás postřílejí svými puškami.
sagte ich wilder, als ich wollte, sie werden sich wehren; sie werden mit ihren Flinten euch rudelweise niederschießen.
Vzal jsem pušku a šel čekat na Michala.
Ich habe die Flinte genommen und ging Michal abwarten.
Jsou vyzbrojeny těžkými puškami, dýkami s krátkou čepelí a na hlavě mají antilopí rohy v železném kruhu.
die Anderen, die Elephanten-Jägerinnen, sind bewaffnet mit einer plumpen Flinte, einem Dolch mit kurzer Klinge, und auf dem Kopfe tragen sie zwei mit einem Eisenringe befestigte Antilopenhörner;
Ještě jsem neviděl, že by někdo obdělával pole puškou.
Seit wann braucht man bei der Feldarbeit eine Flinte?
Brokovnice, pušky, karabiny a střelné zbraně nabíjené ústím hlavně (včetně tzv. punt-gun, kombinace brokovnice-pušky, sportovních brokovnic podobajících se vycházkovým holím) (kromě vojenských střelných zbraní)
Gewehre, Flinten, Karabiner und Vorderlader (einschließlich Gänseflinten, kombinierter Waffen mit glattem und gezogenem Lauf sowie Sportgewehren, die Spazierstöcken ähnlich sehen; nicht zu Kriegszwecken)
Přísahám, že byl nebezpečnější u sporáku než s puškou.
Ich schwöre, der war gefährlicher am Herd als mit der Flinte.
Máme jednu pušku 2 automaty, dvě kuše a výbušné hlavice.
Wir haben eine Flinte, zwei Maschinengewehre, zwei Armbrüste und Sprengköpfe.
Zamrzlá puška nás nezastaví, šerife.
Deine Flinte ist eingefroren, Sheriff.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Aspoň budou míň nervózní, když bude na ulici s puškou.
Die werden nicht so schnell nervös, wenn er die Knarre hat.
Hey, das ist meine Knarre.
Nemůžu držet pušku a svýho macatýho čuráka ve stejnou chvíli.
Ich kann eben nicht die Knarre und meinen riesen Schwanz gleichzeitig halten, Frank.
Co budeš dělat, odhodíš svojí pušku a budeš předstírat že jsi civilista jako ostatní?
Deine Knarre wegwerfen und so tun, als wärest du ein normaler Zivilist?
Jaku, vrať mi tu zasranou pušku.
Gib die Knarre her, Alter!
To není puška tvýho táty, Kovboji!
Das ist nicht die Knarre von deinem Papa, Cowboy!
Stál jsem na dvoře a Susan se zastavila na kus řeči, a ten její malý fakan Christopher tam začal pobíhat s tou jeho puškou.
Susan kam zum Schwatz. Christopher, ihr kleiner Rotzlöffel, fuchtelte mit seiner Knarre rum.
Štěstí, že barman vytáhnul pušku.
Er hat Glück gehabt, dass er ihm die Knarre nur gezeigt hat.
Jako třeba na benzínku s puškou.
Wie zum Beispiel zu einer Tankstelle mit einer Knarre in der Hand.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Slyšel jsem pušku. A cítil jsem kulku.
Ich habe die Büchse gehört und die Kugel gespürt.
Chtěl jsem vám jen ukázat svou pušku.
Ich wollte, dass Sie meine Büchse sehen.
- Drahý císaři Františku druhý, čistit pušku a brousit nůž si můžeš zítra.
Sehr geehrter Kaiser Franz, ab morgen können Sie Ihre Büchse reinigen und Ihre Messer wetzen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lovecká puška
|
Jagdgewehr 1
|
Puška Mannlicher
|
Mannlicher Modell 1895
|
Fotografická puška
|
Chronofotografische Flinte
|
útočná puška
|
Sturmgewehr
|
Puška Lebel
|
Lebel Modell 1886
|
Car-puška
|
Zarenkanone 1
|
Protitanková puška PTRD-41
|
PTRD
|
Protitanková puška PTRS
|
PTRS
|
Puška Mauser M 98
|
Mauser System 98
|
Puška Lee-Enfield
|
Lee-Enfield
|
Puška MAS 49
|
MAS-49
|
Puška vz. 52
|
Vz.52
|
Puška G 43
|
Gewehr 43
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Lovecká puška, to není styl gangů.
Ein Jagdgewehr sieht nicht wirklich wie eine Gang-Sache aus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
42 weitere Verwendungsbeispiele mit "puška"
82 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odstřelovačská puška Falcon
Protitanková puška PTRD-41
- Was soll denn die Kanone?
Nebyla to kryptonitová puška?
War das ein Kryptonitgewehr?
Zazvonil telefon a puška spustila.
Es klingelte und das Ding ging los.
- Puška na místa po stranách.
- Ich bekomm die Außensitze.
- Je to napůl automatická puška.
Silná puška podle stop krve.
Mit einem Hochlei-stungsgewehr, nach den Blutspritzern zu urteilen.
Es ist ein Hochleistungsgewehr.
Puška, kterou se střílí kachny.
Damit schießt man auf Enten.
To je opravdu kvalitní puška, věřte mi.
Das ist ein Spitzengewehr, ich sag's Ihnen.
Až puška vystřelí, dá ti kopanec
Wenn Sie feuern, gibt es einen Rückstoß
To ne! -To je útočná plnoautomatická puška.
- Nein, das ist ein Sturmgewehr.
- Vidíš, jak se tam blýská puška?
- Hast du das Mündungsfeuer gesehen?
- Ta puška zabila nejméně dva lidi.
Damit wurden 2 Menschen getötet.
Skvělý, sonarová puška, na co to máš?
Cool! 'Ne Sonarpistole! Wofür ist die?
Tohle není puška na želé, sluníčko.
Das ist keine Gelee-Kanone, Sonnenschein.
- 50 mm modifikovaná ostřelovací puška. - Jak modifikovaná?
Ein Barrett-Scharfschützengewehr, Kaliber 0.50, modifiziert.
Puška, to znamená, že sedím vepředu.
Shotgun, das bedeutet, dass ich vorne sitzen darf.
Puška pro střelbu na dlouhou vzdálenost, zahraniční provenience.
Der M-14-Karabiner für große Reichweite:
- Je to moje puška a já ji chci.
- Es ist meins und ich will es haben.
Je to útočná puška, ale přesto je lehká.
Es ist ein Sturmfeuergewehr, aber leicht.
Jestli je to puška, tak je to opakovačka.
Jsme uprostřed války a tahle puška mě udržuje naživu.
Wir befinden uns im Krieg und es kann mir das Leben retten.
Chceš tim říct, že ta puška je vadná?
- Meinst du darum kriege ich keinen?
- Tato puška s krátkou hlavní patřila místnímu pašerákovi.
Diese abgesägte Shotgun gehörte einem einheimischen Krimminellen.
Uvedl jste, že puška se přetížila následkem chybného nastavení oscilátoru.
Die Überladung der Energiezelle war die Folge eines falschen Oszillatorwerts?
Tohle úderník, který nárazem vykřesá jiskru a prach se vznítí, a puška vystřelí.
Dies ist der Hammer. Wenn der Hammer auf die Pfanne trifft, wird das Pulver gezündet und das Steinschlossgewehr abgefeuert.
Nebo je tu možná odstřelovací puška, která ti právě míří na hlavu.
Oder weil ein Hochleistungsgewehr auf dich zielt.
A tohle je puška, se kterou jsem se naučila střílet já.
Aber ich habe es mit diesem gelernt.
David Cameron byl uhlazený, leč vágní, a laločnatý Brown působil jako puška nabitá statistikou.
David Cameron präsentierte sich geschliffen, aber vage und Brown mit seinen Hängebacken kam rüber wie eine mit Statistiken geladene Kanone.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tvrdil, že se přetížila ta částicová puška a popálilo mi to ruku.
Er sagte, das Partikelstrahlgewehr überlastete und verbrannte meine Hand.