Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=publikovaný&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
publikovaný veröffentlicht 51 publiziert 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

publikovanýveröffentlicht
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Poslední, které byli publikovaný.
Die letzte, die veröffentlicht wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Je-li třeba, lze sem zařadit též nepublikované dokumenty nebo sdělení, které se vztahují k informacím uvedeným ve formuláři.
Nicht veröffentlichte Unterlagen oder Mitteilungen mit Bezug auf die Angaben des Datenbogens sollten — sofern hilfreich — beigefügt werden.
   Korpustyp: EU
Omezená publikovaná data ukazují , že léčba růstovým hormonem u člověka zvyšuje cytochromem P450 zprostředkovanou clearance antipyrinu .
4 Wenige veröffentlichte Daten weisen darauf hin , dass eine Behandlung mit Wachstumshormon die durch Cytochrom P450 vermittelte Antipyrin-Clearance beim Menschen erhöht .
   Korpustyp: Fachtext
- účinnost bleomycinu lze považovat za prokázanou v publikované literatuře a současných léčebných
- die Wirksamkeit von Bleomycin kann als durch die veröffentlichte Fachliteratur und die aktuellen
   Korpustyp: Fachtext
u motorů vybavených automatickým ovládáním motoru publikovaný postup zkoušky motorů před vzletem,
Bei Motoren mit automatischer Motorsteuerung das veröffentlichte Verfahren für den Prüflauf.
   Korpustyp: EU
Účinnost a bezpečnost ciprofloxacinu byla prokázána již v mnoha publikovaných studiích , jež k léčbě infekcí močového ústrojí používaly intravenózně aplikovanou dávku 200 - 400 dvakrát denně a odpovídající perorálně podávané dávky 250 - 500 mg dvakrát denně .
Zahlreiche veröffentlichte Studien haben die Wirksamkeit und die Sicherheit von Ciprofloxacin zur Behandlung von Harnwegsinfektionen für die intravenöse Gabe von zweimal täglich 200-400 mg und die entsprechende orale Dosis von zweimal täglich 250-500 mg belegt .
   Korpustyp: Fachtext
Jeden soudce nejvyššího soudu upozornil na to, jak obtížné je dostat se k odborným pracím publikovaným v jiných členských státech.
Nach Meinung eines Richters an einem höchstinstanzlichen Gericht ist es schwierig, in anderen Mitgliedstaaten veröffentlichte wissenschaftliche Arbeiten zu bewerten.
   Korpustyp: EU DCEP
Teoretické úvahy spolu s publikovanými údaji (18) ukazují, že většina aneugenních a klastogenních látek bude detekována za použití krátkodobé expozice v trvání 3 až 6 hodin za přítomnosti i nepřítomnosti přípravku S9, po níž následuje odstranění zkoušené látky a doba růstu v délce 1,5 až 2,0 buněčných cyklů (6).
Theoretische Überlegungen und veröffentlichte Daten (18) legen nahe, dass die meisten Aneugene und Klastogene entdeckt werden, wenn eine kurze Behandlung von 3 bis 6 Stunden mit oder ohne Vorhandensein von S9 erfolgt, worauf die Prüfsubstanz entfernt wird und sich eine Wachstumsperiode von 1,5-2,0 Zellzyklen anschließt (6).
   Korpustyp: EU
V prvně uvedeném případě mají učitelé k dispozici finanční prostředky, které jim umožňují volný výběr z celé řady vysoce kvalitních zdrojů včetně otevřených vzdělávacích zdrojů a profesionálně publikovaných materiálů.
In ersterem Fall verfügen Lehrer über die Mittel, um frei aus einer Reihe von qualitativ hochwertigen Quellen einschließlich OER und professionell veröffentlichtem Material zu wählen.
   Korpustyp: EU
Důvodem toho, že se zpravodaj záměrně rozhodl necitovat žádnou již publikovanou studii nebo dokument, kromě těch, které vzešly z Evropského parlamentu, je skutečnost, že se vědecká obec dopouští zjevné chyby tím, že se trvale není schopna dohodnout na stanovisku ohledně působení elektromagnetických polí a jejich možných zdravotních rizicích.
Wenn nämlich die Berichterstatterin absichtlich keine veröffentlichten Studien oder Dokumente zitiert, mit Ausnahme der des Europäischen Parlaments selbst, so geschieht dies, weil das Thema der elektromagnetischen Felder und der möglichen Gesundheitsrisiken zu fortdauernden Meinungsverschiedenheiten unter den Wissenschaftlern führt.
   Korpustyp: EU DCEP

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "publikovaný"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Přineste mi publikovaný nekrolog nebo úmrtní list, to bude stačit.
Mit einer amtlichen Sterbeurkunde oder Todesanzeige würde ich es versuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Krátce nato doktor Campbell objevil vědecký článek publikovaný v málo známém indickém lékařském časopise.
Kurz darauf stieß Campbell auf einen Artikel in einem wenig bekannten medizinischen Fachblatt aus Indien.
   Korpustyp: Untertitel
Čínská vláda také zpochybňuje odkaz Komise na článek 11 stanov společnosti Sinosure a na článek publikovaný advokátní kanceláří Stewart Law.
Die chinesische Regierung stellt auch die Bezugnahme der Kommission auf Artikel 11 der Satzung von Sinosure und auf den Artikel der Kanzlei Stewart Law in Frage.
   Korpustyp: EU
A.F. Alhajji, široce publikovaný analytik zaměřený na ropu, je profesorem obchodu na Katedře podnikového hospodářství Ohijské severní univerzity.
A.F. Alhajji, renommierter Kommentator in Fragen des Erdölwesens, ist Wirtschaftsprofessor am College für Betriebswirtschaft der Ohio Northern University.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Publikovaný klinický výzkum ukázal , že trvání a intenzita fotosenzitivity při doporučené dávce 0, 15 mg/ kg se snižuje o jednu třetinu oproti dávce 0, 3 mg/ kg .
Veröffentlichungen aus klinischen Forschungsarbeiten haben aufgezeigt , dass Dauer und Intensität der Lichtempfindlichkeit bei der empfohlenen Dosis von 0, 15 mg/ kg im Vergleich zu einer Dosis von 0, 3 mg/ kg um ein Drittel niedriger waren .
   Korpustyp: Fachtext
Publikovaný klinický výzkum ukázal, ţe trvání a intenzita fotosenzitivity při doporučené dávce 0, 15 mg/ kg se sniţuje o jednu třetinu oproti dávce 0, 3 mg/ kg.
Veröffentlichungen aus klinischen Forschungsarbeiten haben aufgezeigt, dass Dauer und Intensität der Lichtempfindlichkeit bei der empfohlenen Dosis von 0,15 mg/kg im Vergleich zu einer Dosis von 0,3 mg/kg um ein Drittel niedriger waren.
   Korpustyp: Fachtext
Publikovaný klinický výzkum ukázal, ţe trvání a intenzita fotosenzitivity při doporučené dávce 0, 15 mg/ kg se sniţuje o jednu třetinu oproti dávce 0, 3 mg/ kg.
Veröffentlichungen aus klinischen Forschungsarbeiten haben aufgezeigt, dass Dauer und Intensität der Lichtempfindlichkeit bei der empfohlenen Dosis von 0,15 mg/kg im Vergleich zu einer Dosis von
   Korpustyp: Fachtext
K vyvození závěrů Komise zvážila řadu prvků a důkazů ve spisu, mezi nimiž byly i stanovy společnosti Sinosure a článek publikovaný advokátní kanceláří Stewart Law.
Für ihre Feststellungen prüfte die Kommission zahlreiche Elemente und im Dossier enthaltenes Beweismaterial, darunter auch die Satzung von Sinosure und den Artikel der Kanzlei Stewart Law.
   Korpustyp: EU
Během dnešní diskuse jsem se už při jiné příležitosti vyjádřil, že tento text by měl byt hotový v polovině dubna a měl by byt publikovaný v Úředním věstníku Evropské unie v průběhu první poloviny května.
An anderer Stelle in der heutigen Diskussion habe ich erwähnt, dass wir damit Mitte April rechnen und die Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in der zweiten Maihälfte erfolgen soll.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Od roku 2005 se tato částka snižuje nebo zvyšuje poměrně k tomu, jak se v předchozím roce snížil nebo zvýšil index spotřebitelských cen z roku 1996 publikovaný spolkovým orgánem „Statistik Österreich“ (Rakouský statistický úřad).
Dieser Betrag vermindert oder erhöht sich ab dem Jahr 2005 in jenem Maße, in dem sich der von der Bundesanstalt „Statistik Österreich“ verlautbarte Verbraucherpreisindex 1996 des Vorjahres verändert.
   Korpustyp: EU DCEP
Proslulý Maův životopis z pera Junga Changa, publikovaný v roce 2005, tyto příšerné události líčí do pochmurných podrobností, které komunistickou propagandu dráždí – a to se některým akademickým sinologům, kteří jsou k Maovým úspěchům kritičtí, nedostává mnoho pozornosti.
Jung Changs berühmte Mao-Biografie aus dem Jahre 2005 schildert diese schrecklichen Ereignisse in düsteren Details, die kommunistische Propagandisten nervös machen und einige akademische Sinologen zu der Kritik veranlassten, Maos Leistungen seien nicht ausreichend gewürdigt worden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar