Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Útok Glenna Becka na Sorose – a nezaměnitelný puch jeho brutálních předchůdců – naznačují, jaký typ revoluce mají možná na mysli.
Glenn Becks Angriff auf Soros - und der unverkennbare Gestank der abscheulichen Vorgeschichte – legen nahe, an was für eine Revolution sie denken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Stále je cítit ten strašný puch linoucí se z jejího pokoje.
Da ist dieser ekelhafte Gestank, der aus ihrem Zimmer kommt.
Ahoj Brine. Zavři to okno jinak odsud vyvane puch.
Oh hey Brian, schließ das Fenster, du lässt den ganzen Gestank raus.
A ten puch, co zas bude stoupat z Říma.
Welch ein Gestank wird sich dann von Rom erheben?
- Ten puch se nedal vydržet.
Ich konnte den Gestank nicht ertragen.
Ten puch je strašný, ale vůně vítězství je sladká.
Der Gestank ist schrecklich, aber der Duft des Sieges süß.
Tati, všiml sis toho puchu?
Papa, riechst Du nicht auch diesen grässlichen Gestank?
Ten puch už z těch sedaček nikdy nedostanu!
Ich krieg den Gestank nie wieder aus den Sitzen raus.
Peču. Omlouvám se za ten puch.
Ich backe gerade, entschuldigen Sie den Gestank.
-A co je to za příšerný puch?
Und was ist das für ein infernalischer Gestank?
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "puch"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Haltet die Fresse und konzentriert euch.
Hier stinkt's wie im Zoo.
Oh, Geez, der ist aber reif.
Hab ich von Göttlich-Bay.
Ich glaub, ich kotz gleich.
- Wer war denn der Stinker?
Jo, to je Tina-puch-břuch.
Tina, die tönende Taille.
Dobrý Bože. Co to je za puch?
Großer Gott, was riecht hier so?
Jaký smradlavý puch to tam vypustit?
Was für einen stinkenden Stamm braust du denn da?
Bože, ten medvědí puch je opravdu silný.
Der Bärengestank ist bestialisch.
Was stinkt den da bloß so widerlich?
To je puch jak v kanálech.
Hier stinkt's wie auf der Müllkippe.
Nic není silnějšího než puch prolhanosti.
Nichts stinkt so wie Verlogenheit.
Mě to zčásti připomíná puch a z druhý části příšerný puch.
Für mich ist das ein wenig Männerduft und richtig mieser Männerduft.
…e tady dole hrozný puch, prosím nechte mě se vrátit!
Hier unten stinkt es erbärmlich. Kann ich jetzt bitte wieder raufkommen?
- Díky Bohu za něj. Aspoň rozežene ten hnilobný puch.
- Ohne Wind würde die Luft verfaulen, aber auch dieser Wind bringt eine Menge Schweinereien mit.
Měl jsem vědět, že jsi to ty. Ten medvědí puch je cítit na míle daleko.
Bei dem Bärengestank hätte ich wissen müssen, dass du es bist.
Rychle zmiz, než vnese ten jedovatý puch do tvého nového vztahu!
Hau ab, bevor sie ihr Gift auf deine neue Beziehung spritzt.
Dobře, smeju ze sebe puch letadla a pak náš žal můžeme utopit v rumu.
Alles klar, lass mich kurz den Flugzeuggestank abduschen und wir können unsere Sorgen bei einem Schnapsdealer ertränken.