Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er sagte, du seiest recht pummelig und du habest einen nervösen Tick.
Řekl, že jsi buclatý a máš nervový tik.
- Ich auf den pummeligen Fettarsch.
Sázím na toho buclatýho tlustoprda tamhle.
Ein Pärchen pummeliger Mädels, die bereit sind ein paar Ben und Jerry's Eis zu ermorden, die wahrscheinlich auch noch Makkaroni mit Käse überbacken ermorden.
Pár buclatých holek, co se snaží udolat kopec zmrzliny. S možnou sebevraždou jídlem z Mekáče.
Du warst ein pummeliges Kind.
Ach, Gott, das kleine pummelige Gesicht.
Koukněte na tu buclatou tvářičku!
Eine verfickte, pummelige, kleine Scheiß-Maschine?
! Zkurvená buclatá mašinka na hovna?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er ist ein pummeliger Vogel, der lieber den Schutz eines Loches sucht.
Je to baculatý pták, který má radši úkryt v díře.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn deine Ansprüche schon so tief gesunken sind, dann tut es möglicherweise auch ein schönes, pummeliges Koboldmädchen?
Když už sis nastavil laťku, co kdybys to teď zkusil u nějaké fešné boubelaté hobgoblinní krasavici?
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "pummelig"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bisschen pummelig. Wohl genetisch.
Hodně domácká, asi od přírody.
Dan war dieser pummelige Junge.
Tehdy byl Dan takový tlusťoch.
Die ist voller pummeliger Hausfrauen.
Jsou plné obtloustlých žen v domácnosti.
Eine lockenköpfige, pummelige, großmäulige Sache.
Jedno vlasatý, veliký a ukecaný zklamání.
Du warst ein pummeliges Kind.
Ich war als Kind eher pummelig.
Je to úplně normální dítě.
Ach, Gott, das kleine pummelige Gesicht.
Koukněte na tu buclatou tvářičku!
Dann wirkt Ihr Gesicht weniger pummelig.
Ať nemáš tak naducané tváře.
Ich dich auch, meine pummelige Papaya.
Ty mně taky, má sladká papájo!
Ich war als Kind auch pummelig.
Jako děcko jsem byl taky tlustější.
Die Pummelige, die dir so gefallen hat.
Ta macatá holka, jak se ti líbila.
Sie werden von Tag zu Tag pummeliger.
Nějak se nám začínáte kulatit.
Eine verfickte, pummelige, kleine Scheiß-Maschine?
! Zkurvená buclatá mašinka na hovna?
Man nennt uns dick, dürr, pummelig.
Lidé zavolejte nám těžký, hubený, lumpy.
Setz dich, du pummeliges Laib Brot.
- Sedni si, ty buclatej krajíci chleba.
Ja, ich war immer 'n bisschen pummelig.
- Jo, byl jsem trochu baculatej.
Er ist ein pummeliger Kerl mit Brille.
Je to obtloustlý chlápek s brýlemi.
Der Vizepräsident und seine pummelige Frau.
Viceprezident a jeho podsaditá žena.
Unsere weiblichen Fans mögen pummelig sein, aber sie sind geil.
Ty fanynky. Jsou sice trochu při těle, ale - Jsou vážně sexuální.
Ich suche keinen Streit mit dir, mein pummeliger Freund.
Nechci se s vámi hádat, statný příteli.
Ich meine, nicht nur ein bißchen pummelig. Ich meine fett.
Nebyl jsem jen baculatej, ale vážně tlustej.
Ist mir auch mal passiert, als ich noch pummelig war.
Taky se mi to stávalo, když jsem měla takový špeky.
Ich war pummelig als Mädchen, wenn du das glauben kannst.
Jako holka jsem byla docela zavalitá.
Als ich klein war, wirkte ich knuddelig und pummelig.
Když jsem byl malý, byl jsem roztomile kulaťoučký.
Das, was du als Erstes anhattest, das langweilige, pummelige, das in Wahrheit nicht langweilig und pummelig ist?
Ty první, co byly nudné a neforemné, ale ve skutečnosti nebyly?
Wir zeigen, dass jeder, egal wie seltsam, blass oder pummelig sich köstlich amüsieren kann!
Ukážeme, že se všichni, ať jsou jakkoli podivní, bledí nebo baculatí, můžou fantasticky bavit!
Marlin, so pummelig wie du bist, verschwindet es in deinen Speckfalten.
Marlin, nechápej mě špatně, ale jsi tlustá. Ta věc se ztratí v sádle.
Ich wollte groß, schlank, sportlich. Sie schickt klein, schmutzig und pummelig.
Chtěla jsem čistou a štíhlou, poslala mi špinavou a baculatou.
Ich vermute, sehr engstirnige Personen glauben, Dolly sei die romantische Schwester und ich die pummelige, vernünftige.
Jen velmi omezení lidé si myslí, že Dolly je z nás ta romantická a já ta rozumná.
Ich sah diese pummelige Frau in der 2nd Avenue beim Ungarischen Markt.
Na Druhé Avenue u maďarského trhu jsem viděla takvou zavalitou ženu.
Würde es Ihnen besser gehen, wenn Sie wissen, äh, dass sie ein bisschen pummelig ist?
Cítila byste se lépe, kdybyste věděla, že byla trochu oplácaná?
Sogar als du klein warst und pummelig und keine Freunde hattest, ging's dir prima.
Už jako tlustá holčička jsi neměla kamarády, a bylas v pohodě.
Wenn deine Ansprüche schon so tief gesunken sind, dann tut es möglicherweise auch ein schönes, pummeliges Koboldmädchen?
Když už sis nastavil laťku, co kdybys to teď zkusil u nějaké fešné boubelaté hobgoblinní krasavici?
Ein Pärchen pummeliger Mädels, die bereit sind ein paar Ben und Jerry's Eis zu ermorden, die wahrscheinlich auch noch Makkaroni mit Käse überbacken ermorden.
Pár buclatých holek, co se snaží udolat kopec zmrzliny. S možnou sebevraždou jídlem z Mekáče.