Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn die Herzklappen nicht richtig funktionieren , kann das Herz das Blut nicht mehr so effizient pumpen wie zuvor .
V případě , že srdeční chlopně nejsou funkční , srdce nemůže pumpovat krev jako dříve .
Ihr Herz pumpt schneller und schneller, um den Blutverlust zu kompensieren.
Vaše srdce pumpuje víc a víc, aby vyrovnalo tu ztrátu krve.
Hier werden von privaten Geschäftsbanken Unmengen an Geld in das System gepumpt.
Soukromé obchodní banky pumpují do systému neuvěřitelné množství peněz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Selbst gesunde Herzen sind bereits im Panikmodus, pumpen stärker, um Sauerstoff ans Gehirn zu liefern.
Dokonce zdravá srdce nemají daleko k zástavě, pumpují silněji, aby dodala kyslík do našeho mozku.
Durch Aufkauf von Staatsanleihen pumpt die Zentralbank dabei Bargeld in das Bankensystem.
Nákupem vládních cenných papírů pumpuje centrální banka do bankovní soustavy hotovost.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Sein Herz pumpt nicht genug Blut.
Jeho srdce nepumpuje dostatek krve do mozku.
Pro Jahr pumpen die OECD-Länder über hundert Milliarden Dollar in die Entwicklungshilfe.
Země OECD každoročně pumpují do rozvojové pomoci přes 100 miliard USD.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Obwohl diese Kugel in meinem Herzen steckt, pumpt es.
V mém srdci je kulka a to pumpuje jako píst.
Herzleistungsschwäche bedeutet, dass der Herzmuskel das Blut nicht mehr stark genug pumpen kann, um den ganzen Körper mit der benötigten Blutmenge zu versorgen.
K tomu dochází, pokud nemůže srdeční sval pumpovat dostatečně silně krev tak, aby zásobil veškerou potřebnou krví celé tělo.
- Wie lange kannst du ihn voll pumpen?
- Jak dlouho to do něj chceš pumpovat?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Thelin senkt den Blutdruck durch Erweiterung der Gefäße , sodass das Herz das Blut wirksamer pumpen kann .
Thelin rozšiřuje cévy a tím snižuje krevní tlak . Proto srdce může čerpat krev účinněji .
Ich habe Howe gestern gesagt, dass Zorin Meerwasser in seine Quellen pumpt.
Včera jsem řekl Howeovi, že Zorin do svých vrtu čerpá mořskou vodu.
Das Wasser wird aus dem Meer gepumpt und dann zur Kühlung der Anlagen genutzt. Anschließend wird es mit erhöhter Temperatur wieder ins Meer zurückgeleitet.
Voda se čerpá z moře, využívá se pro chlazení zařízení a poté se do moře s vyšší teplotou vrací.
Es Ist wie pure energie, dle durch deine Venen gepumpt wird.
Je to, jako by ti ze žíly čerpali novou energii.
Wir können aus diesen Speichern Gas pumpen und es verteilen, sogar wenn es praktisch keine Versorgung von außerhalb gibt.
Můžeme z těchto skladů čerpat a distribuovat plyn, i když z venku nepřicházejí téměř žádné dodávky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nun, Sie pumpen die Bauchhöhle mit CO2 voll, genau wie bei anderen laparaskopischen Operationen.
No, oni čerpat dutiny plné CO2 Stejně jako v jakékoli jiné laparoskopické operace.
Die Anlagen werden zunächst ohne Schlamm betrieben; synthetisches Abwasser PLUS Prüfsubstanz werden jedoch in das Belüftungsgefäß gepumpt.
Zařízení jsou nejprve spuštěna bez kalu, přičemž se do aerační nádrže čerpá syntetická odpadní voda a zkoušená chemická látka.
Aus der Erde, er pumpt es hoch.
Im Falle von Schiffen, die ihren Fang an Land pumpen, wird das Wiegen der gesamten Ladung überwacht.
V případě plavidel, která úlovek čerpají na břeh, se sleduje vážení celého vyloženého úlovku.
Beim Cottrell-Verfahren (4) wird das Thermometer über der Flüssigkeit in den Dampf gebracht und die siedende Flüssigkeit kontinuierlich über die Thermometerkugel gepumpt.
Při Cottrellově metodě (4) je teploměr umístěn do páry nad povrch kapaliny a vroucí kapalina se nepřetržitě čerpá okolo baňky teploměru.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Um sein Handelsdefizit zu finanzieren, muß Amerika im Ausland täglich über eine Milliarde $ pumpen.
Aby USA zafinancovaly svůj obchodní deficit, budou si muset půjčit v cizině přes miliardu dolarů denně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Rothaarige, der sich von mir $5 gepumpt hat.
S tím, co si ode mě půjčil pět dolarů.
Hier, ein wahrscheinliches Szenarium: Um sein Handelsdefizit zu finanzieren, muß Amerika im Ausland täglich über eine Milliarde $pumpen.
Zde je jeden představitelný scénář: Aby USA zafinancovaly svůj obchodní deficit, budou si muset půjčit v cizině přes miliardu dolarů denně.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Könnten Sie mirwas pumpen?
Půjčíte mi nějaké peníze?
Warum gehen Sie nicht zu dem Pöbel, den Sie so lieben und pumpen sich von denen die 8.000?
Proč nejdete za tou chátrou, kterou tak milujete, aby Vám půjčila osm tisíc?
Können Sie mir 20 pumpen?
Meine Mutter hat es mir gepumpt.
Hej můžu si půjčit tvojí mámu?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir brauchen keine neuen Wege, um mehr von demselben russischen Brennstoff auf den europäischen Markt zu pumpen.
Nepotřebujeme již žádné další nové způsoby čerpání větších množství téhož ruského paliva na evropský trh.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Alles was du tust, ist Wasser pumpen.
Všechno, co děláš, je čerpání vody.
Die wohl größte wirtschaftliche Auswirkung der britischen Kohleindustrie im späten 17. Jahrhundert war, dass sie die Entwicklung der Dampfmaschine förderte, um Wasser aus den Minen zu pumpen.
Zřejmě největším ekonomickým přínosem britského uhelného průmyslu koncem sedmnáctého století byla skutečnost, že podnítil vývoj parního stroje jako prostředku k čerpání vody z dolů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Eine bewährte Methode der Energiespeicherung besteht darin, Überkapazitäten zu nutzen, um Wasser in Reservoirs zu pumpen und es zu Zeiten hohen Bedarfs zum Antrieb von Turbinen zu verwenden.
Jednou z osvědčených metod skladování energie je využívání nadbytečné kapacity k čerpání vody do přečerpávacích nádrží, kde ji lze v době vysoké poptávky využít k pohánění turbín.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Viele Pumpen werden nicht separat, sondern als Bestandteil anderer Produkte auf den Markt gebracht.
Mnohá čerpadla se zabudovávají do jiných výrobků, aniž by byla uváděna na trh samostatně.
Sie schalteten doch nicht die Pumpen bei offenen Ventilen ein?
Snad jsi nespustil čerpadla, když byly otevřené kontrolní ventily?
technische Parameter (gegebenenfalls auch für Pumpen im Kollektorkreislauf):
technické parametry (případně pro čerpadla v kolektorovém okruhu):
Die verdammten Pumpen haben nicht funktioniert.
Nefungovala jim čerpadla, že jo?
Elektromotorsysteme umfassen eine Reihe energieverbrauchsrelevanter Produkte, zum Beispiel Motoren, Steuerungen, Pumpen oder Ventilatoren.
Systémy elektrického pohonu zahrnují celou řadu elektrických spotřebičů jako například motory, pohony, čerpadla nebo ventilátory.
Albanian Alby hat die Pumpen für mich getestet.
Prosil jsem Albánského Albyho aby čerpadla otestoval na Argyllském svahu.
Arme Bauern sollten gratis Saatgut, Dünger und kostengünstige Ausrüstung (wie beispielsweise Pumpen für die Bewässerung) bekommen.
Chudí zemědělci by měli dostat bezplatná balení osiva, hnojiva a nízkonákladové vybavení (například čerpadla k zavlažování).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Pumpen laufen alle drei mit voller Kraft.
Vsek tři čerpadla jdou na plný výkon!
Prüfstände für Motoren, Generatoren, Pumpen usw.
Zkušební zařízení pro motory, generátory, čerpadla atd.
Wenn du auf der Baustelle bist, testest du die Pumpen selbst, nacheinander, mit deinen eigenen Händen.
Poslouchej, až se vrátíš na staveniště, zkontroluješ všechny čerpadla sám jednotlivě a se svýma rukama na startéru.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Blut schießt in deine Muskeln, das nennen wir das Pumpen.
Krev se vám vlévá do svalů, a tomu my říkáme pumpování.
ARNOLD: Das Tollste, das du erreichen kannst, oder das am meisten befriedigende Gefühl in einem Fitnessstudio, ist das Pumpen.
Nejkrásnější pocit, který se dá v posilovně zažít nebo pocit, který nejvíc uspokojuje, je pumpování.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pumpen
202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schließe Treibstoffventile und -pumpen.
Zavři ventily od paliva a všechna čerpadla!
-Pumpen, Zirkulatoren und so.
Odstavit kotle, generátory, pumpy a tak?
Könnten Sie mirwas pumpen?
Půjčíte mi nějaké peníze?
Hydraulikzylinder, -pumpen und -motoren
hydraulické válce, pumpy a motory
Pumpen auf volle Leistung.
Pumpy na mořskou vodu plný chod.
- Chceš abych dál pumpovala?
- Ja. Die Pumpen. Abschalten.
Zwei Kumpels, die zusammen pumpen.
Je to zábava, když dva spolu cvičí.
Ja, feste, und hoch pumpen!
Ano, tvrdě, tak je to správně!
Hebewerke für Flüssigkeiten (ausgenommen Pumpen)
Zdviže na kapaliny (kromě čerpadel)
Installation von Pumpen und Verdichtern
Instalace a montáže čerpadel a kompresorů
Vakuumsysteme und -pumpen wie folgt:
f. vakuové systémy a vývěvy:
Hebewerke für Flüssigkeiten (ausg. Pumpen)
Zdviže na kapaliny (jiné než čerpadla)
- Sie pumpen seinen Magen aus.
- Die Pumpen sind zu schwach.
Pumpen mittlerer und hoher Leistung;
středně a vysokokapacitní čerpadla,
Kannst du mir was pumpen?
Alle 12 Pumpen werden funktionieren.
Všech 12 čerpadel bude fungovat.
Die verdammten Pumpen haben nicht funktioniert.
Nefungovala jim čerpadla, že jo?
Oder mich mit Schlafmitteln voll pumpen?
Nebo mě dáš uklidňující prášky jak pacientům v nemocnici?
Dafür sind all diese Schläuche und Pumpen.
Vylučuje do krve triglobulin.
Sie leiten Wasser mit Stasik-Pumpen um.
Odvedli vodu pomocí Stasik čerpadel.
Sie denken, sie pumpen unser ÖI ab.
Myslí si, že z nás pumpují naftu.
Meine Pumpen-Notfallsicherung ist gerade angesprungen.
Tohle je pojistka k mému srdci. Bomba je odjištěná.
Pumpen Sie ihr verflixtes Rad auf, Gouverneur?
Tak ty si tu jen tak pumpuješ, chlape?
Kannst du mir ein bisschen was pumpen?
-Půjčíš mi nějaký prachy?
Die pumpen etwas Scheußliches von dieser Insel.
Pumpujou odtud něco ošklivýho.
Er versucht, die Pumpen zu starten.
Sergeant, der Major soll die Pumpen starten.
Seržante, řekněte majorovi, ať začne pmpovat.
Versuche mein Blut zum Pumpen zu bringen.
Zkouším si trochu rozpumpovat krev.
In Vegas pumpen die Spielkasinos Sauerstoff hinein.
Ve Vegas kasina pumpují kyslík dovnitř.
- Nein, nein, nein, man muss pumpen.
Přece ho nemůžete jen držet.
fest auf ein Straßenfahrgestell montierte mobile Pumpen;
mobilní čerpadla pevně instalovaná na silničním podvozku;
Teile für Pumpen, Kompressoren, Maschinen oder Motoren
Části čerpadel, kompresorů, motorů nebo servomotorů
Teile für Pumpen oder Hebewerke für Flüssigkeiten
Části čerpadel nebo proudových čerpadel
Geeignete Dimensionierung von Leitungen, Pumpen und Gebläsen
Vhodná velikost potrubí, čerpadel a ventilátorů.
0– andere Pumpen; Hebewerke für Flüssigkeiten
0– Ostatní čerpadla; zdviže na kapaliny
Reparatur und Instandhaltung von Pumpen und Verdichtern
Opravy a údržba, rekonstrukce a modernizace čerpadel a kompresorů
NACE 29.12: Herstellung von Pumpen und Kompressoren
NACE 29.12: Výroba čerpadel a kompresorů
Können Sie uns tragbare Pumpen geben?
Můžete nám dát přenosná čerpadla?
Ich weiß, wer mir was pumpen kann.
Meine Brüste explodieren und ich muss pumpen.
Kozy mi brzo prasknou a musim si jít odsát mlíko.
- Ich kann das Wasser manuell pumpen.
Můžu to natlakovat ručně.
Wir pumpen es direkt in deine Küche.
Přivedeme vám ho rovnou do dřezu.
Prüfstände für Motoren, Generatoren, Pumpen usw.
Zkušební zařízení pro motory, generátory, čerpadla atd.
Einsatz hocheffizienter Elektromotoren, -pumpen und -rührwerke
Používání vysoce účinných elektromotorů, čerpadel a míchacích zařízení.
Davon ausgenommen sind Kappen und Pumpen.
Víčka a pumpičky se z tohoto požadavku vyjímají.
mehr Eigenkapital in die Banken zu pumpen.
vložila do bank více prostředků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Verbrennungsmotoren und Turbinen, Pumpen und Kompressoren
Motory a turbíny, čerpadla a kompresory
Reparatur und Instandhaltung von Pumpen und Verdichtern
Opravy a údržba čerpadel a kompresorů
Davon ausgenommen sind Kappen und Pumpen.
Na víčka a pumpičky se tento požadavek nevztahuje.
Machen Sie eine Faust. Etwas pumpen.
Sevřete ruku v pěst, malé štípnutí.
Wir brauchen für alle Pumpen C6.
No, všechny směsi do čerpadel budou C6.
Deshalb pumpen sie dich mit Drogen voll.
Das muss an den Pumpen liegen.
Ähm, nein, ich werde etwas pumpen gehen.
Um, ne, jenom si půjdu natankovat.
Das ganze Öl. Alle Pumpen. Alle Tanker.
Všechnu naftu, všechny pumpy, všechny tankery.
Ich glaube, es liegt am vielen Pumpen.
Besonders konstruierte oder hergerichtete Pumpen oder Kompressoren schließen Pumpen für wassergekühlte Reaktoren, Umwälzpumpen für gasgekühlte Reaktoren und elektromagnetische und mechanische Pumpen für flüssigmetall-gekühlte Reaktoren ein.
Speciálně konstruovaná nebo připravovaná čerpadla nebo oběhová čerpadla zahrnují čerpadla pro vodou chlazené reaktory, oběhová čerpadla pro plynem chlazené reaktory a elektromagnetická a mechanická čerpadla pro reaktory chlazené tekutými kovy.
Diese Ausrüstung kann Folgendes umfassen: Pumpen mit komplexen Dichtungs- oder Mehrfachdichtungssystemen zur Verhütung von Primärkühlwasserleckagen, sowie gekapselte Pumpen und Pumpen mit Intertialmassesystemen.
Mezi tato zařízení mohou patřit čerpadla se složitými těsnícími nebo vícenásobnými těsnícími systémy, které brání úniku primárního chladiva, hermetická motorová čerpadla a centroběžná čerpadla.
Herstellung von Pumpen und Kompressoren a. n. g.
Výroba ostatních čerpadel a kompresorů
Weil man Elektrizität verwendet, um Vernunft ins Hirn zu pumpen.
Protože do vás pustěj proud, aby se vám zase rozsvítilo.
Bedauerlicherweise können diese Pumpen manipuliert werden, um falsch auszulesen.
Naneštěstí díky tomu lze pumpy ovládat tak, aby poskytly špatné údaje.
Aber er kann noch etwas Pumpen vertragen, was?
Asi bude potřebovat ještě víc, co?
Sie steuern die Pumpen, um den Reaktor zu kühlen.
Zapínají a vypínají chladící čerpadla reaktoru.
Ich wollte schon immer mal. die Sirup-Pumpen bedienen.
Páni, vždycky jsem chtěl vyzkoušet tyhle pípy na limonádu.
Wir ersticken das Biest. Stellen Sie die Pumpen ab!
Udusíme tu mrchu, vypněte pumpy.
Also Pumpen wir immer noch Tabascosauce in den Felsen?
Takže pořád pumpujeme Tabasko do skály.
Sie schalteten doch nicht die Pumpen bei offenen Ventilen ein?
Snad jsi nespustil čerpadla, když byly otevřené kontrolní ventily?
Das kommt, weil sie Morphium in deine Venen pumpen.
To proto, že ti v žilách koluje morfium.
Sie pumpen alle Ressourcen in den Apple II.
Omezujete mi prostředky a sypete miliony do Applu II.
Wir pumpen jetzt 400 Volt in das Schätzchen.
Pošleme přes 400 voltů do této věcičky.
Master Chief, bringen Sie die Treibstoffleitung rüber und pumpen Sie.
Poddůstojníku, najděte palivové vedení a vypumpujte ho.
Meinst du, die pumpen irgendwelche Drogen durch die Klimaanlage?
Třeba, víš, přes klimatizaci pouštějí do vzduchu drogy nebo tak.
Zähler für Flüssigkeitsversorgung oder -erzeugung (einschließlich Eichzähler) (ohne Pumpen)
Měřiče kapalin (včetně cejchovaných) (kromě čerpadel)
Optimierte Auslegung der Pumpen, variable Regelung der Pumpendrehzahl, Direktantriebe
Optimalizace konstrukce čerpadel, ovládání pohonu čerpadel s proměnnými otáčkami, bezpřevodové pohony.
Anmerkung:Unternummer 9A106d erfasst nur folgende Servoventile und Pumpen:
Poznámka:Položka 9A106.d. zahrnuje pouze tyto servoventily a čerpadla:
Verschlusskapseln und Pumpen sind von dieser Anforderung ausgenommen.
Víčka a pumpičky se z tohoto požadavku vyjímají.
Dampfmaschinen, Gas- oder Dampfturbinen, Turbogeneratoren, Verdichter, Pumpen und Stelleinrichtungen;
parní stroje, plynové/parní turbíny, turbogenerátory, kompresory, čerpadla a jejich ovládací zařízení;
Diese Pumpen können Fluorkarbondichtungen sowie spezielle Betriebsflüssigkeiten haben.
Tyto vývěvy mohou používat těsnění z fluorovaných uhlovodíkových polymerů a speciální provozní kapaliny.
Reparatur und Wartung von Pumpen, Ventilen, Hähnen, Metallbehältern und Maschinen
Opravy a údržba čerpadel, ventilů, kohoutů a kovových nádob a strojního zařízení
Reparatur und Wartung von Pumpen, Ventilen, Hähnen und Metallbehältern
Opravy a údržba čerpadel, ventilů, kohoutů a kovových nádob
NACE 28.13: Herstellung von Pumpen und Kompressoren a. n. g.
NACE 28.13: Výroba ostatních čerpadel a kompresorů
Kappen und Pumpen sind von dieser Anforderung ausgenommen.
Víčka a pumpičky se z tohoto požadavku vyjímají.
fest auf ein Straßenfahrgestell montierte mobile Pumpen oder Pumpstationen;
čerpadla nebo mobilní čerpací stanice pevně instalované na silničním podvozku;
Schläuche, tragbare Tanks und Pumpen zum Aufbau der Wasserförderung.
hadice, přenosné nádrže a čerpadla pro sestavení vedení,
Machen Sie eine Faust und pumpen Sie ein paar Mal.
Zatněte pěst a trochu si zacvičte.
Das habe ich schon gesagt! Überprüft die Pumpen!
Řekl jsem zkontrolovat všechny difúzní pumpy!
Ich spüre das Adrenalin Pumpen durch meine Adern.
Cítím ve svých žilách adrenalin.
Die pumpen Aaron so mit Gift voll, dass er überläuft.
Teď Aarona napumpujou jedem až mu poteče z očí!
Und pumpen Sie etwas Luft in den Reifen!
A dofoukněte tu pneumatiku!
Wer sollte Elena absichtlich vom Pumpen dieses Öls abhalten wollen?
Kdo by chtěl úmyslně Eleně zabránit vrtat tu ropu?
Ich möchte das Sie etwas Polizei-Blei rein pumpen.
Hezky do něj nasypte policejní olovo.
Sie sind das Unternehmen, das die Pumpen hergestellt.
Jejich firma ty dávkovače vyrobila.
Pumparbeiten mit mobilen Pumpen mittlerer und hoher Leistung mit:
provádět odčerpávání pomocí mobilních středně- a vysokokapacitních čerpadel, která:
Danach pumpen wir es wieder zurück in seinen Körper.
A pak ji napumpujeme zpět do jeho těla.
Pumparbeiten mit mobilen Pumpen mittlerer und hoher Leistung
provádět odčerpávání pomocí mobilních středně a vysokokapacitních čerpadel, která:
Schläuche, tragbare Tanks und Pumpen zur Einrichtung eines Brandschutzstreifens.
hadice, přenosné nádrže a čerpadla pro sestavení vedení,
Von dieser Anforderung ausgenommen sind Pumpen und Sprühdosen.
Tento požadavek se nevztahuje na pumpičky a aerosolové nádoby.