Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=pupík&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pupík Bauchnabel 29 Nabel 11
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

pupíkBauchnabel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Chci, aby si děda udělal piercing do pupíku.
Ich will Opa mitnehmen und seinen Bauchnabel piercen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
A pokud ne, můžete mi to udělat do pupíku?
Und wenn nicht, könnten Sie dann meinen Bauchnabel machen?
   Korpustyp: Untertitel
Mám tady Eddieho přivázaného k mým bradavkám a pupíku.
Ich habe Eddie an meinen Nippeln und Bauchnabel angekettet.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, ale ona má tři pupíky.
- Ja, aber sie hat drei Bauchnabel.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš, abych ti udělal piercing pupíku?
Du willst das ich deinen Bauchnabel pierce?
   Korpustyp: Untertitel
Zlato, když si lehnu na bar a Nick si dá panáka z mýho pupíku, tak to není podvádění, že?
Schatz, es ist kein Fremdgehen, wenn ich mich auf die Bar lege und Nick aus meinem Bauchnabel trinkt, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Člověk nemusí být profiler, aby mu došlo, proč se Meg rozhodla, - že si propíchne pupík.
Man muss kein Profiler sein, um zu erkennen warum Meg sich dafür entschieden hat ihren Bauchnabel zu piercen.
   Korpustyp: Untertitel
Přijde mi, že šťourání v pupíku ti zabere dost času.
In deinem Bauchnabel herumzupulen, scheint immer viel Zeit in Anspruch zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám už tak veliký vředy, že mi teče kafe pupíkem.
Ich habe so große Magengeschwüre, dass mir der Kaffee schon aus dem Bauchnabel kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Mám cosi v pupíku, co může, nebo nemusí být piercing.
Ich habe ein Loch in meinem Bauchnabel, das ein Piercing sein könnte, oder auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "pupík"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na baru je zrzka s výstřihem až pod pupík a o tu rozhodně nechci přijít.
Da ist ein heißer Rotschopf an der Bar mit einem eileiterlangen Kleid, von dem ich definitiv ein Stück möchte.
   Korpustyp: Untertitel