Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Für Länder der Kategorie I im Sinne des Artikels 11 Buchstabe a beschränkt sie sich auf pure cover.
U zemí kategorie I, vymezených v čl. 11 písm. a), se tato podpora omezuje na čisté pojištění.
Wenn die Liebe pur ist, bedingungslos.
Láska, která je čistá, bezpodmínečná?
Exportkreditgarantie oder -versicherung (pure cover)
Záruky nebo pojištění vývozních úvěrů (čisté pojištění).
Sie ist nicht so körperlich, sie existiert als pure sporozystianische Energie.
Oh, ona není nic hmotného. Existuje jako čistá sporocystní energie.
Diese Position gründet sich allein auf purem politischem Parteigeist, der das, was in Kopenhagen tatsächlich passiert ist, verzerrt und untergräbt.
Toto stanovisko je odůvodněno jen čistou politickou stranickostí, což podkopává a podrývá to, co se v Kodani skutečně událo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mein Gott, du glaubst, dass jede Gedanke, der aus deinem Kopf kommt, pures Gold ist.
Bože, ty si myslíš, že každá myšlenka, která je z tvojí hlavy, je čisté zlato?
Der Gouverneur, Herr Taseer, wurde von einem seiner Leibwächter, der ihn hätte beschützen sollen, aus purer Intoleranz auf brutale Weise ermordet.
Guvernér Tasír byl násilně zavražděn z čisté nesnášenlivosti strážcem své vlastní bezpečnostní jednotky, tedy člověkem, který ho měl chránit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wissen Sie, wie es ist, wenn Sie jemand aus purer Eifersucht hasst?
Víte, jaké to je, když vás někdo nesnáší jen z čisté závisti?
Gesamtkostenäquivalenz Der Netto-Gegenwartswert der Prämiensätze, Zinsen und Gebühren für einen Direktkredit in Prozent des Betrags des Direktkredits entspricht dem Netto-Gegenwartswert der Summe der Prämien, Zinsen und Gebühren im Rahmen einer „pure cover“-Finanzierung in Prozent des im Rahmen der „pure cover“-Finanzierung gewährten Kreditbetrags.
Rovnocennost celkových nákladů čistá současná hodnota pojistných sazeb, úrokových nákladů a poplatků účtovaných za přímý úvěr jako procento částky přímého úvěru je rovnocenná s čistou současnou hodnotou součtu pojistných sazeb, úrokových nákladů a poplatků účtovaných v rámci čistého pojištění jako procenta z částky úvěru v rámci čistého pojištění.
- Warum gibst du mir puren Wodka?
- Proč bys mi dávala čistou vodku?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ökonomen, die an rationalen Erwartungsmodellen festhalten, werden es niemals zugeben, aber viel von dem, was auf den Märkten geschieht, geschieht aus purer Dummheit – oder zumindest Unaufmerksamkeit, Fehlinformation über Grundlagen und aus einem übertriebenen Fokus auf aktuelles Tagesgeschehen.
Ekonomové lpící na modelech světa založených na racionálních očekáváních to nikdy nepřiznají, ale velkou část toho, co se na trzích děje, dává do pohybu ryzí hloupost – anebo spíš nepozornost, špatná informovanost ohledně fundamentů a přehnaná pozornost věnovaná novinkám, které právě kolují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und ihre Pussy ist pures Gold, Mann.
A její kundička je ryzí zlato, kamaráde!
Zum Dank brachte man ihn zur heiligen Stadt. Einer Stadt aus purem Gold.
Za odměnu ho vzali do tajného města, města postaveného z ryzího zlata.
Am Ende des Vorgangs gewinnen wir das pure Gold.
Na konci nám zůstane ryzí zlato.
Shimmer Diamonds sponsert dieses Jahr den Pokal der Tanz-WM, der dieses Mal aus purem Gold besteht und mit Imitationen der Diamanten besetzt ist.
Tentokrát trofej bylo dosaženo v ryzího zlata. Ve skutečnosti, kopie těchto samých diamantů byly v něm.
Der König sagte Archimedes, er solle bestimmen, ob ein Geschenk, das er erhalten habe, wirklich aus purem Gold sei.
Král požádal Archiméda, aby rozhodl, zda dar, který dostal, je z ryzího zlata.
Und sie kleideten das Bildnis in pures Gold.
A pokryli sochu vrstvou ryzího zlata,
Dieser abscheuliche Akt des puren Bösen ist eigentlich ein Segen, weil es endlich die wahre Natur dieser Bestien uns allen gegenüber offenbart.
Ten odporný čin ryzího zla je v podstatě požehnáním, protože konečně odhaluje pravý charakter těch monster.
Das war pur und echt und spontan.
Ich dachte mir, dass das, wie das Meiste, was ich sage, wahrscheinlich pures Gold ist.
Ukázalo se, že většina z toho, co říkám, je ryzí zlato.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es geht dabei nicht wirklich um Entscheidungen während der Schwangerschaft, das ist pure Heuchelei.
Ve skutečnosti nejde o volbu během těhotenství, ale o čiré pokrytectví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist sauber, es ist klar, es ist pur!
Je to čisté, je to jasné, je to čiré.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Meisten töten für Geld, einige aus purer Brutalität, andere, wie ich, aus Rache.
Většina mužů zabíjí pro peníze, někteří kvůli čiré brutalitě a jiní, jako já, kvůli pomstě.
Das ist pure Realitätsflucht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vielleicht muss ich aus purem Frust einen von euch umbringen.
Ale až ho budu mít v sobě, mohl bych jednoho z vás zabít jen z čiré frustrace.
Alles andere ist pure Spekulation.
Cokoliv mimo tohoto zjištění je čirá spekulace.
Weil sie pure Energie sind.
Protože jsou čirá energie.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leider stellen einige Politiker - entweder bewusst oder aus purer Beschränktheit - den Erfolg der Erweiterung in Abrede und versuchen, Bürger in den alten Mitgliedstaaten irrezuführen.
Naneštěstí někteří politikové, vědomě nebo z pouhé hlouposti, úspěch rozšíření popírají a klamou občany původních států.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In manchen Fällen sind die Nummern pure Fabrikationen.
A v některých případech jsou ta čísla jen pouhým výmyslem.
Aber fragen Sie doch mal Liana. Fragen Sie sie, ob ihr pures Überleben reicht.
Zeptejte se jí, jestli jí pouhé přežívání stačí.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
PUR-Schaum
polyuretanová pěna
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der PUR-Schaum muss die unter Ziffer 1.3 angegebenen Anforderungen an Latexschaum erfüllen.
Polyuretanová pěna musí odpovídat příslušným požadavkům pro latexovou pěnu uvedeným v kritériu stanoveném v bodu 1.3.
63 weitere Verwendungsbeispiele mit "pur"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einen Bourbon pur, bitte.
Dejte mi čistou whisky, prosím.
Ein bisschen Scotch, pur.
- Vodku. Čistou. S ledem.
Ale upřímně, dal bych si vodku.
Bylo to fakt dobrodružné.
Ich mag meinen Whiskey pur!
Mám rád svou whiskey čistou!
Aber es ist Enthüllungsjournalismus pur.
Jo, ale jde o to nejlepší z investigativní žurnalistiky.
Gib mir einen Drambuie, pur.
- Dej mi drambuie, čistou.
Das ist sozialer Darwinismus pur!
Sociální inženýrství přesahující všechny meze!
Gib mir nen Irischen, pur.
Ich nehme einen Whiskey, pur.
Das ist jetzt Harvey pur.
- Aye, mein Freund. Scotch, pur.
- Jo, chlapče, skotskou neředěnou.
Das Pur, mein zweites Zuhause.
Hospoda, můj druhý domov.
Können wir den pur trinken?
Motor pur, keine Tuning-Probleme.
Silný motor, žádné trable s laděním.
Musíte to namíchat. Je to čisté.
Deinen besten Single Malt, pur.
Wasser ohne Eis, ohne Zitrone. Wasser pur.
-Co budeš dělat, až skončíme?
Oh ja, das ist Spannung pur.
Aha, to je nekonečněkrát vzrušující.
Pur würde es auf Leder Blasen schlagen.
Tenhle utrejch by rozleptal i holínky.
Single Malt Scotch, pur, nicht wahr?
Es war eine schwere Zeit. Stress pur.
Jsou to teď krušné časy a ten stres v práci.
Wenn die Liebe pur ist, bedingungslos.
Láska, která je čistá, bezpodmínečná?
Sie nehmen ihn doch pur, nicht wahr?
Bringen Sie mir einen Whisky pur.
Přineste mi čistou whisky.
- Ich setze auf beschissener Tag und Whisky pur.
V nabídce mám svinskej den a čistou whiskey.
Es ist sauber, es ist klar, es ist pur!
Je to čisté, je to jasné, je to čiré.
Wie wär's mit Jake Scully pur und steif?
A co třeba Jaka Scullyho rovnou?
In diesem Fall beschränke ich mich auf Champagner pur.
V tom případě bude stačit jen samotné šampaňské.
Du weißt, dass ich meinen Scotch pur trinke.
Víš, že piju skotskou bez příměsi (bez ledu).
Früher wurde seine Sendung als Chaos pur angesehen.
Díky tomu začali rodiče jeho pořad kritizovat jako násilný chaos.
Du hast keinen Bourbon mehr, also kriegst du Wasser pur.
Došel ti bourbon, máš jen vodu.
Ziemlich stark, wenn man ihn einfach so pur trinkt.
Takhle samotné je to celkem silné, co?
Säuglingsanfangsnahrungen aus Sojaproteinisolaten, pur oder als Mischung mit Kuhmilchproteinen
Počáteční kojenecká výživa vyrobená z izolátů sójových bílkovin, samotných nebo ve směsi s bílkovinami kravského mléka
Folgenahrungen aus Sojaproteinisolaten, pur oder in einer Mischung mit Kuhmilchproteinen
Pokračovací výživa vyrobená z izolátů sójových bílkovin, samotných nebo ve směsi s bílkovinami kravského mléka
Sagen Sie, das war eine Naturkatastrophe, - pur und einfach?
- Tvrdíte, že to byla čistě přírodní pohroma?
Darauf trinke ich doch gleich mal einen Crantini pur.
No tak to si radši naleju další brusinkové martini.
- Da Dracula der Ahn der Vampire ist, ist seine DNS noch pur.
Protože Dracula je zakladatel rasy upírů, jeho DNA je stále čistá.
Es hat eine kristalline Struktur. Wenn ihr das nicht mögt, fresst doch Kacke pur.
Má krystalickou strukturu pokud to nerespektujete, tak táhněte do tahu.
Der PUR-Schaum muss die unter Ziffer 1.3 angegebenen Anforderungen an Latexschaum erfüllen.
Polyuretanová pěna musí odpovídat příslušným požadavkům pro latexovou pěnu uvedeným v kritériu stanoveném v bodu 1.3.
Das ist nur eine Kostprobe. Das nächste Mal trinkst du pur.
Tohle je na ochutnávku, příště to dostaneš neřeďený.
Sie lebten on the road pur. Und das Land kam ihnen riesig vor.
Žili doslova "na cestě" a země jim připadala veliká.
Säuglingsanfangsnahrungen auf Basis von Sojaproteinisolaten, pur oder als Mischung mit Kuhmilch- oder Ziegenmilchproteinen“
Počáteční kojenecká výživa vyrobená z izolátů sójových bílkovin, samotných nebo ve směsi s bílkovinami kravského nebo kozího mléka“.
Folgenahrungen auf Basis von Sojaproteinisolaten, pur oder in einer Mischung mit Kuhmilch- oder Ziegenmilchproteinen“
Pokračovací kojenecká výživa vyrobená z izolátů sójových bílkovin, samotných nebo ve směsi s bílkovinami kravského nebo kozího mléka“.
Total verrückt. Italo-TV pur und uns fehlt immer noch einer.
Je to šílený jako italská televize a pořád nám jeden chybí.
Heiliges Wasser, mach den Strom, aus dem du kamst, wieder pur.
Posvátná vodo, očisti proud, ze kterého jsi vzešla.
Barkeeper, ich nehme einen Whiskey, pur, und für die Lady einen Sazerac, mit zwei Löffeln Honig.
Barmane, dám si whiskey bez ledu a tady pro dámu Sazerac se dvěma lžičkami medu.
Wenn Sie mich fragen, beginnt es mit etwas Gutem so rein und pur, dass man es gar nicht wahrnimmt.
Pokud se mě zeptáte, zdali se máte odhodlat, aniž byste věděli, jestli to vyjde.
Es kann aber auch nicht um das gehen, was Herr Schulz gerade zelebriert hat, nämlich Wahlkampf pur. Aber er hat ja schon den Saal verlassen.
Naším cílem nemůže být ani nepokrytá volební agitace, jakou zde právě předvedl pan Schulz, který se však, jak vidím, už vzdálil ze sálu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich war von den norwegischen Black-Metals-Bands besessen, darum ist unsere neue Show dem Black Metal gewidmet. Es ist reine, unkommerzielle Musik. Es ist der Tod pur.
Poslední dobou jsem úplně posedlý norským black metalem a tahle show je tomu věnována - nejčistší, nejméně komerční hudbě, která je jako sama smrt.
Bei der betroffenen Ware handelt es sich um ein Flammschutzmittel, das vor allem bei der Herstellung von Polyurethan (PUR) für das Baugewerbe und die Möbelindustrie verwendet wird.
Dotčený výrobek je látkou zpomalující hoření a používá se zejména při výrobě polyuretanu pro použití ve stavebnictví a pro výrobu nábytku.