Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rosie se rozchichotala a přitiskla si ruce k puse.
Rosie fing an zu kichern und schlug die Hände vor den Mund.
Evo, můžeš si dát špunt do pusy a pracovat na těch samohláskách?
Eva, würdest du mit dem Korken im Mund die Vokale weiter üben?
Myslel si, že by nejradši dál držel zavřenou pusu, ale to už se teď nezdálo možné.
Er wollte eigentlich nur weiter den Mund halten, aber das schien jetzt nicht mehr möglich zu sein.
Promiň, jen jsem chtěl dát pusu tam, kde byla ta její.
Entschuldigung, ich wollte nur meinen Mund dorthin machen, wo ihrer war.
Když je děti strčí do pusy, jsou čipy nebezpečným předmětem.
Chips sind, wenn Kinder sie in den Mund nehmen, eine gefährliche Sache.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kapitáne, dostal rozkaz, aby otevřel pusu.
Hauptmann, Ihr befahlt ihm, den Mund zu öffnen.
Zůstala na něj zírat s otevřenou pusou.
Sie sah ihn mit offenem Mund an.
Že seš hodně vyzrálá a máš moc velkou pusu.
Du bist frühreif und dein Mund ist zu groß.
Brambor byl tak horký, že jsem si spálil pusu.
Die Kartoffel war so heiß, dass ich mir den Mund daran verbrannt habe.
Korpustyp:
Tatoeba Beispielsatz
Joey si nacpal do pusy patnáct sušenek.
Joey Füllung fünfzehn Oreos in den Mund.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chci pusu, velkou pusu ale pozor, bez jazyku.
Ich will jetzt einen dicken Kuss. Aber keine Zunge!
Hej, a dej za mě Abelovi pusu.
Hey, gib Abel einen Kuss von mir.
Když jsi dala Henrymu pusu, byla to pusa z pravé lásky.
Als du Henry geküsst hast, war es ein Kuss wahrer Liebe.
Dej za mě mámě a babičce Bee velkou pusu.
Gib Mom und Oma Bea einen Kuss von mir.
-No tak, zlato, dej nám pusu.
Komm schon Liebes, Gib uns einen Kuss.
..zapomínám první pusu a pak se cítím špatně.
Ich habe unseren ersten Kuss total vergessen, echt.
Protože její poslední přání bylo dostat poslední pusu.
Ihr letzter Wunsch war: Ein letzter Kuss.
Jejím největším přání bylo, aby první pusu dostala od něj.
Sie hatte gehofft, von ihm ihren ersten Kuss zu bekommen.
Hodně holek na základní škole dostane svou první pusu, když hrají 'flašku'.
Die meisten Mädchen in der Junior High bekommen ihren ersten Kuss beim "Flaschendrehen".
Proč teda nejdeš za mnou a nedáš mi pusu pro štěstí?
- Komm her und gib mir einen Kuss aufs gute Gelingen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozkazem dne je mít oči dokořán a pusu zavřenou.
Der Befehl des Tages lautet: Augen auf, Klappe zu.
Pořád o tom žvanil. Nechtěl zavřít pusu.
Der Kerl hat unentwegt darüber gesprochen und wollte einfach nicht die Klappe halten.
Tys prostě nemohl držet pusu zavřenou, že ne?
Du musstest ja deine große Klappe aufmachen, oder, Merlin?
- Být tebou, dávám si pozor na pusu.
Ich würde an deiner Stelle die Klappe halten.
Bože, už mám dost všech těch arogantních frajírků, s velkou pusou a malým penisem.
Gott, ich habe so die Nase voll von diesen arroganten Arschlöchern mit ihren dummen, großen Klappen und ihren winzigen Penissen.
Sklapni, zavři pusu a nech ji tak.
Hat deine Mund und deine Klappe, Klappe halten und Klappe zu!
Někteří z nás vědí, jak držet pusu zavřenou.
Manche von uns wissen, wie man die Klappe hält.
Myslím, že jsem osoba, která nedokáže zavřít pusu.
Ich fühle mich wie eine Person, die ihre Klappe nicht halten kann.
Zapnu to jen proto, abys už držel pusu.
Ich stell sie an, aber nur, damit du die Klappe hältst.
Tak na to mysli, než tě napadne, že bys otevřel tu svou velkou pusu.
Vergiss das nicht, wenn du deine große Klappe aufmachen willst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale věděl bych o někom, kdo umí držet pusu.
Aber ich wüsste einen, der auch sein Maul hält.
Sakra, Jari, otevři pusu, abych ti mohl odebrat vzorky.
Jari, kannst du nicht das Maul aufmachen, damit ich diese blöde Probe nehmen kann?
Parole: alle Mann Maul halten!
Tvoje pusa je jak záchod, McCourte.
Dein Maul ist ein Klosett, McCourt.
Máš velkou pusu, ale malou hlavu.
Du hast 'n großes Maul und nen kleinen Kopp, Herzblatt.
Podíval ses do pusy tomu, kohos zabil?
Hast du dem Mann, den du getötet hast, ins Maul geschaut?
Furt máš ještě tak prořízlou pusu co?
- Oh, du hast noch das freche Maul.
Jen to slyším, když otevřeš pusu.
Das ist alles, was ich höre, wenn sich dein Maul öffnet.
Je tak stará, má na puse strije.
Die ist so alt, die hat Schwangerschaftsstreifen am Maul.
Pěknou hromádku toho vyndala kníračovi ze zdola přímo z pusy.
Es berührt? Sie hat im Flur ein Stück davon aus dem Maul des Schnauzers von nebenan gezogen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sakra ty máš ale prořízlou pusu, ženská.
Gottverdammt, Sie haben ein freches Mundwerk, Lady.
Wilsone, pokud si nebudete dávat pozor na tu svojí nevymáchanou pusu, nechám Vás vyvést z této schůze.
Wilson, wenn sie ihre loses Mundwerk nicht halten können, werde ich sie von diesem Treffen ausschließen.
Poznal bych tuhle prořízlou pusu všude.
Dieses Mundwerk würde ich überall erkennen.
Hochu, ty si dej radši pozor na pusu.
Du hältst besser dein dreckiges Mundwerk.
Má pusa ode mě sem tam uteče.
Mein Mundwerk geht manchmal mit mir durch.
Po kom máš tak prořízlou pusu?
Wo hast du dieses Mundwerk her?
Dneska ti ta pusa nějak jede, viď?
Du hast heute ein großes Mundwerk. Weißt du das?
- Měl byste si dávat pozor na pusu.
- Sie sollten auf Ihr Mundwerk achten.
K čemu jsou satelity, když má Delores pusu?
Wir brauchen keine Satelliten, wenn wir Delores' Mundwerk haben.
Protože si pouštěla pusu na špacír. Protože se moc ptala.
Ihr Mundwerk ist zu lose, deswegen Sie fragt zu viele Fragen, deswegen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestli nezavřete pusu, zavře vám ji za vás.
Wenn Sie nicht ihre Fresse halten, wird sie es, für Sie tun.
Setz dich und halt die Fresse!
Man schlägt Leuten nicht die Fresse ein.
Jako v běžném životě, jenže v tomhle případě strčíme naše koule do pusy nějakého chlápka.
Wie unser normales Leben, nur dass wir am Ende unsere Eier in die Fresse eines Anderen hängen können.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Promiňte, pane, měl jsem plnou pusu.
Tut mir leid, ich hatte den Schnabel voll.
54 weitere Verwendungsbeispiele mit "pusa"
96 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und er konnte reden wie 'n Wasserfall.
Noch einer, der gefüttert werden muss.
Und wie steht's jetzt mit dem Kuß?
Seine Lippen bewegen sich nicht.
Du hast ständig von ihr geredet.
Pusa nalevo, pusa napravo a happy End je natotata.
Bussi links, Bussi rechts, Happy End, tatütata.
- "Moje pusa okolo vašeho kokota"?
- "Meine Lippen um deiner Eichel"?
Ta pusa měla naftový ocas.
- So ein Dieselgeschmack!
Byla to pusa na rozloučenou.
Es war ein Abschiedskuss.
Tvá pusa patří do galerie.
Deine Lippen gehören ins Museum.
Co, žádná pusa na rozloučenou?
Nějaká ta pusa, trochu mazlení.
Ein paar Küsse, ein bisschen Petting hier und da.
Někdy mu hodně ujede pusa.
geht manchmal mit ihm durch.
Ano, protože mi hoří pusa.
Ja, weil die Mundhöhle brennt.
- Ich kann mich kaum halten vor Lachen.
- Jezděj ti motory stejně jako pusa?
- Laufen Autos bei dir auch so geschmiert?
Vám odpočívá pusa a mě odpočívají uši.
Sie entspannen Ihren Kiefer und ich meine Ohren.
Otekla jí pusa, nemohla skoro mluvit.
Und natürlich ist die Backe geschwollen. Sie kann kaum sprechen.
Hlavně jeho pusa kolem mýho ptáka.
Vor allem seine Lippen um meinen Schwanz.
Vám ta pusa teda jede, dámo.
Sie uns heute zur Seite stellt.
Moje pusa! - To rozbité letadlo mě mrzí.
Tut mir Leid wegen deines Fliegers, Anna.
Ty rybí oči, ta hloupá otevřená pusa.
Diese Augen, dieser dumme Gesichtsausdruck.
To byla hezká pusa na rozloučenou.
Das ist ein schöner Abschiedskuss.
To je pusa na rozloučenou, sestro.
Das war ein Abschiedskuss, Schwester.
Pøedstav si, pusa se mi nezastaví.
- Taková pusa je leda pro mámu.
- So küsst man seine Mutter.
Sakra, kočko, pusa ti jede, mluví za tebe prdelka.
Verdammt Süsse, deinen Lippen bewegen sich zwar, aber dein Hintern erledigt das ganze Reden.
Na co by ti byla tak velká pusa?
Říkej si "ne, " až tě bude pusa bolet.
Bis dir die Zunge raushängt sagst du "nein".
Pusa se mu nezastaví. Raději bych tady měl tohohle.
Ich würd das sofort gegen das Original eintauschen.
Myslel bych, že taková pusa by jí měla zvednout náladu.
Ich wette, Harrys Küsse waren mehr als zufrieden stellend.
Ta Markova pusa, Dívá se jako jeho strýc Gabriel.
Marcos, er ist seinem onkel Gabriel sehr ähnlich.
- Jo a tobě pusa jede na 5000 metrů.
Ja, du redest eine Achtelmeile lang.
Cece, tvoje pusa vypisuje šek, který tvé tělo nezvládne najít.
Cece, du stellst einen Scheck aus, den dein Körper nicht finden kann.
Pusa se mi třese a v levém oku cuká.
Meine Lippen zittern, mein linkes Auge zuckt.
V tuto chvíli je nevymáchaná pusa nejnebezpečnějším nepřítelem.
In Zeiten wie diesen ist eine lose Zunge unser gefahrlichster Feind.
Ten chlap zajímavej asi jako pusa plná písku.
Der Typ ist ungefähr so interessant wie ein Mundvoll Sägemehl.
Jedna pusa pro štěstí za každý měsíc, který tam jsi.
Das ist ein Glückskuss für jeden Monat, den du da drin bist.
A nebyla to zrovna nejsladší pusa mýho života.
Nicht gerade süße Küsse, auf die ich mich eingelassen habe.
Na někoho, komu bolí pusa, s ní pěkne meleš.
Für jemand, dessen Gebiss sich herauslöst, knatterst du ziemlich viel.
Je to audience, pusa na dobrou noc, nebo léčka?
Ist dies eine Audienz, ein Plauderstündchen oder ein Hinterhalt?
Moje vina? Za to mlže ta tvoje pusa!
Nein, wegen deinem miesen Charakter.
Pusa mi trochu ujela a nejsem na to moc hrdá.
Ich war boshaft. Es tut mir leid.
-Líbí se mi, jak se ti při tom hýbe pusa.
- Du hast so schöne Lippen.
Prosím, nemluv s ním o tom. Ujela mi pusa.
Bitte sag ihm nichts, ich sollte keinem was erzahlen.
Přepsali jsme roli cockneyské služky, jak jí pusa jen jede.
Die schreiben neue Dialoge für das Dienstmädchen, lassen sie alles mögliche sagen.
Není to má mysl, která hraje zlomyslné šprýmy, ale vaše prolhaná pusa.
Es ist nicht mein Verstand, der böse Streiche spielt, sondern Eure Lügen.
Vyprávíš svůj příběh, oni poslouchají, a na konec pusa pro manželku.
Du erzählst die Story, dankst deiner Frau, umarmst und küsst sie.
Protože jsi řekla, že ta pusa na pódiu bylo jen hraní.
Weil du sagtest, der Bühnenkuss sei nur gespielt gewesen.
Chci, aby všichni viděli, že tvoje první pusa byla se mnou.
Jeder soll sehen, dass ich die Erste für dich bin.
Fajn, on se ubytoval, potom jsi přišla ty, setkání u výtahu, možná pusa, potom vyjel nahoru lékař a lékař i sjel.
Ok. Er checkte ein, dann kamst du. Ihr traft euch am Lift.