Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mann, diese Uhr ist so heiß, dass sie qualmt.
Ty hodinky jsou tak žhavý, až se z nich kouří.
Crack, ob du es vertickst oder qualmst, ist nicht gut.
Je jedno, jestli ho prodáváš nebo kouříš. Nic dobrého to nepřinese
Er hat hier gesessen und gequalmt wie ein Schlot.
Ano, vždycky tu seděl a kouřil jednu cigaretu za druhou.
Die Besetzung von Will Grace muss im Wohnzimmer qualmen.
My potřebujeme, aby herci ve Will and Grace (film) kouřili v jejich obýváku.
An diesem Tage stieg plötzlich Rauch aus dem Kamin beim Lehrer, und es qualmte weiter.
Toho dne se začalo z učitelovic komína kouřit a kouřit už nepřestalo.
Wenn mein Vater weiter säuft und meine Mutter qualmt, dauert's nicht lange.
Pokud bude tatík takhle chlastat a máma kouřit, tak to nepotrvá dlouho.
Ihnen qualmt immer noch das Haar, von dem gelegten Feuer.
Stále se jim kouří od hlavy, z jejich ohňostroje.
He, weißt du, dass du qualmst?
Ich stürmte also in den Garten raus, und mir qualmten die Ohren.
Tak jsem vletěla na dvůr. Naštvaná, až se mi z uší kouřilo.
Ich hab dich noch nie vorher qualmen sehen.
Nikdy předtím jsem tě kouřit neviděla.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du kannst rumpoppen und qualmen, du hast keine Probleme!
Ty skáčeš z mostu, hulíš jak fabrika a jdeš s každým chlapem.
Ja, weil er nur noch qualmt.
- Protože celý život hulí jak fabrika!
Benimm dich gefälligst danach! Und hör endlich auf, dieses Zeug zu qualmen!
Tak si sundej ty hadry a přestaň hulit ten fet.
Bette Davis qualmt wie ein Schlot.
Bette Davis hulí jak komín.
Hervorragender Trinker, qualmt wie ein Ofen.
Neskutečný pijan a hulí jak fabrika.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Auto qualmt schlimmer als Bob Marley auf einem Rasta Urlaub.
To auto čadí víc než Bob Marley na svátek Rastafariánů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hatte schon beunruhigende Schwingungen, als der Motor vorhin so gequalmt hat.
Cítila jsem vnitřní vibrace, když ten motor začal čmoudit.
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "qualmen"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Meine Nippel qualmen schon!
- Je normální, že se z toho kouří?
Ich will nur eine qualmen.
Jen jsem si chtěl zapálit.
- Los, Zac, lass es qualmen!
Lasst uns das ordentlich zum Qualmen bringen.
Pěkně tu party rozpálíme.
- Nein, mein Gehirn ist am Qualmen.
- Kippen qualmen hilft dir jetzt auch nicht.
- Kouření ti určitě pomuže.
- Die Jungs qualmen auf den Pulverkisten!
Veliteli, kluci se posadili na soudky s prachem a kouří.
Glückwunsch. Du lebst noch. Ja, qualmen wir eine.
Blahopřeji, chlapče, přežils to.
Du kannst rumpoppen und qualmen, du hast keine Probleme!
Ty skáčeš z mostu, hulíš jak fabrika a jdeš s každým chlapem.
Und unserer fängt bei 85 zu qualmen an.
A z těch našich trakařů se v osmdesáti kouři.
Die Besetzung von Will Grace muss im Wohnzimmer qualmen.
My potřebujeme, aby herci ve Will and Grace (film) kouřili v jejich obýváku.
Keine Ahnung, aber ihr verfluchtes Wiederauferstehungsschiff wird qualmen.
Nevím ale ta jejich zkurvená loď vzkříšení se jim asi přehřeje.
Sie verkaufen viele Zigaretten, wenn Pitt und Zeta-Jones nach dem Vögeln qualmen.
Pitt a Zeta-Jones si zapálí po nějaký vesmírný šukačcce v bublinkových oblecích, to prodá hodně cigaret.
Lässt meinen Kopf schon qualmen, wenn ich nur daran denke, was für ein Hühnerladen das Department inzwischen geworden ist.
Ženská jako šéf, ženská jako partner, jde mi hlava kolem z toho, v jakou drůbežárnu se tohle oddělení změnilo.