Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn du mitkommen willst, dann hör auf zu quasseln!
Jestli chceš jít se mnou, tak musíš přestat tlachat.
Du hast hier gesessen und mich den ganzen Tag quasseln hören.
Sedíš tady celý den a posloucháš, jak tady celý den tlachám.
Entschuldigt, dass ich das Wort "quasseln" benutzt habe.
Pardon za slovo "tlachat".
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich rede hier von Missbrauch, und ihr quasselt über der Arbeit der Mutter.
Mluvím tu o fyzickém týrání a vy žvaníte o tom, co dělá jeho matka.
Ich habe diesen neuen Zimmergenossen bekommen, und er hört einfach nicht auf zu quasseln.
Mám nového spolubydlícího a on nepřestane žvanit.
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "quasseln"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Quasseln Sie nicht, unterschreiben Sie.
Uklidněte se a podepiš to.
Dabei quasseln Sie, seit ich hier bin.
Víte, že co jsme sem přišli, nepřestala jste mluvit?
Ist euer Vater endlich fertig mit Quasseln?
Už se táta konečně vykecal?
Ruft mich an, wenn ihr quasseln wollt.
Zavolejte, jestli chcete potlachat.
Du weißt, was ich vom Quasseln halte.
Víš co si myslim o mluvení.
Wollen wir diesen Schwanz sehen, von dem alle ständig quasseln?
Podíváme se na toho ptáka, o kterém tu každý mluví?
Geht mir am Arsch vorbei, was andere quasseln.
Mněje fuk, co si lidi myslí, mysi to vítězstvízasloužíme!
Unprofessionell ist es, den ganzen Morgen darüber zu quasseln.
Neprofesiální je o tom remcat celý dopoledne.
Ich zahle euch Miststücke nicht fürs Rumstehen und Quasseln.
Platím vás snad, abyste postávaly a tlachaly?
Er hört einfach nicht auf zu quasseln, Frankie.
On prostě pořád mluví Frankie.
Ich versuchte, dich anzurufen, aber hörte nicht auf zu quasseln.
Takže, snažila jsem se ti dovolat, ale nechtěl přestat blabotať.
Die Sänger auf dieser Insel quasseln über jeden.
Některý zpěvák z ostrova, nechci na nikoho donášet.
He, was habe ich dir über das ganze Quasseln gesagt?
Hej, co jsem říkala o té ukecanosti?
Er wird dem Kassierer eine Frikadelle ans Ohr quasseln.
Pokladnímu vymluví díru do hlavy.
Aber er hätte nicht so viel quasseln sollen.
Nikdy se nenaučil držet zobák.
All diese Gehirne, die die ganze Zeit quasseln, treiben einen Mann in den Wahnsinn.
Všechny ty hlavy, co věčně žvaní, přivádí jednoho k šílenství.
Oder ich gebe Gas, Sie fallen herunter, und ich muss mir Ihr Quasseln nicht länger anhören.
Anebo na to můžu šlápnout, ty spadneš a už ty tvý - kecy nebudu muset trpět.
Ich hatte einen schlechten Tag, und Sie hörten nicht auf zu quasseln.
Nedařilo se mi a ty jsi nezavřel pusu.
Und warum darf er immer sitzen und quasseln, während wir arbeiten?
A jak to, že si vždycky sedne a povídá, zatímco my všechno oddřem?
Wenn Sie weiter so quasseln, gibt's 'nen Tritt in den Arsch.
Mluv dál a ucítíš nohu v zadku.
Nun, das bin ich, das heisst aber nicht, dass ich aufhöre zu quasseln.
Ano jsem, ale to neznamená, že se mě tak lehce zbavíte.
Wenn Sie wie einer quasseln und sich wie einer anstellen, was sind Sie dann wohl?
Když kvákáte jako břídil a chodíte jako břídil, tak co asi jste?
Die Weicheier haben versucht zu quasseln, als sie gesehen haben, dass du ihren Boss in Handschellen legst.
Pokusili se vzít roha, když viděli, cos udělal s jejich šéfem. Jsi v pohodě?