Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Willst du Billard spielen oder Scheißdreck quatschen?
Budeš hrát kulečník, nebo kecat blbosti?
Wir haben mit Mädels gequatscht, sie mochten es und du hast es nicht versaut.
Tancovali jsme, kecali s holkama, líbilo se jim to a tys to nepodělal.
Wollen Sie da unten noch ein wenig quatschen oder unternehmen Sie endlich was gegen die Blutung?
Chlapci budete dál kecat nebo uděláte něco s tím krvácením?
- Musst du die ganze Zeit quatschen, während ich übe.
Budeš kecat celou dobu, zatímco se ti ho tu snažím kouřit?
Sie wollte nur über Sachen quatschen, von denen ich noch nie was gehört hatte.
Ona prostě chtěla kecat o věcech, o kterých jsem nikdy neslyšel.
Ich find sie nicht schlecht, sie quatscht nur zu viel.
Mohla mít šanci, kdyby jí to tolik nekecalo.
Willst du die Nadel in seine Wirbelsäule bekommen oder willst du quatschen?
Zapíchneš mu jehlu do páteře nebo budeš kecat?
Wir quatschen seit heute morgen.
Vždyť jsme spolu ráno kecali.
Damit sie uns nicht dauernd dazwischen quatscht.
Aby nám do toho pořád nekecala.
Steht da nicht rum und quatscht!
Nestůjte tam a nekecejte!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wenn er trotzdem quatscht, glaubt ihm trotzdem keiner.
Kdyby přece jenom žvanil, stejně mu nikdo neuvěří.
Wenn ihr quatschen wollt, arbeitet für 'ne Telefongesellschaft.
Hej vy dvě, jestli chcete žvanit, běžte dělat k telefonní společnosti.
Ihr quatscht davon, nach Hollywood zu gehen und nervt stattdessen mich!
Žvaníte o Hollywoodu a dřepíte tady a otravujete.
Er quatscht nicht, ich versprechs dir.
Nebude žvanit. To ti slibuju.
Und Sie quatschen die ganze Zeit.
Ich sage Ihnen, worüber ich quatsche.
Worüber in Gottes Namen quatschen Sie?
Co to tady proboha žvaníš?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am Sonntag können wir mehr quatschen, wenn Sie und Mikey zum Essen vorbeikommen.
Můžeme zas tlachat v neděli, až ty a Mikey přijdete na večeři.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Joints rollen und quatschen und quatschen.
Hulit jointy a žvástat kraviny furt dokola.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als der Major noch bei euch war, da habt ihr nicht soviel gequatscht.
Když byl na tvym místě Major, tak jenom tak neblafal..
100 weitere Verwendungsbeispiele mit quatschen
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Různě, poflakujeme se, kecáme, někdy si trochu zajamujeme.
Wir quatschen bloß herum.
Weniger quatschen, mehr erfahren.
Hovor méně, dozvíš se víc.
Nicht quatschen, klettern!
To ses zastavil jen tak na kus řeči?
Keine Zeit zum Quatschen.
Jen jsem chtěl konverzovat.
Quatschen oder Rennen fahren?
-Tlacháme, nebo závodíme?
Hej, nech mě ti něco říct.
Nur fahren, nicht quatschen.
Ich dachte, wir quatschen nur.
Myslel jsem, že si jen povídáme.
Wir quatschen gar nicht mehr.
Už si spolu nikdy nepovídáme.
Willst du stoßen oder quatschen?
Takže ber nebo nech bejt.
- Quatschen Sie nicht, rein da!
- Co kdybychom si dali třeba takhle frťana?
- Fang an zu quatschen, Oliver!
Willst du mit mir quatschen?
Okay, weniger quatschen, mehr schreiben.
Méně mluvení, více psaní.
Wir quatschen seit heute morgen.
Vždyť jsme spolu ráno kecali.
Wir quatschen doch nur, oder?
Oder wolltest du nur quatschen?
- Nebo máš jen potřebu se hádat?
Freunde, die abhängen und quatschen.
Kamarádi, co si vyjdou, pokecají.
Hey, könnt ihr später quatschen?
Můžete si to povědět později?
-Wir quatschen, das ist umsonst.
- Povídáme si, to je zadarmo.
Quatschen Sie nicht so kariert!
Lass sie einfach auf die Mailbox quatschen.
Co kdyby si ji nechal přepnout rovnou do schránky?
Die Kinder müssen über irgendein Thema quatschen.
Děti musí okecat nějaké téma.
Hör auf zu quatschen und steig ein.
Nevykecávej se a nasedej.
Mann, hör auf, so dämlich zu quatschen.
- Nebo jsem si toho nikdy nevšimnul.
Ihr könnt später quatschen, bewegt euch!
Vybavovat se můžete později.
Quatschen Sie mich nicht an, Sie Arschloch.
Ich wünschte, ihr würdet aufhören, zu quatschen.
Ocenil bych, kdybyste vy dvě slepice zavřely zobáky.
Ja, auch schön mit dir zu quatschen.
Jo, taky jsem vás rád viděl.
Ich hör' schon die Leute quatschen.
Budou si na nás ukazovat.
Ich muss mit Tina quatschen. Verdrückt euch.
Já a Tina jdeme něco probrat.
Ich hab keine Lust zu quatschen.
Dneska nemám náladu na kecy.
Nein, quatschen Sie nicht von Stunden.
Ne, nemluv mi tu o hodinách.
Was zum Teufel quatschen Sie da?
- Wir quatschen nur. Los, haut ab.
Lasse, du bist super im Quatschen.
Doprdele, Lasse, jsi mistr ve žvanění volovin.
Ich werde das Quatschen mit Ihnen vermissen.
Aber egal, schön mit dir zu quatschen.
- No jo, každopádně. Rád jsem tě poznal. - Jo.
Nein, ehrlich, wir quatschen gern übers college.
Ne, fakt, rády drbeme školu.
- Legen wir los oder quatschen wir?
Jdeme na to, nebo jen tak kecáme?
Und Sie quatschen die ganze Zeit.
- Komm doch her, statt nur zu quatschen.
Die "Nicht quatschen und Sport" Diät.
Nemluvím tu o dietě a běhání.
Und sie quatschen nicht mit den Bullen!
Ich lass euch beide mal quatschen.
Einige Leute fangen dann an, zu quatschen.
Někteří lidi práskají, když jsou vyslýcháni.
Hört ihr heut' noch auf zu quatschen?
Wir sind nicht zum Quatschen hier!
- Sie quatschen über Bier und Autos.
- To tam žvaněj o kamarádství?
Quatschen wir noch die ganze Nacht?
Budeme se tu vykecávat celou noc?
(Val) Warum lässt du dich voll quatschen?
-Budeš poslouchat, jak se vymlouvá?
Worüber in Gottes Namen quatschen Sie?
Co to tady proboha žvaníš?
Ich will Scheißdreck spielen und Billard quatschen.
Budu hrát kecy a blbnout kulečník.
Merken Sie, was für Müll Sie quatschen?
Nevím, o čem kurva mluvíte!
Was quatschen Sie da für 'n Müll?
Jaká naprostá snůška hovadin.
- Ich hab keine Zeit zu quatschen.
Wir quatschen hier und trinken gar nichts.
Samé řeči, ale pijeme málo.
Quatschen wir kurz über das Event morgen.
Pojďme rychle probrat tu naši věc.
- Nein, ich wollte nur was quatschen.
- Chtěl jsem Ti navrhnout jistou maličkost, možná budeš mít zájem.
Was glaubt ihr, was die quatschen?
O čem si myslíš, že si povídají?
Die Häftlinge quatschen einem das Ohr ab.
Hromada zadržených, praskají ti uši, jak řvou.
"Könnt ihr denn nur quatschen mit mir?
"To sakra nic víc neznáš?
Er würde gern mit euch quatschen.
Rád by si s váma popovídal.
Jetzt trinken wir unsere Remoras und quatschen ein bisschen.
Pojď, popijeme a trochu pokecáme.
Ihm bleibt wohl nicht viel Zeit fürs Quatschen.
Na nějaký tlachání už asi čas mít nebude.
Lasst uns weniger quatschen und mehr graben, ja?
Zkusme ubrat na klepy a přidat na kopání, dobře?
Die ganze Nacht hier rumsitzen und über Liebe quatschen?
Celou noc prosedíme a pokecáme o lásce?
Ich darf nicht mal mit den Leuten quatschen.
Zavíráš me tady jako do klece!
Oh, dieser Typ hat nicht mehr aufgehört zu quatschen.
Člověče, ten chlap nechtěl přestat.
Ich bin schwanger und mir ist nicht nach blöd quatschen.
Jsem těhotná a nedokážu lhát.
Ich will doch nur mit Justin Bieber quatschen.
Snažím se spřátelit s naším novým kamarádem, Justinem Bieberem.
Chris, du weißt, ich würde nie über dich quatschen, Mann.
Chrisi, víš přece, že bych tě nikdy nezradil.
Lasst ihn quatschen, wir holen uns diesen Talby!
Wer schießen will, sollte schießen und nicht quatschen!
Když máš střílet, střílej! Nemluv.
Die Waschweiber zum Quatschen bringen. Ist das der Plan?
Necháme chlapce z vesnice, aby si rozlili mlíko, je to tak?
Dauernd quatschen sie davon, dass ich wieder gesund werde.
Stále mi říkají, že budu v pořádku.
Wir müssen vorher noch mit ein paar Leuten quatschen.
to záleží jen na tobě chlapče.
Dann wär's besser, mich nicht voll zu quatschen.
Tak potom bys mě asi neměl otravovat, ne?
Ich werde wohl ein bisschen quatschen, vielleicht miteinander eine kiffen.
Já osobně s něma pokecám, možná smotnem brčko.
Du hörst jetzt auf, dummes Zeug zu quatschen.
To není jako jít plavat až po jídle.
Wenn Sie irgendwas wissen, bitte quatschen Sie nicht drumherum.
Jestli něco víte, vysypte to.
Wir sind etwas früher da, um mit dir zu quatschen.
Jsme tu trochu dřív, abychom si vás poslechli.
Sag der Gruppe, wen du hasst. Wir quatschen dann darüber.
Vyberte si někoho koho nenávidíte, sdělte to skupině a pak se uvidí.
Ich weiß, dass du nicht zum Quatschen hier bist.
Vím, že ses jen tak nastavila.
Quatschen Sie mich deswegen voll? Damit ich Ihnen helfe?
Namluvil jste mi to proto, abych vám pomohl utéct?
Turtle, würdest au aufhören zu quatschen und Aaron anrufen?
- Přestaneš se vykecávat a zavoláš Aaronovi?
Ich sah dich gestern mit diesem Cowboy quatschen.
Viděl jsem tě včera vykecávat s tím kovbojem.
Ich hab heut keinen Bock, übers Abi zu quatschen.
Už stačí, dneska nemám chuť bavit se o škole.
Aber Du bist nicht hier um über Zebras zu quatschen.
Ale ty jsi nepřišel kvůli zebrám.
Sollen wir irgendwohin fahren und quatschen? Ich kann gut zuhören.
Nerad bych, aby se to profláklo, ale umím bejt bezvadná vrba!
Sie wollen, dass du aufhörst Schwachsinn zu quatschen, okay?
Chtějí, aby ses tu přestal poflakovat, ano?
Ich weiß gar nicht, was ich alles quatschen soll.
Ani nevím, jak vést nenucenou konverzaci.
Hey, seit 24 Stunden quatschen meine Kollegen davon, dich abzuknallen.
Posledních 24 hodin jsem poslouchal svoje nejlepší kámoše, jak tě chtějí zabít.
Wir quatschen, plötzlich geht er auf mich los.
V klidu jsme si tu povídali a on na mě z ničeho nic skočil.
Unsere Abgeordneten quatschen die ganze Zeit über eine Definition.
Naši zastupitelé se dohadovali na definici celou tu dobu.