Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ráda&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
ráda gerne 981 gern 341
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


má ráda liebt 88
je ráda sie ist froh 7
Ráda bych tě milovala. Ich würde dich gerne lieben
Mám tě ráda. Ich hab dich lieb.
Petře, já tě mám nejen ráda, já tě miluji. Peter ich mag dich nicht nur, ich liebe dich.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ráda

2031 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ráda?
- Ist das Ihr Ernst?
   Korpustyp: Untertitel
Ráda plavala, opravdu ráda.
Und sie schwimmt, weißt du.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda pomůžu.
Es freut mich, zu helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, ráda.
Noch ein kleines Stück bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Jistě, ráda.
- Ja, okay.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, ráda.
- Ja, und es ihnen sage.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda postojím.
Ich mag es, in Bewegung zu bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Ráda poradím.
Vielleicht solltest du öfter mal wegrennen.
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, ráda.
Dies ist eine kleine Skizze des Kuchens.
   Korpustyp: Untertitel
ráda pracovat, já ráda mluvit.
I mag es zu arbeiten, Ich mag es zu sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
- Já ráda srát. Já ráda šukat.
- Ich mag es zu scheißen, ich benutze die Kinder.
   Korpustyp: Untertitel
Co máš ráda? Co nemáš ráda?
Was gefällt Julie und was gefällt ihr nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Nemám to ráda a nemám ráda tebe.
Darauf steh ich nicht, und auf dich auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ráda muže a mám ráda sex.
Ich mag Männer, und ich mag Sex.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám tě ráda, opravdu moc ráda.
Ich hab dich lieb, hab dich lieb.
   Korpustyp: Untertitel
* Má ráda stimulátor, a ráda láme kyčle *
*Sie mag nen Schrittmacher* *Sie ist ein Hüftenbrecher*
   Korpustyp: Untertitel
Máš někoho ráda? Máš ráda mě?
Davor, jemanden zu mögen, oder mich zu mögen?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem za to ráda.
Das lässt mich besser fühlen.
   Korpustyp: Untertitel
Neměj ho moc ráda.
Mag ihn nicht zu sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda bych ho vymazala.
Die will ich begleichen.
   Korpustyp: Untertitel
To jeho nemám ráda.
Ihn mag ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mám vás moc ráda.
Ich liebe euch Jungs so sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tě ráda.
Ich hab dich doch so lieb.
   Korpustyp: Untertitel
- Harmony by byla ráda.
- Harmony würde sich darüber freuen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám tě moc ráda.
- Ich meine, ich mag dich.
   Korpustyp: Untertitel
Tak, co bys ráda?
- Was wünscht Ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Mám míň ráda tebe.
Ich kriege eine Aversion gegen dich.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda vás poznávám, Charlotto.
- Freut mich, Charlotte.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tě moc ráda.
Ich habe dich so lieb.
   Korpustyp: Untertitel
- To ráda slyším.
Ich bin voll dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda tě vidím, Madibo.
Ich sehe dich, Madiba.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsem ráda.
- Also das freut mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Co byste ráda?
- Was brauchen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
- Ráda vás poznávám.
Oh, freut mich sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Mám ráda svůj dům.
Ich mag mein Haus.
   Korpustyp: Untertitel
- Moc ráda vás poznávám.
- Freut mich, dass wir uns kennenlernen.
   Korpustyp: Untertitel
Máš mě hodně ráda.
Du magst mich sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Má tě ráda mami.
Ich hab dich lieb, Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Máš to ráda, ne?
Du magst es doch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Máš ráda tříšť, ne?
Du magst Slurpees doch, oder?
   Korpustyp: Untertitel
- Fazolky mám ráda.
Ich mag die grünen Bohnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáte jí ráda?
Mögen Sie sie nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Ach, to jsem ráda.
Ei, wie erwünscht!
   Korpustyp: Untertitel
Protože tě mám ráda.
Weil ich dich mag.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda bych ho zabila.
Ich habe Freude daran ihn umzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Máš ráda svého otce?
Magst du deinen Papa?
   Korpustyp: Untertitel
Pořád tě mám ráda.
Ich mag dich immer noch.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda pracuji s tygry.
Ich mag es, mit Tigern zu arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Velice ráda vás poznávám.
Sehr erfreut, Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Protože tě mám ráda.
- Weil ich dich liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš ráda svoji práci?
Magst du deinen Job nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Mám tě ráda otče.
Ich liebe dich, Papa.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, ráda tě poznávám.
- Genau, freut mich, dich kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ráda vás poznávám.
- Erfreut, euch kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
To jsem moc ráda!
Das sind tolle Neuigkeiten!
   Korpustyp: Untertitel
- Já mám ráda děti.
- Ich mag die Kleinen.
   Korpustyp: Untertitel
Neměla ráda tuhle čtvrť.
Ihr gefiel die Gegend nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tě ráda, Sally.
Ich liebe dich, Sally.
   Korpustyp: Untertitel
Maminka je má ráda.
Das Tablett reicht schon.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji vám. Ráda. Prosím.
Danke, das werde ich tun.
   Korpustyp: Untertitel
Takové řeči nemám ráda.
So sollen Sie nicht reden.
   Korpustyp: Untertitel
To ráda slyším, pane.
Freut mich sehr, das zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda s muži koketuji.
Ich flirte.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ta ráda?
- Das ist der Rat?
   Korpustyp: Untertitel
Moc ráda vás poznávám.
Es freut mich, Sie kennen zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
- Máte ráda lívance, Helen?
- Mögen Sie Pfannkuchen, Helen?
   Korpustyp: Untertitel
- To jsem ráda.
- Du siehst schon viel besser aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda bych se představila.
Ich will mich vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem ráda, žes přišla.
Ich freue mich, dass Sie kommen konnten.
   Korpustyp: Untertitel
Také vás ráda poznávám.
Die Freude ist ganz meinerseits.
   Korpustyp: Untertitel
- Opravdu ho nemám ráda.
- Ich mag ihn wirklich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
To bych ráda věděla.
Das ist es was ich wissen will.
   Korpustyp: Untertitel
Ráda vás poznávám, Rhynesi.
- Eine Freude dich kennen zu lernen, Rhyner.
   Korpustyp: Untertitel
Já vás taky ráda.
Es hat mich gefreut.
   Korpustyp: Untertitel
Mám tě tak ráda.
Ich liebe dich so sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Měla mě moc ráda.
Sie hat mich sehr geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Máš mě pořád ráda?
Liebst du mich immer noch?
   Korpustyp: Untertitel
Mám tě ráda, tati.
- Ich habe dich lieb, Vati.
   Korpustyp: Untertitel
Mám vás oba ráda.
Ich liebe euch beide.
   Korpustyp: Untertitel
Ponyo má ráda šunku.
Ponyo mag es Schinken zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
Já nemám kočky ráda.
Ich mag keine Katzen.
   Korpustyp: Untertitel
Mohla tě mít ráda.
Du konntest ihr gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
To bych ráda věděla.
Wenn ich's nur wüsste.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemáš mě ráda?
- Also magst du mich nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Nemám ji prostě ráda.
Ich mag sie nur nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale, máš mě ráda?
Doch ist es Liebe?
   Korpustyp: Untertitel
Tak mě máš ráda?
Also liebst du mich?
   Korpustyp: Untertitel
- Jaké máš ráda?
Was für eine Art Wein magst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Máš mě ráda!
- Du liebst mich!
   Korpustyp: Untertitel
Mám tě ráda, tati!
Ich hab dich lieb, Papa!
   Korpustyp: Untertitel
Měla jsi ho ráda?
Haben Sie Ihren Vater gemocht?
   Korpustyp: Untertitel
Určitě tě ráda uvidí.
Sie freut sich sicher.
   Korpustyp: Untertitel
Ale mám tě ráda.
Weil ich dich mag.
   Korpustyp: Untertitel
- Jistě, velice ráda.
- Mit dem größten Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ráda vyhledává vzrušení.
Deine Schwester sucht den Nervenkitzel.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsem ráda.
Es freut mich, dich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem ráda, že ne.
Nein, zum Glück nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To jsem moc ráda.
- Das freut mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Ráda tě poznávám.
Freut mich dich kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak ráda vás mám!
Ich habe Sie sehr lieb.
   Korpustyp: Untertitel