Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Bývala bych ráda podpořila článek 26 o právech na integraci osob s postižením.
Artikel 26 über den Integrationsanspruch von Menschen mit Behinderungen hätte ich gerne unterstützt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Altmanová se nabídla, že mi vyhledá zákroky, které bych ráda vykonala.
Altman hat angeboten mir OPs zu suchen, die ich gerne durchführen möchte.
Velice ráda bych několik květin z kytice věnovala panu Janu Figeľovi.
Ich gebe gerne einige ab aus diesem Bouquet an Jan Figeľ.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane Jackson, ráda vás nechám použít svůj telefon. Chcete mu zavolat?
Mr. Jackson, Sie können gerne mein Telefon benutzen, um ihn anzurufen.
EU se ráda prezentuje jako síla působící ve prospěch lidských práv a ochrany životního prostředí.
Die EU stellt sich selbst gerne als eine Verfechterin für Menschenrechte und Umweltschutz dar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jo, ale tak nějak jsem ráda u zdroje.
Ja, ich habe gerne einen Finger am Puls.
Pane předsedající, velmi ráda jsem podpořila ambiciózní zprávu Parlamentu, která vysílá silný signál vládám v celé Evropské unii.
Herr Präsident, gerne unterstütze ich den ehrgeizigen Bericht des Parlaments, der eine nachdrückliche Botschaft an die Regierungen in der gesamten EU übermittelt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jestli bych mohla, tak bych něco ráda řekla.
Ich würde gerne etwas sagen, wenn ich dürfte.
Ráda bych věděla, co to znamená "globální".
Ich möchte gerne wissen, was "global" bedeutet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Víte, moc ráda bych se někdy podívala do Řecka.
Wissen Sie, ich würde Griechenland sehr gerne mal kennenlernen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tbilisi se k situaci staví s rozvahou a tamní vláda by problémy ráda vyřešila mírovou cestou.
Tiflis geht besonnen mit der Situation um und würde die Probleme gern mit friedlichen Mitteln lösen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rose je má kamarádka, ale má ráda báchorky.
Rose ist eine Freundin, erzählt aber gern Lügengeschichten.
Rada ráda odpovídá neformálně, mimo záznam.
Der Rat antwortet gern informell, inoffiziell.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vypadáš skvěle. Mám tě moc ráda, zlato.
Du glaubst nicht, wie gern ich dich habe.
Pane předsedající, položila jsem přímou otázku Radě a ráda bych dostala odpověď.
Herr Präsident, ich habe dem Rat eine direkte Frage gestellt und ich würde gern eine direkte Antwort haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vlastně bych pro Conradovu kampaň ráda udělala, co budu moci.
Oder? Eigentlich würde ich gern etwas für Conrads Wahlkampf tun.
Pane komisaři, ráda bych na tuto otázku dostala odpověď.
Herr Kommissar, auf diese Frage hätte ich gern eine Antwort von Ihnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Opravdu bych ráda věděla, jak se teď cítíte.
Ich würde gern erfahren, wie Ihnen zumute ist.
Ráda bych se proto dozvěděla vaše názory na tato témata.
Ich würde daher gern Ihre Ansichten zu diesen Angelegenheiten hören.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslela jsem, že ráda jezdíš s plechem espressa.
Ich dachte, du fährst gern in der Espresso-Dose.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
má ráda
|
liebt 88
|
je ráda
|
sie ist froh 7
|
Ráda bych tě milovala.
|
Ich würde dich gerne lieben
|
Mám tě ráda.
|
Ich hab dich lieb.
|
Petře, já tě mám nejen ráda, já tě miluji.
|
Peter ich mag dich nicht nur, ich liebe dich.
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má ho moc ráda a chce, aby to dopadlo dobře.
Sie liebt ihn wirklich und möchte unbedingt, dass das funktioniert.
Každopádně, ten nápad se mu líbí a televize ho má ráda.
Aber egal, er mag die Idee und der Sender liebt ihn.
A pak, sám jste přece říkal, že vás má ráda.
Und dann hatten Sie vor kurzem gesagt, dass sie Sie liebt.
Claire má ráda krev, střeva a násilí, ale kdo tvrdí, že Halloween musí být děsivý?
Claire liebt Blut und Eingeweide und Blut, aber wer sagt, Halloween muss beängstigend sein?
Moje kočka má ráda jeho psa, a má lepší nábytek než já.
Meine Katze liebt seinen Hund und er hat eine bessere Einrichtung als ich.
Jestli má ráda zimu, milovala by Iowu,
Sie liebt die Kälte. Sie liebt Iowa.
Páni, fakt má ráda šlehačku.
Junge, sie liebt sicher Schlagsahne.
Má ráda své kočky. Mindy a Wendy,
Sie liebt ihre Katzen, Mindy und Wendy.
Je Vodnář a má ráda country hudbu.
Klar, ist Wassermann und liebt Country-Musik.
Charlie tě má ráda, Deane.
- Charlie liebt dich, Dean.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každopádně, je ráda, že nejsem mrtvý.
So oder so: Sie ist froh, dass ich nicht tot bin.
Je ráda, že jsi v pořádku.
Sie ist froh, dass es dir gut geht.
Je tak ráda, že jste uspěla.
Sie ist so froh, daß du erfolgreich warst.
- Jsem ráda, že je mrtvá, jestli myslíte tohle.
- Ich bin froh, dass sie tot ist.
Je ráda, že zůstal v rodině.
Sie ist froh, dass er in der Familie bleibt.
Je hrozně ráda, že jsem tady.
Und sie ist sehr froh, dass ich jetzt hier bin.
Je ráda, že mám tu práci a uživím nás obě.
Sie ist froh über meinen Job, weil ich uns beide versorgen kann.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ráda
2031 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ráda plavala, opravdu ráda.
Und sie schwimmt, weißt du.
Es freut mich, zu helfen.
Noch ein kleines Stück bitte.
Ich mag es, in Bewegung zu bleiben.
Vielleicht solltest du öfter mal wegrennen.
Dies ist eine kleine Skizze des Kuchens.
Já ráda pracovat, já ráda mluvit.
I mag es zu arbeiten, Ich mag es zu sprechen.
- Já ráda srát. Já ráda šukat.
- Ich mag es zu scheißen, ich benutze die Kinder.
Co máš ráda? Co nemáš ráda?
Was gefällt Julie und was gefällt ihr nicht?
Nemám to ráda a nemám ráda tebe.
Darauf steh ich nicht, und auf dich auch nicht.
Mám ráda muže a mám ráda sex.
Ich mag Männer, und ich mag Sex.
- Mám tě ráda, opravdu moc ráda.
Ich hab dich lieb, hab dich lieb.
* Má ráda stimulátor, a ráda láme kyčle *
*Sie mag nen Schrittmacher* *Sie ist ein Hüftenbrecher*
Máš někoho ráda? Máš ráda mě?
Davor, jemanden zu mögen, oder mich zu mögen?
Das lässt mich besser fühlen.
Ich liebe euch Jungs so sehr.
Ich hab dich doch so lieb.
- Harmony würde sich darüber freuen.
- Ich meine, ich mag dich.
Ich kriege eine Aversion gegen dich.
Ráda vás poznávám, Charlotto.
- Freut mich, dass wir uns kennenlernen.
Du magst Slurpees doch, oder?
Ich mag die grünen Bohnen.
Ich habe Freude daran ihn umzubringen.
Ich mag es, mit Tigern zu arbeiten.
- Velice ráda vás poznávám.
Sehr erfreut, Sie kennenzulernen.
Magst du deinen Job nicht?
- Genau, freut mich, dich kennen zu lernen.
- Erfreut, euch kennen zu lernen.
Das sind tolle Neuigkeiten!
Ihr gefiel die Gegend nicht.
Das Tablett reicht schon.
Děkuji vám. Ráda. Prosím.
Danke, das werde ich tun.
So sollen Sie nicht reden.
Freut mich sehr, das zu hören.
Es freut mich, Sie kennen zu lernen.
- Máte ráda lívance, Helen?
- Mögen Sie Pfannkuchen, Helen?
- Du siehst schon viel besser aus.
Ráda bych se představila.
Ich will mich vorstellen.
Ich freue mich, dass Sie kommen konnten.
Die Freude ist ganz meinerseits.
- Ich mag ihn wirklich nicht.
Das ist es was ich wissen will.
Ráda vás poznávám, Rhynesi.
- Eine Freude dich kennen zu lernen, Rhyner.
Sie hat mich sehr geliebt.
Liebst du mich immer noch?
- Ich habe dich lieb, Vati.
Ponyo mag es Schinken zu essen.
Du konntest ihr gefallen.
- Also magst du mich nicht?
Was für eine Art Wein magst du?
Haben Sie Ihren Vater gemocht?
- Mit dem größten Vergnügen.
- Ráda vyhledává vzrušení.
Deine Schwester sucht den Nervenkitzel.
Es freut mich, dich zu sehen.
Freut mich dich kennenzulernen.