Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Někdy uznávají moudrost a prozíravost rádce (což je v diplomacii docela vzácné).
Manchmal respektieren sie die Weisheit und die Erkenntnisse des Beraters (relativ ungewöhnlich in der Diplomatie).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Burton Delaney byl jeden z jeho nejbližších rádců.
Burton Delaney war einer von Kincaids engen Beratern.
Pak znovu připomněl příběh Josefa v Egyptě a požádal Santiaga, aby se stal v oáze Rádcem.
Der Anführer wiederholte die Geschichte von Josef in Ägypten und bat den Jüngling, zum offiziellen Berater in der Oase zu werden.
Cranové znalosti ohledně těch setnutí z něj dělají velmi důležitého rádce.
Cranes Wissen über die Enthauptungen, macht ihn im Moment zu einem wichtigen Berater für mich.
Teď nás nech o samotě, řekl mu Santiago a Arab šel zase spát, pyšný na to, že pomohl Rádci oázy, a spokojený s penězi, za něž si koupí ovce.
Jetzt geh und laß uns allein, sagte der Jüngling nun zu dem jungen Araber, der in sein Zelt zurückkehrte, um weiterzuschlafen. Jener war stolz darauf, dem Berater der Oase behilflich gewesen zu sein, und glücklich, nun Geld zu besitzen, um Schafe kaufen zu können.
Nejsem velký řečník nebo rádce, Cinque.
Ich bin kein großer Redner oder Berater.
Chci také poděkovat sekretariátu Výboru pro právní záležitosti, a zejména Giorgiovi, který byl ve všech těchto oblastech velmi schopným advokátem a rádcem, a konečně také komisaři McCreevymu a celému jeho týmu.
Ich möchte auch gerne dem Sekretariat des Ausschusses für Recht und Bürgerrechte danken, insbesondere Giorgio, der ein sehr starker Fürsprecher und Berater in Bezug auf alle diese Gebiete gewesen ist und schließlich Herrn Kommissar McCreevy und seinem gesamten Team.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tiberius se ukázal jako dobrý rádce.
Tiberius hat sich als würdiger Berater erwiesen.
Jelikož jste mí rádci, hledám u vás radu.
Euch als meine treuen Berater bitte ich um Rat.
Je těžké objektivně poradit, když chce každý rádce kus pro sebe.
Gerechter Rat ist schwierig, wenn jeder Berater ein Stück des Preises brauchen könnte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Opatrnost a trpělivost možná nebudou jeho nejlepší rádci.
Vorsicht und Geduld sind in dieser Lage möglicherweise nicht die besten Ratgeber.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Gaiusi, byl jsi mým věrným rádcem po mnoho let.
Gaius, du bist seit vielen Jahren mein treuer Ratgeber.
leknutím ihned od sebe odskočily hlavy vyšetřujícího soudce a j eho rádce:
im Schrecken darüber fuhren die Köpfe des Untersuchungsrichters und seines Ratgebers augenblicklich auseinander:
A teď božstvo pociťuješ jako své důvěrníky a rádce.
Jetzt wird das Göttliche als Vertrauter und Ratgeber angesehen.
Nemyslím si, že by emoce byly dobrým rádcem, proto podporuji toto mimořádné usnesení Evropského parlamentu.
Da ich nicht glaube, dass Emotionen ein guter Ratgeber sind, habe ich die Dringlichkeitsentschließung des Europäischen Parlaments unterstützt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
I nadále jsi tím moudrým rádcem, bratře.
Du bleibst immer der weise Ratgeber, Bruder.
Strach je ale špatný rádce.
Doch Angst ist ein schlechter Ratgeber .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jsi ten nejhorší rádce, jakého jsem kdy potkal!
Du bist der schlimmste Ratgeber, den ich je getroffen habe!
Zcela souhlasím, že strach a nedůvěra jsou špatnými rádci a že vedoucí představitelé EU by se na zasedáních zítra a pozítří neměli nechat vláčet těmito emocemi.
Ich teile die Auffassung, dass Angst und Misstrauen schlechte Ratgeber sind, und die Entscheidungsträger der EU sollten sich auf den Sitzungen morgen und übermorgen nicht von diesen Emotionen leiten lassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To jsou moji královští rádci a praví přátelé.
Sie sind meine königlichen Ratgeber und meine treuesten Freunde.
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "rádce"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ty jseš můj mexickej rádce.
Du bist der mexikanische Mac O'Grady.
Rádce, odevzdejte pokladnici Jejího veličenstva, prosím.
Gnädiger Herr, händigt bitte den Kasten aus, den Euch seine Majestät anvertraut hat.
Možná by vás přijal králův rádce.
Vielleicht mit jemandem, der dem König nahesteht.
Byl to náš nejoblíbenější rádce na táboře.
Er war unser Lieblings Campingbetreuer.
Je to hloupý syn dědičného rádce.
Das ist doch der blöde Sohn von Minister Inukai, nicht?
- Sato-San je rádce tvého otce!
Sato sagt dein Vater ist in Sicherheit!
Navrhoval bych, jako tvůj pokorný rádce, abys to přijal.
- Ich würde dir den Rat geben, dem zuzustimmen.
Jafar, můj nejvěrnější rádce, proti mně celou dobu kul pikle.
Dschafar, mein ergebenster Diener verschwört sich die ganze Zeit gegen mich!
Dokonce i pro hlavního rádce klanu Zeze je to nepřiměřené.
Selbst für einen Oberberater des Zeze-Klans gehört sie sich nicht.
Rádce Isonokami, přineste mi ulitu kauri od vlaštovek.
Zuletzt vom Staatsrat Isonokami die Muschel der Schwalben.
Až to prostuduju, bude ti přidělen rádce, který tě to naučí.
Sobald ich weiß, womit wir es zu tun haben, wird ein Führer ausgewählt, der dir hilft, sie zu meistern.
Píšou o tom všechny pařížské noviny včetně Křesťanského rádce a informace jim dal on.
Alle Pariser Zeitungen bringen die Story, sogar das Christliche Wissenschaftsblatt.
Z těch, kteří neměli žádného rádce, měli čtyři soudci za to, že poradenství nebylo nutné ani vhodné.
Von den Richtern, denen keine Anleitung zur Verfügung stand, hielten vier eine Orientierungshilfe weder für notwendig noch für angebracht.
Už opět lituji toho, že jsem nezdvojnásobil hnojení oproti obchodu když jsem vyplňoval formulář rádce pro výběr povolání.
Und wieder einmal bereue ich, nicht Betriebs-wirtschaft und Karnevalsarbeit studiert zu haben, wie mein siamesischer Zwillings-Börsenmakler.
Ve Spojených státech například Pentagon tvrdí, že armádní cvičitelé „na všechny méně křičí“, protože dnešní generace lépe reaguje na instruktory, kteří hrají „spíše roli rádce“.
In den Vereinigten Staaten teilt das Pentagon mit, dass die Ausbilder bei der Armee „die Rekruten weniger anschreien“, weil die heutige Generation besser auf Ausbilder reagiert, die eine „eher beratende Rolle“ spielen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vzhledem ke všem těmto bodům se domnívám, že Evropa musí nadále hrát svou roli přednostního obchodního partnera, rádce a výsadní referenční oblasti pro všechny země v tomto regionu.
Angesichts all dessen denke ich, dass Europa weiterhin seine Rolle als bevorzugter Handelspartner, Wegweiser und besonderer Orientierungspunkt für alle Länder in dieser Region spielen muss.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Prvním takovým případem byl zřejmě čin Petera Bercheta, mladého protestanta, který měl pocit, že musí zabít královského rádce Christophera Hattona, rovněž protestanta, u něhož byl Berchet přesvědčen, že je přívržencem katolicismu.
Der erste derartige Fall war wahrscheinlich jener des Peter Berchet, eines jungen Protestanten, der glaubte er müsse den königlichen Ratsherren Christopher Hatton, ebenfalls Protestant, töten, von dem Berchet annahm, ein katholischer Sympathisant zu sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar