Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rádio&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rádio Radio 514 Funk 50 Funkgerät 48 Rundfunk 15
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

rádioRadio
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nebo, jak řekl pan Robert Evans, dnes je v každém autě rádio.
Oder wie Robert Evans sagte, jedes Auto ist heutzutage mit einem Radio ausgestattet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nemáš nějaké rádio, které by fungovalo na baterky?
Hast du ein Radio, das mit Batterien läuft?
   Korpustyp: Untertitel
Sdělovací prostředky, jako jsou televize, rádio a internet, jsou zablokovány.
Medien wie Fernsehen, Radio und Internet wurden gesperrt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Obote je pryč. Rádio je toho plné.
Obote ist raus, heißt es im Radio.
   Korpustyp: Untertitel
Norman vypnul rádio tak prudce, ze ulomil vypínač.
Norman drehte den Lautstärkeknopf des Radios so heftig herum, daß er ihn abbrach.
   Korpustyp: Literatur
A pak jsme uslyšeli z rádia hlas prezidenta Roosevelta.
Aber dann haben wir Präsident Roosevelt im Radio gehört.
   Korpustyp: Untertitel
V Mnichově dříve sídlilo i Rádio Liberty a Rádio Svobodná Evropa.
Wir hatten in München früher Radio Liberty und Radio Free Europe.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
- Myslíš, že by měl jít do rádia?
- Was? Soll er für's Radio arbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Dnes ani nevím, jestli je možné koupit si auto bez rádia, CD přehrávače nebo podobných věcí.
Heute weiß ich nicht, ob man noch ein Auto ohne Radio, CD-Player oder Ähnliches kaufen kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Kluci, pojďte si poslechnout rádio.
Jungs, bringt mir das Radio.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vypnout rádio Radio abstellen 2
zapnout rádio das Radio einschalten 3 Radio einschalten 3
Rádio Jerevan Radio Eriwan

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rádio

178 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Internetové rádio
Internetradio
   Korpustyp: Wikipedia
- Třeba rádio.
- Vielleicht 'n Rettungs-Paket oder so.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáme anténu ani rádio.
Keine Antenne, kein Funkgerat, toll!
   Korpustyp: Untertitel
Ale měli policejní rádio.
Aber sie hatten Polizeifunk.
   Korpustyp: Untertitel
Rádio je asi rozbité.
Das Radioteil ist leider kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Počkej, až uslyšíš rádio.
Warte, bis du die Anlage hörst.
   Korpustyp: Untertitel
Nesahej na černochovo rádio.
Finger weg, kapiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Neumíme to rádio připojit.
- Wir können es nicht anschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Pane Gaeto, zapněte rádio.
Mr Gaeta, schalten Sie ein.
   Korpustyp: Untertitel
Na ostrově je rádio.
Eine Funkstation ist auf der Insel.
   Korpustyp: Untertitel
Stále ztrácíme jejich rádio.
Wir verlieren sie immer wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Ksichtem přímo na rádio.
Mit dem Gesicht gegen die Heizung.
   Korpustyp: Untertitel
Vra mi sprchové rádio.
Gib mir mein Duschradio zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Viděli jste to rádio?
Und fassen Sie das nicht an, ja?
   Korpustyp: Untertitel
- Máme rádio, to zvládneme.
-Wir haben ja den Scanner, wird schon klappen.
   Korpustyp: Untertitel
Mám v karavanu rádio.
Ich hab 'ne Anlage hier im Wohnwagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nenapojíme se na rádio?
- UKW ist schwer reinzukriegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Vypni to zasraný rádio!
- Dreh die Scheißmusik leiser!
   Korpustyp: Untertitel
Funguje jen to rádio.
Fragen Sie nicht, wie.
   Korpustyp: Untertitel
Skus ještě to rádio.
Versuchen Sie nochmals zu funken.
   Korpustyp: Untertitel
- Rádio. Všechno pro tebe.
(Uschi) Das gibt's net.
   Korpustyp: Untertitel
- Tady nikdo neposlouchá rádio.
Hier tut das niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Vrátíme se dělat rádio.
Ich werde wieder auf Sendung gehen!
   Korpustyp: Untertitel
- Whisky a rádio.
- Nur Whisky und einen Radioempfänger.
   Korpustyp: Untertitel
Zkurvil jsi mi rádio.
Du hast sie erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je chytrý jako rádio.
Wieso ist er clever?
   Korpustyp: Untertitel
Říká se tomu rádio.
Man nennt es Funksender.
   Korpustyp: Untertitel
To stejné platí pro rádio.
Nicht nur europäische Politiker, auch nationale.
   Korpustyp: EU DCEP
Seržante, dám mu jenom rádio.
Ich möchte ihm nur seine Musik bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Rádio teď po setmění nevysílá?
Die Radiostation macht jetzt dicht, wenn es dunkel wird?
   Korpustyp: Untertitel
Soames je chytrej jako rádio.
Soames hält sich für sehr schlau.
   Korpustyp: Untertitel
Měl bys zkusit to rádio.
Du solltest den Empfang prüfen, gucken ob es klappt.
   Korpustyp: Untertitel
Rádio je opravdu Pandořina skříňka.
Das ist in der Tat eine Büchse der Pandora.
   Korpustyp: Untertitel
Jak to rádio kurva funguje?
Wie funktioniert der Scheiß?
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, rádio ani radar nefungují.
Kapitän, der Radar und die Steuerung sind ausgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
-Tenhle je chytrej jako rádio.
Dieser hier ist schlau wie ein Fuchs.
   Korpustyp: Untertitel
To rádio je na hovno.
Das Scheiß-Teil funktioniert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, odkud máš to rádio?
Hey, wo hast du diese Box her?
   Korpustyp: Untertitel
Ryane, tohle rádio je mrtvé.
Ryan, das ruiniert die Sendung
   Korpustyp: Untertitel
Odřízli telefon a kontrolují rádio.
Kein Telefon geht, der Funkraum wird bewacht.
   Korpustyp: Untertitel
V autě jsme poslouchali rádio
Wir hatten Musik im Auto gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu si alespoň zapnout rádio?
Machst du wenigstens die Zündung an?
   Korpustyp: Untertitel
Mohl by někdo zapnout rádio?
Es ist ein kleiner Umweg!
   Korpustyp: Untertitel
- Rádio už mě taky napadlo.
Ich hab's mir mal vorgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Mám velké rádio s reproduktory.
- Ich hab 'ne grobe Anlage.
   Korpustyp: Untertitel
Kurva, rádio je v hajzlu.
Nur Rauschen, die Geräte sind für "nen Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
- Nefunguje rádio, ani mobilní sítě.
Pelant verschlüsselte die Leitsysteme.
   Korpustyp: Untertitel
Ta holka je chodící rádio!
Eine leibhaftige Radiostation, das ist sie!
   Korpustyp: Untertitel
Nechám vám to rádio tady.
Ich lass euch den Kasten da.
   Korpustyp: Untertitel
Dej mi to polní rádio.
Gib mir das Handfunkgerät.
   Korpustyp: Untertitel
Zde totiž také sídlilo Rádio Svobodná Evropa.
Dieser Geist der Freiheit beseelt uns auch heute noch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tohle rádio je pro tebe moc malý.
Dieser Laden ist etwas zu klein für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Hodně těch aut bude mít satelitní rádio.
Viele dieser Autos werden Satellitenradio nutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Může použít rádio, pokud propustí děvče.
Wenn er das Mädchen freilässt, kann er den Funkraum benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Zase jsem zapomněla na to debilní rádio.
Wieder das Autoradio vergessen!
   Korpustyp: Untertitel
Luk opravil rádio a zachránil Michaela.
Luk reparierte das Funkgeraet und rettete Michael.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím nechte zapnuté rádio pro další zprávy.
Folgen Sie den Anordnungen des Militärs!
   Korpustyp: Untertitel
Rádio "Svobodná Evropa" nebo něco takového.
Radiο "Freies Eurοpe" οder etwas Ähnliches.
   Korpustyp: Untertitel
Proto jsem poslala ten rádio signál.
Deshalb habe ich das Funksignal ausgesendet.
   Korpustyp: Untertitel
Neboj, na radnici je staré rádio.
Keine Sorge, im Rathaus ist noch ein altes Amateurfunkgerät.
   Korpustyp: Untertitel
Neobviňuj rádio, podělal jsem to já.
- Ich hab's verbockt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno co udělal bylo, že vynalezl rádio.
Von dem denken alle, er hätte es erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
Rádio a pod ním vysouvací gramafón.
Das ist ein High-Fidelity-System.
   Korpustyp: Untertitel
A zatřetí, nesahej mi na rádio, stíháš?
Und drittens, fass mein Funkradio nicht an. Verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Čekají, až jim rádio řekne: "Zelená! Zelená!"
Warten auf das Funkkommando: "Grün", oder "Abbruch, Abbruch".
   Korpustyp: Untertitel
Majore. Vy dohlédnete na vojenské rádio.
Major, Sie übernehmen das Militärradio.
   Korpustyp: Untertitel
Ty nebudeš poslouchat rádio? Sobotní rozhlasovou hru?
Möchtest du dir denn nicht Saturday Night Theatre anhören?
   Korpustyp: Untertitel
Rádio nefunguje a teče palivová nádrž.
Wenn wir noch niedriger fliegen, brauchen wir Schlittschuhe.
   Korpustyp: Untertitel
Povedlo se to s tou rádio stanicí?
Hey, äh, habt ihr es schon bis zum Funkturm geschafft?
   Korpustyp: Untertitel
- Máma říká, že je to rádio.
- Mami sagt, es ist ein Pflug.
   Korpustyp: Untertitel
Ztlum to rádio a přestaň brečet.
(John) Ich bin ein Schwarzer.
   Korpustyp: Untertitel
Posloucháte rádio KXLA na 98, 6.
Sie hören wieder 98.6, KXLA.
   Korpustyp: Untertitel
Podej žalobu na to zatracený rádio, ne?
Ja, verklage die verdammte Rundfunkstation.
   Korpustyp: Untertitel
Taky byste mohli přinést nějaké rádio.
Und legen ein bisschen Musik auf.
   Korpustyp: Untertitel
Otevři si okno a pusť rádio.
Öffnen Sie das Fenster! Oder machen Sie die Musik an.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíš, pro tohle bylo rádio vynalezeno.
Seht ihr, deshalb wurde Podcast erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
To je moje rádio z kuchyně.
Das ist mein Küchenradio.
   Korpustyp: Untertitel
Můžeme použít rádio jen v případě nouze.
Wir sollen nur im Notfall funken.
   Korpustyp: Untertitel
V Evropě, ano, skrze krátkovlnné rádio.
Europa, ja, über Kurzwellenfunk.
   Korpustyp: Untertitel
Tam je zrcadlový taneční sál, rádio, fontána
Da eine Tanzfläche mit Spiegeln, einen Brunnen
   Korpustyp: Untertitel
A Kasiopea A vysílá spoustu rádio-signálů.
Kassiopeia A strahlt eine Unmenge Funksignale aus.
   Korpustyp: Untertitel
Zkurvil jsi mi moje rádio, kámo.
Du hast meine Box angefasst, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Po posledním boji mám v hlavě rádio.
Nach unserem letzten Kampf, bin ich mit AM/FM aufgewacht.
   Korpustyp: Untertitel
Potřeboval jsem jemné nástroje pro mé rádio.
- Ich brauchte Werkzeug.
   Korpustyp: Untertitel
"Mužu prověřit motor nebo podvozek nebo rádio?"
"Darf ich dies prüfen, darf ich das prüfen?"
   Korpustyp: Untertitel
Kiki, zase sis vzala tatínkovo rádio?
- Kiki! Hast du schon Wieder
   Korpustyp: Untertitel
Rádio je skutečná hudba ve sférách.
Jeder Stern und Planet da draußen sendet seine eigenen Signale.
   Korpustyp: Untertitel
Když uvolníš rádio, spojím se s ním.
Geh aus der Leitung, ich nehme Kontakt auf.
   Korpustyp: Untertitel
Rádio mojeho otce je nejlepší značka.
Die Anlage von meinem Dad hat 'nen Subwoofer.
   Korpustyp: Untertitel
Rádio tvojeho otce je najvětší sračka?
Die Anlage hat 'nen Zapfpuper?
   Korpustyp: Untertitel
Rádio jeho otce je najvětší sračka!
Die Anlage von seinem Dad hat 'nen Zapfpuper.
   Korpustyp: Untertitel
Divné je, že má krátkovlnné rádio.
Wirklich abgefahren ist sein Kurzwellenradio.
   Korpustyp: Untertitel
Nech tu klíče, ať můžem poslouchat rádio.
Lass die Schlüssel da, damit wir Musik hören können.
   Korpustyp: Untertitel
Na nočním stolku můžeme vidět rádio s hodinami.
Auf dem Nachttisch sehen wir einen Radiowecker.
   Korpustyp: Untertitel
Protože nefunguje rádio, seš sobec, ale máš hezkej hlas.
Du hast zwar eine nervige Art, aber deine Stimme ist schön.
   Korpustyp: Untertitel
Ale teď už zde nebudou žádné nehody, žádné andělské rádio.
Doch jetzt wollen wir nicht noch mehr Versehen, keinen weiteren Engelsfunk.
   Korpustyp: Untertitel
- Jak bys ho mohl slyšet, když máš puštěné rádio?
- Die Musik ist zu laut, um es zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
Zapni jeho rádio v helmě, abych ho mohl kontaktovat.
Stell' sein Sprechgerät an!
   Korpustyp: Untertitel
Do prdele, rádio Shack končí za půl hodiny.
In 'ner halben stunde macht der elektronikladen dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Paní Fournierová, moje rádio nikomu nevadí, tak mě nechte.
Ich sagte damals zu Mme Fournier:
   Korpustyp: Untertitel