Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rámě&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rámě Arm 15 Schulter 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ráměArm
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Holmes položil ruku svou na mé rámě.
Holmes legte seine Hand auf meinen Arm.
   Korpustyp: Literatur
Podívejte, slečno, Oscar vám nabízí své rámě.
Fräulein, Oscar bietet Ihnen seinen Arm an.
   Korpustyp: Untertitel
Markétka chvílemi tiskla tvář na otcovo rámě.
Grete drückte bisweilen ihr Gesicht an den Arm des Vaters.
   Korpustyp: Literatur
Pokud dovolíš, má paní, přijmeš mé rámě?
Wenn ich bitten darf Mylady, würdet Ihr meinen Arm nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Po těch slovech nabídl starý pán paní Maylieové rámě a provázel ji do jídelny. Pan Losberne vykročil za nimi a vedl Rózu, a tak se porada prozatím odročila.
Mit diesen Worten bot der alte Herr Frau Maylie den Arm und führte sie in das Speisezimmer, während Herr Losberne Rosa geleitete.
   Korpustyp: Literatur
Smím Vám nabídnou své rámě a doprovod?
Darf Er es wagen, Arm und Geleit Ihnen anzutragen?
   Korpustyp: Untertitel
Zatřetí je velmi sympatické, že staronový prezident vyzývá k dialogu s Ruskem, ovšem platí pravidlo, že stejně jako na oficiálních tancích, jestliže nabídnete dámě rámě, neznamená to, že budete tancovat podle toho, jak ona chce.
Drittens ist es interessant, dass der alte und neue Präsident einen Dialog mit Russland vorschlägt. Hier gilt jedoch dieselbe Regel wie bei einem offiziellen Ball: Wenn man einer Dame seinen Arm anbietet, bedeutet das noch lange nicht, dass die Dame dann beim Tanzen führen kann.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Zapomněla jsem, jaké to je vcházet do místnosti v tvém rámě.
Ich vergaß wie es war in einen Raum zu gehen in deinen Armen.
   Korpustyp: Untertitel
Vypráví, co si o Oliverovi myslili noví návštěvníci u jeho lože S hojným řečným ujišťováním, že je zločincův zjev příjemně překvapí, si doktor provlekl ruku mladé dámy pod paždím, a když pak volné rámě nabídl paní Maylieové, nadmíru obřadně a důstojně je vedl po schodech nahoru.
Dreißigstes Kapitel Was die beiden Damen und Doktor Losberne von Oliver dachten. Unter vielen geschwätzigen Versicherungen, daß sie der Anblick des Verbrechers angenehm überraschen werde, bot der Doktor Fräulein Rosa den Arm, reichte Frau Maylie die andere Hand -und führte die Damen mit etwas altfränkischer Galanterie die Treppe hinauf.
   Korpustyp: Literatur
Musela jste se opřít o mé rámě, když jste si sundavala střevíc.
Sie mussten meinen Arm zu Hilfe nehmen, während Sie sich den Schuh auszogen.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "rámě"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Uložím se na tvé rámě.
Ich lehn mich nur kurz an.
   Korpustyp: Untertitel
Je to v rámě okna.
Es ist im Fensterrahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte rámě a prorazíme si cestu.
Kämpfen wir uns mal durch, wie?
   Korpustyp: Untertitel
Nabídněte mi rámě Leonato, půjdeme spolu.
- Eure Hand. Wir gehen zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Zrcadla jsou jen skla v stříbrném rámě.
Spiegel bestehen nur aus Glas und Silber.
   Korpustyp: Untertitel
Pojď sem, snad jsi nezapomněla, jak je Chipovo rámě silný?
- Komm, erinnre dich an meine Bärenkräfte!
   Korpustyp: Untertitel
"A když jí transylvánský princ nabídl své rámě
"Und als der Fürst von Transylvanien Sie dann einlud
   Korpustyp: Untertitel
Podal jí ruku v rukavici, jako když ve starých filmech kavalír nabízí dámě své rámě.
Er streckte ihr eine Hand im Handschuh entgegen wie ein Kavalier in einem Film.
   Korpustyp: Literatur
Zapomněla jsem, jaké to je vcházet do místnosti v tvém rámě.
Ich vergaß wie es war in einen Raum zu gehen in deinen Armen.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, pane cestovateli, jakékoliv mužské rámě nachystané pro mne je v módě.
Aber Herr Reisender, mein Begleiter steht über der Mode.
   Korpustyp: Untertitel