Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ráno&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ráno Morgen 373
[ADJ/ADV]
ráno Morgen 4.680 morgens 1.199 am Morgen 448
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ránoMorgen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zrovna dnes ráno jsem obdržel problém související s převodem majetku v rámci Evropské unie.
Gerade heute Morgen hatte ich eines in Zusammenhang mit Immobilientransaktionen in der Europäischen Union.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dr. Lawson byl nalezen dnes ráno mrtvý ve svém autě.
Dr. Lawson wurde heute Morgen tot in seinem Auto aufgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno
Morgen
   Korpustyp: Wikipedia
Darrene, já vím, kde jsi dnes ráno byl.
Darren, ich weiß, wo Du heute Morgen warst.
   Korpustyp: Untertitel
Pan Schulz dnes ráno předložil této sněmovně návrh.
Herr Schulz hat dem Plenum heute Morgen einen Vorschlag unterbreitet.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Detective, setkání s lidmi od Eliase bude dnes ráno.
Detective, wir treffen uns mit Elias Leuten heute Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Každé ráno se samice vyšetří na přítomnost spermatu nebo vaginální zátky.
Jeden Morgen werden die weiblichen Tiere auf Sperma oder Vaginalpfröpfe untersucht.
   Korpustyp: EU
Wow, vyhodil jsi tu ubohou dívku tak brzo ráno.
Wow, du hast sie heute Morgen aber früh herausgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes ráno jsem pil kávu místo čaje.
Heute Morgen trank ich Kaffee statt Tee.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
Lukovi dneska ráno tekla krev z nosu, a Alex omdlela, jako vždycky.
Luke hatte heute Morgen dieses ekelhafte Nasenbluten, und Alex wurde wie immer ohnmächtig.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pondělí ráno Montagmorgen 36
sobotní ráno Samstagmorgen 6
dnes ráno heute morgen 335
nedělní ráno Sonntagmorgen 11
každé ráno morgens 28 jeden Morgen 2
zítra ráno morgen 266
včera ráno gestern morgen 20
středeční ráno Mittwochmorgen 1
Dobré ráno Guten Morgen 27
v pondělí ráno am Montagmorgen 9
dobré ráno můj milovaný guten morgen mein Liebster
v sobotu ráno am Samstagmorgen 8 am Samstag morgen
v úterý ráno am Dienstagmorgen 3
ve středu ráno am Mittwochmorgen 6 Mittwochmorgen 2
Dobré ráno moje milá kolegyně. Guten morgen liebe Kollegin.

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ráno

1197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dobré ráno, dobré ráno.
Jemand, Irgend jemand, ist egal.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré ráno.
- Nein, noch kein Name.
   Korpustyp: Untertitel
- Ráno, vstávat.
Das ist doch wahnsinnig.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré ráno.
- Geh mit Gott.
   Korpustyp: Untertitel
Je 8 ráno, dámy.
Es ist acht Uhr meine Damen.
   Korpustyp: Untertitel
Tobě taky pěkný ráno.
Dir auch einen schönen Tag.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, hned ráno.
- Jap, als erstes.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to ráno, ne?
Woher soll ich das wissen?
   Korpustyp: Untertitel
Navrhuji tedy čtvrtek ráno.
Wir haben Donnerstagmorgen noch einen Termin frei.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré ráno, Leslie.
Wie geht es Ihnen, Mrs. Cooper?
   Korpustyp: Untertitel
Probereš se až ráno!
Der macht dich fertig!
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré ráno, pane Burdin.
- Die Pflicht, Herr Burdin.
   Korpustyp: Untertitel
- Hned jak ráno otevřeli.
- Sobald die Geschäfte geöffnet sind.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno to bylo statečné!
War eine reife Leistung.
   Korpustyp: Untertitel
Hni sebou, je ráno.
Hände aus der Hose, raus aus der Koje.
   Korpustyp: Untertitel
V 5 ráno začínáme.
Wir fangen um 5 Uhr an.
   Korpustyp: Untertitel
Nezapomeň, v šest ráno.
Vergiss nicht, 6 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve tři ráno?
Um 3 Uhr nachts?
   Korpustyp: Untertitel
Je půl deváté ráno.
- Wir haben gerade mal halb neun.
   Korpustyp: Untertitel
Není to překrásné ráno?
Ist es nicht ein wundervoller Tag?
   Korpustyp: Untertitel
ráno, chlape.
Ich muss mit dir reden, okay?
   Korpustyp: Untertitel
V deset ráno.
Es wird keine weitere Chance geben.
   Korpustyp: Untertitel
- V pondělí ráno? - Domluveno!
Ich bin frei wie ein Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak zítra ráno, ano?
Später. Das müssen Sie einsehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno musím do kostela.
Ich muss in die Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
Odpočívej než přijde ráno.
Ruhen Sie bis zum neuen Licht.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno mě brzy vzbuď.
Weck mich, wenn du vor mir aufwachst.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno ti bude špatně.
Ich hoffe, du kriegst Magenschmerzen davon.
   Korpustyp: Untertitel
Hned ráno to vyexpedujeme.
Wir schaffen sie weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Okolo šesté ráno.
Es war circa sechs Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo kolem druhé ráno.
So gegen 14 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Vraťte se zítra ráno.
Hört euch den Wichser an.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno je moudřejší večera.
So lange, wie wir können.
   Korpustyp: Untertitel
Opilý tak časně ráno?
Hast du frühmorgens schon geraucht?
   Korpustyp: Untertitel
Řekněme ve dvě ráno.
Sagen wir um 2:00 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
- Ráno je ještě daleko.
- Es ist mitten in der Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Už je skoro ráno.
- Es ist fast Sonnenaufgang.
   Korpustyp: Untertitel
Je pět hodin ráno.
Es ist fünf Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Eriku, je 7 ráno.
Eric, es ist etwa 7 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno půjdu zase dál.
Ich will weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Přijď ráno, dostaneš je.
- Zum Frühstück bekommst du sie.
   Korpustyp: Untertitel
- Brý ráno, děcka.
Aus seinem Strafregister schätze ich, dass er als Wachmann angestellt war.
   Korpustyp: Untertitel
Ne ráno, Ne.
Stéphane, nein!
   Korpustyp: Untertitel
Dobré ráno. Ahoj.
Ich habe keinen Besuch erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Co nejlepší ráno, Mathisi.
- Einen Wunderschönen, Mathis.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno si upravila vlasy.
Sie hat sich die Haare machen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Oznámím to zítra ráno.
Trude, kannst du uns nicht allein lassen?
   Korpustyp: Untertitel
- Odlétám v sedm ráno.
- Mein Flug geht um sieben.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno jsem to zařídil.
Ich habe das vorhin entschieden.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno mi někdo volal.
Nun, das ist nicht schlimme.
   Korpustyp: Untertitel
Vstávejte, už je ráno!
Raus aus den Federn!
   Korpustyp: Untertitel
Je šest hodin ráno.
Es ist ja auch sechs Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré ráno, pane.
Colonel Ames schickt mich.
   Korpustyp: Untertitel
- Bylo po druhé ráno.
- Sahen Sie jemanden?
   Korpustyp: Untertitel
Ráno tím překvapíme šéfa.
Wir schlagen es R.F.
   Korpustyp: Untertitel
- ve čtyři ráno.
Laura ist deswegen nach London geflogen.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré ráno, Vietname
Good Morning, Vietnam
   Korpustyp: Wikipedia
Vstává v šest ráno.
Aufstehen um 6 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré ráno, Pane Tejima!
Und Herr Shibuya. - Ach, guten Tag.
   Korpustyp: Untertitel
Krásný ráno, že jo?
Ihr wisst, warum!
   Korpustyp: Untertitel
Ale já ráno nepřijdu.
- Ich hatte nicht vor zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím jí ráno otevřít.
Ich muss sie reinlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno žádná bouře nebyla.
Da war kein Sturm.
   Korpustyp: Untertitel
To už je ráno?
Ist die Nacht schon vorbei?
   Korpustyp: Untertitel
Něco jsem ráno objednal.
Ich habe alles bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré ráno, pane Smithi.
Entschuldigen Sie mich. Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno nás probudí zlato.
Ich habe einen Weckanruf bestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Ráno jsi taková nebyla.
Und gestern auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vyrazíme ráno za světla.
Wir brechen bei Sonnenaufgang auf.
   Korpustyp: Untertitel
Je 5:00 ráno.
Es ist 5 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Je půl pátý ráno.
Es ist viertel nach vier.
   Korpustyp: Untertitel
Je půl páté ráno.
Es ist 4:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Dobré ráno, Davy!
Fahr' los, Parson!
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré ráno. No teda!
Überall wird man davon sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Přinesli tě včera ráno.
Sie wurden gestern eingeliefert.
   Korpustyp: Untertitel
- Nashle ráno v práci.
- Wir sehen uns auf der Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Časně ráno, co?
- Frisch und munter, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Není ani sedm ráno.
Es ist nicht einmal sieben Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Až v 6 ráno.
Erst wenn es sechs ist.
   Korpustyp: Untertitel
Odcházíš v 11 ráno?
Du gehst um 11.00 Uhr?
   Korpustyp: Untertitel
Okolo 1 hodiny ráno.
So gegen 01:00 Uhr nachts.
   Korpustyp: Untertitel
To zabere celý ráno.
- Das ist nur das Vormittagsprogramm.
   Korpustyp: Untertitel
Je nedělní ráno, Roberte.
Es ist Sonntagmorgen, Robert!
   Korpustyp: Untertitel
- Ve dvě ráno?
- Um 2 Uhr in der Nacht?
   Korpustyp: Untertitel
Je půl třetí ráno.
Es ist 2:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu ráno k rodičům.
Ich gehe zu meinen Eltern.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj lodák ráno přijel.
Die Post brachte dein Gepäck schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Ve čtyři ráno.
- Um 4 Uhr nachts.
   Korpustyp: Untertitel
- Dobré ráno. - Vaše pošta.
Hier ist die Post.
   Korpustyp: Untertitel
Ať přijde zítra ráno!
Was sollen wir damit machen?
   Korpustyp: Untertitel
- Jako nedělní ráno.
- So wie Sonntagmorgen?
   Korpustyp: Untertitel
V půl druhé ráno?
Nachts um halb zwei?
   Korpustyp: Untertitel
Je půl šesté ráno.
Es ist 5:30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Je sobota ráno, krucinál.
Es ist Samstagmorgen, verdammt.
   Korpustyp: Untertitel
- Je pět ráno.
- Es ist 5 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
- Je šest ráno, končíme.
- Es ist sechs Uhr. Wir schließen.
   Korpustyp: Untertitel
Hezké ráno na vraždu.
Schöner Tag für einen Mord.
   Korpustyp: Untertitel
Jsou jen tři ráno.
Es ist drei Uhr nachts!
   Korpustyp: Untertitel
- Kolem třetí ráno?
- Gegen 15.00 Uhr?
   Korpustyp: Untertitel
Je 6 hodin ráno.
Es ist spät für einen Besuch.
   Korpustyp: Untertitel