Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Temodal 100 mg tvrdé tobolky mají neprůsvitné bílé tělo , neprůsvitné růžové víčko a jsou potištěny černým inkoustem .
Temodal 100 mg Hartkapseln haben ein opak weißes Unterteil , ein opak rosa Oberteil und sind mit schwarzer Tinte bedruckt .
Pauline viděla mnohem víc než růžové hvězdy.
Pauline sah viel mehr als rosa Sterne.
Je k dispozici ve formě růžových oválných tablet ( 400 mg ) .
Es ist als rosa , ovale Tabletten ( 400 mg ) erhältlich .
A zemři. Mám už dost řečí, že bych měl nosit růžový trojúhelník.
Hör auf, mir zu sagen, daß ich den rosa Winkel tragen soll.
Přípravek Avandamet 2 mg/ 500 mg jsou růžové tablety na jedné straně označeny " gsk ", na druhé straně " 2/ 500 ".
Avandamet Filmtabletten 2 mg/500 mg sind rosa und auf einer Seite mit "gsk", auf der anderen mit "2/500" gekennzeichnet.
Vilák Gary bude mít kalhoty, protože mám růžový prášek.
Tinker eine Hose für Elf Gary. Ich hab eben rosa Feenglanz gemacht.
Prvopis má barvu bílou, první kopie je růžová a druhá kopie žlutá.
Für das Original ist weißes, für die erste Durchschrift rosa und für die zweite Durchschrift gelbes Papier zu verwenden.
Okna jsou lemována olovem a v květináčích rostou růžové řeřichy, které ladí s dveřmi.
Die Fenster sind bleiverglast. Die rosa Kresse in den Blumenkästen passt zur rosa Tür.
Hycamtin 1 mg tobolky jsou růžové s vyraženým nápisem " Hycamtin " a 1 mg ".
Hycamtin 1 mg Kapseln sind rosa und mit der Prägung " Hycamtin "und " 1 mg" versehen.
Všechno co jsem kdy chtěla je růžovej dům s modrýma dveřma.
Ich wollte immer ein kleines rosa Haus mit einer blauen Tür.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Před rozpuštěním je Zerit prášek šedobílý až světle růžový hrubozrnný prášek .
Vor der Zubereitung erscheint das Zerit Pulver als cremefarbenes bis schwach pinkes sandiges Pulver .
Malíčky by měli být růžové, že?
Kleine Finger sollten pink sein, oder?
-Stupnice velikosti dávky ukazuje , jaká dávka je právě nastavena pro aplikaci . -Barevný rozlišovací proužek růžový a dávkovací tlačítko jsou při poloze pera krytem jehly vzhůru na dolní straně . -Pero lze bezpečně uzavřít pouze tehdy , je-li trojúhelník na krytu přímo proti indikátoru velikosti dávky těla pera .
-Die Druckknopfskala informiert Sie darüber , welche Dosis eingestellt ist . -Der Farbkodierungsstreifen pink und der Druckknopf befinden sich am unteren Ende des Pens , wenn dieser mit der Kappe nach oben gehalten wird . -Der Pen kann nur vollständig mit der Kappe verschlossen werden , wenn das Dreieck an der Kappenskala auf die Dosieranzeige am Schaft ausgerichtet ist .
Věděl jsi, ýe písek je ve skutečnosti růžový?
Wussten Sie, dass der Sand tatsächlich pink ist?
Taky to není růžová a neobsahuje žádné živé ovoce.
Es ist auch nicht pink und hat keine Beeren.
Má na sobě růžovou, takže bych řekla, že růžová.
Naja, sie trägt pink, also sage ich mal pink.
To, že mu z kalhot koukalo růžové spodní prádlo, byl dobrý začátek.
Die pinken Höschen, die aus seiner Hose blitzten, waren ein guter Anfang.
Nevím, ale "růžový syenit" je poměrně vzácný.
Ich weiß nicht, aber pinker Syenit ist relativ selten.
Jsou tam modré balónky, růžové balónky a bílé.
Es gibt auch blaue, pinke, und weiße Luftballons.
Mohl bych dostat dvě piva a tři ty růžový vajíčka z tý velký sklínky, prosím?
Könnte ich bitte zwei Bier und drei von diesen pinken Eiern aus dem großen Glas haben?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je dostupný ve formě růžových kapslí ( 250 mg ) .
Es ist als rosafarbene Kapseln ( 250 mg ) erhältlich .
Pokud ovšem tohle není růžový sprej na vlasy za 40 milionů.
Oder ist dieses rosafarbene Haarspray etwa 40 Millionen wert?
Na přední straně karty je uprostřed vyobrazen růžový maltský kříž.
In der Mitte der Kartenvorderseite ist ein rosafarbenes Malteserkreuz zu sehen.
Byl jednou jeden velký tlustý růžový pitomec, který šel spát.
Es war einmal ein großer, dicker rosafarbener Trottel, der eingeschlafen ist.
Neviditelný růžový jednorožec
Unsichtbares rosafarbenes Einhorn
Chtěla bych panenku pastelky na kreslení a růžovou školní brašnu.
Ich möchte eine Puppe und Stifte, damit ich malen kann. Und eine rosafarbene Schultasche.
Je dostupný ve formě růžových tablet ve tvaru tobolky .
Es ist als rosafarbene , kapselförmige Tabletten erhältlich .
Tvoje máma používá růžovou ze sedmé uličky.
Deine Mom will den rosafarbenen von Gang 7.
Je k dispozici ve formě růžových tablet (kulatých:
Es ist als rosafarbene Tabletten erhältlich (rund:
Já myslím, že to jsou ty růžový.
Ich glaube, die rosafarbenen sind Uppers.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I v tomto růžovém scénáři jsou však jistá rizika.
Natürlich gibt es bei diesem rosigen Szenario einige Risiken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Slyšel jsem, že Eva má kundu růžovou jako prase.
Evas Pussy ist angeblich rosig wie bei einem Schweinchen.
Naneštěstí, vyhlídky nejsou právě růžové.
Leider sind die Aussichten nicht rosig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je na tu tvou hebkou růžovou prdelku, ne na srdce.
Das ist für deinen rosigen weichen Hintern, nicht dein Herz.
Dlouhodobé vyhlídky navíc nejsou ani trochu růžové:
Die langfristigen Aussichten sind auch alles andere als rosig:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oba, Laurel a Hardy mi říkají, že jeho vyhlídky do budoucnosti nejsou zrovna růžové.
Laurel und Hardy sagen mir, dass seine Zukunft nicht sehr rosig aussieht.
Pokud však jde o mimocelní překážky, situace není zdaleka tak růžová.
Bei den nichttarifären Hemmnissen sieht es dagegen nicht so rosig aus.
Takže bych tvou růžovou budoucnost ještě tak úplně neodepisovala.
Wissen Sie, wir sollten Ihre rosige Zukunft nicht anzweifeln.
Berlusconi tvrdí, že statistiky jsou nespolehlivé, neboť ukrývají mnohem růžovější realitu dnešních zámožných Italů.
Berlusconi behauptet, die Statistiken wären zweifelhaft, denn sie verschleiern die viel rosigere Realität der Italiener, denen es heute sehr gut geht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Začněte tím, že sundáte ten pitomej blbej úsměv ze svých pitomých růžových tváří.
Indem Sie sich zuerst dieses blöde saudumme Lächeln von Ihren verdammten rosigen Backen wischen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Olanzapin Teva 20 mg jsou růžové , bikonvexní , oválné tablety s identifikačním kódem " OL 20 " na jedné
Olanzapin Teva 20 mg Filmtabletten sind pinkfarbene , bikonvexe , ovale Tabletten mit einseitiger Prägung " OL 20 " .
Znám bílý diamanty, růžový, žlutý, modrý.
Ich kenne weiße, pinkfarbene, gelbe, blaue.
Roztok je bezbarvý až lehce růžový a zakalený .
Die Lösung erscheint als eine farblose bis leicht pinkfarbene , trübe Lösung .
Ten teplouš má růžový záchod, proboha.
Der Typ hat 'ne scheußliche pinkfarbene Toilette.
Olanzapin Teva 20 mg jsou růžové, bikonvexní, oválné tablety s identifikačním kódem " OL 20 " na jedné straně.
Olanzapin Teva 20 mg Filmtabletten sind pinkfarbene, bikonvexe, ovale Tabletten mit einseitiger Prägung " OL 20".
Bylo to buď růžový králík, nebo žádný králík.
Es gab nur pinkfarbene Häschen, keine anderen.
Dětem se prý růžový chléb líbil.
Die Kinder mochten das pinkfarbene Brot angeblich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
U Schwabeho mají velkou růžovou perlu.
Es gibt eine große pinkfarbene Perle bei Schwabe.
Nejspíš proto, že tě přes tu růžovou hrůznost sledují.
Wahrscheinlich, weil sie dieses blöde pinkfarbene Wegwerfhandy zurückverfolgen.
Odneste to a přineste sem nějaké růžové.
Bringen Sie mir pinkfarbene Rosen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
růžový sad
|
Rosengarten 1
|
růžový keř
|
Rosenstock 1
|
Růžový šum
|
1 f-Rauschen
|
Racek růžový
|
Rosenmöwe
|
Plameňák růžový
|
Rosaflamingo
|
Špaček růžový
|
Rosenstar 1
|
neviditelný růžový jednorožec
|
Unsichtbares rosafarbenes Einhorn
|
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Naše manželství nebylo procházkou růžovým sadem.
Unsere Ehe war kein Rosengarten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to jako bodlák na růžovém keři.
Eine Distel im Rosenstock.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
73 weitere Verwendungsbeispiele mit "růžový"
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
…och an irgendwelchem blöden Champagner!
Warum heißt es Rosenzimmer?
Er hat eine große lachsfarbene Blüte bekommen.
Pan, du bist ja ganz rot.
Vyhlížím vaše růžový kůže.
Wir warten auf euch, Pinkys.
To jsou růžový bradavky, Tome.
Viel Spaß beim Nippellangziehen, Tom.
- Zmizel té noci Růžový panter?
- Und der Diamant wurde gestohlen?
- Ukaž nám svý růžový místečka.
- Zeig uns deine Weichteile.
U té holky jsem našel růžový diamant.
Ich habe beim Mädchen einen pinken Diamanten gefunden.
Já myslím, že to jsou ty růžový.
Ich glaube, die rosafarbenen sind Uppers.
Vyměním její Joan Davidsky za růžový Reeboky
Ich tausche ihre Joan Davids mit lila Reebok Schuhen aus.
Asi taky není tvůj život zrovna růžový.
Also, vielleicht herrscht in Ihrem Leben auch nicht nur eitel Sonnenschein.
Tak si ten růžový svetr oblékni!
Nevím, ale "růžový syenit" je poměrně vzácný.
Ich weiß nicht, aber pinker Syenit ist relativ selten.
Nedávné události ale takto růžový výklad neposkytují.
Die jüngsten Ereignisse geben allerdings keinen Anlass zu derart optimistischen Interpretationen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A kdo má růžový brejle teď?
Wer hat jetzt die Scheuklappen auf?
Ty dostaneš růžový povlak a oranžovou kombinézu.
Du wirst gefeuert und bekommst einen orangefarbenen Overall.
Kde mám svůj růžový prada batoh?
Alles bei ihr muss fabelhaft sein!
- Líbí se ti Růžový medvídek, že?
- Du magst Pinky Bear, nicht?
V naší branži taky není všechno růžový.
Es ist nicht immer heile Welt in der Branche.
Sousedi nahlásili, že viděli nějaký růžový záblesk.
Nachbarn berichteten von einem pinken Blitz.
Řekni mu, že máš rád růžový šampaňský.
Sag ihm, du willst 'ne Flasche Champagner!
- Fajn, klon A dostane růžový svetřík.
- Gut, Klon 1 bekommt den pinken.
Kolik jich zbývá? Je tu Růžový pokoj.
Nun welche Zimmer sind noch zu haben?
Růžový hroch se vrátil a má hlad.
Die lila Frau ist zurück und sieht hungrig aus.
Chceš si půjčit to růžový tričko?
Hey, du hast noch ein Haar im Mund!
Poldové hledaj někoho v růžový halence.
Die Bullen suchen eine im pinken Top.
Máma právě nafoukla ten růžový člun.
Mom hat die Luftmatratze aufgeblasen.
To jsou jen zasraný růžový sny.
Du baust ein Luftschloss.
Původ života vypadá jako růžový mazlíček Chia?
Der Ursprung des Lebens sieht wie ein Stofftierchen aus?
Zaparkoval svůj růžový Cadillac ve vedlejší ulici.
Ty jsi začal užívat růžový olej?
- Benutzt du jetzt Rosenwasser?
Ty dostaneš růžový povlak a oranžovou kombinézu.
Du kriegst einen pinken Slip und einen orangenen Overall.
Můžete mi přinést růžový šampaňský, to já rád.
Vielleicht könntet ihr Champagner mitbringen? Das trinke ich am liebsten.
No tak, Struthere, už sis to růžový tělíčko umyl dost.
He, du hast deinen rosigen Körper lang genug gewaschen.
Jsi jen růžový mužíček, příliš pomalý, než aby rychle tasil.
Ihr seid nur ein kleiner Mann, der sein Schwert zu langsam zieht.
A ten jeho růžový ptáček přišel za mnou.
Er gibt einen Scheiß darauf, was ihm passiert ist.
Chtěla by modrý drink, nebo žlutý drink, nebo růžový drink.
Sie hätte gerne einen blauen Drink, oder einen gelben Drink oder einen pinken Drink.
Částečky, které jsme našli v lebce, jsou "růžový syenit".
Die Partikel, die wir im Schädel gefunden haben sind pinker Syenit.
Stojím před Grand Palais, odkud byl Růžový panter ukraden.
Ich stehe hier vor dem Grand Palais, aus dem der Diamant gestohlen wurde.
Hodláme prozkoumat růžový mrak, který leží přímo pod pásem.
Wir werden jetzt diese rosé-farbene Wolke genau unter dem Gürtel erforschen.
"Růžový říjen" je jedním ze způsobů, jak přilákat pozornost veřejnosti na toto velice závažné téma.
Das Europäische Parlament bemängelte in einer Resolution vom April 2008 unakzeptable „qualitative Unterschiede in der Krebs-Vorsorge und Früherkennung“ unter den Mitgliedsstaaten.
Jsme ti půjčil počítač pro vaši Obnovte, ne se podívat na růžový Pantery.
Du sollst darauf deinen Lebenslauf schreiben und keine Panther ansehen.
Nosívala lehký růžový plášť.Vsadím se, že si šetřila všechny drobné, aby si ho mohla koupit.
Trug einen kleinen rosanen Mantel. Ich wette sie hat lange dafür gespart.
Zahoď ten směšný růžový úbor a vrať se k práci, pro níž ses narodila.
Ziehe diese lächerlichen pinken Kittel aus, und mach wieder diese Arbeit zu der du geboren bist.
17letá běloška, naposledy viděna na rohu Philmore a Ferry, krátká černá sukně, růžový top, výrazný makeup.
"Weiße 17-Jährige, Single. Zuletzt gesehen Ecke Fillmore und Ferry. Schwarzer Minirock, tief ausgeschnittenes Oberteil.
No to je všechno fajn a růžový, dokud není splatná složenka.
Das ist alles schön und nett, bis die Rechnung kommt.
Strčí vám ruku pod košili a vysává vám cecky dokud jsou růžový.
Wenn der Staat dir die Hand in die Tasche steckt, quetscht er dich richtig aus!
Mohl bych dostat dvě piva a tři ty růžový vajíčka z tý velký sklínky, prosím?
Könnte ich bitte zwei Bier und drei von diesen pinken Eiern aus dem großen Glas haben?
Pěkně jsem Drewa postrašil a teď si zrovna mění svoje růžový spoďáry.
Ich fahre jetzt rüber zu Drew und er verteilt in diesem Augenblick die Entlassungspapiere.
Ale je to malá cena za lásku, přátelství a parkovací místo pro růžový Prius.
Aber das ist kein kleiner Preis, den man für Liebe, Partnerschaft und einen Parkplatz für den pinken Prius zahlen muss.
Ale jejich význam zůstal tajemstvím, dokud jsem neobjevila bájný Růžový klíč.
Ihre Bedeutung blieb jedoch rätselhaft, bis ich den legendären Rosenschlüssel fand.
Když půjdete moc blízko, tak vylezou ven a vystrkují jejich malý růžový ptáky, stejně jako štěňata.
Wenn ihr ihm zu nah kommt, streckt er nur seinen kleinen Schwanz raus. Einen kleinen, pinken Schwanz. Wie der Schwanz von 'nem Hündchen.
Je pěkný, růžový, ve tmě hraje všemi duhovými barvami, vemte ho s sebou,
In seiner Farbenpracht Hält er auch im Dunkeln Wacht Nimm ihn mit
65 Jak Diacomit 250 mg vypadá a co obsahuje toto balení Tento lék je slabě růžový prášek plněný do sáčků .
Wie Diacomit 250 mg aussieht und Inhalt der Packung Dieses Arzneimittel ist ein in Beuteln geliefertes blassrosa Pulver zur Herstellung einer Suspension zum Einnehmen .
Matka začala mít starosti, šla ji hledat, a stavební dozor jí řekl, že viděl pár mladíků, jak vytáhli růžový batoh
Die Mutter machte sich Sorgen, suchte sie, und der Hausmeister erzählte ihr, dass er ein paar Jungs sah
Vím, že si myslíš, že jsem rozmazlenej, ale moje vztahy s mým tátou taky nejsou zrovna růžový.
Und ich weiß, du denkst, ich wäre ein Wunderknabe, aber meine Beziehung zu meinem Vater ist auch ziemlich verkorkst.
Již potřetí v moderní historii člověka byl ukraden největší diamant na světě, známý pod jménem Růžový panter.
Es kam also schon zum dritten Mal in der modernen Geschichte zum Diebstahl des Rosaroten Panthers, des größten Diamanten der Welt.
Teda, nepleť se, není to všechno růžový. Mám dobrý dny a špatný dny jako každý, ale, hej!
Versteh mich nicht falsch, ich habe gute und schlechte Tage, wie jeder.
Albatros se musil vznést do větší výše, aby unikl samumu, který zdvihal růžový písek vysoko nad zem, jako příboj zdvihá vlny nad oceán.
Jetzt mußte der Albatros wieder in höhere Zonen flüchten, um einem daherrasenden Samum zu entgehen, der eine gewaltige Welle röthlichen Sandes auf der Erde vor sich hintrieb, wie die steigende Fluth die Brandungswelle im Ocean.
Ano, narodila se jí v tom roce, kdy dostala ten obrovský růžový diamant od Khalila Beye a nechala ho na mizině.
Dann ließ sie ihn sitzen. Wir dachten der Gesangslehrer wäre der Vater.
I když zpravodajka zastává názor, že sdělení Komise maluje příliš růžový obraz nebo přinejmenším obraz neobjektivní, měli bychom být hrdí, že evropská podpora umožnila v našich nejvzdálenějších regionech dosáhnout takových pokroků.
Auch wenn die Berichterstatterin die Auffassung vertritt, die vorgelegte Bilanz sei zumindest teilweise zu günstig ausgefallen, so sollten wir doch stolz sein, dank europäischer Hilfe solche Ergebnisse in den entlegenen Regionen vorweisen zu können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
na okamžik si tím byla bezpečně jistá ), že růžový kvítek proletí povrchem obrazu a vstoupí do toho světa, stvořeného nějakým neznámým malířem před šedesáti, osmdesáti nebo možná sto lety.
einen Moment war sie felsenfest davon überzeugt ), daß die kleine Blüte durch die Oberfläche des Bildes schweben und in die Welt eindringen würde, die ein unbekannter Künstler vor sechzig, achtzig, möglicherweise hundert Jahren geschaffen hatte.
Těsně před začátkem inhalace odlomením otevřete skleněnou ampulku obsahující 2 ml roztoku , která je označena dvěma barevnými prstenci ( bílý-růžový ) a přemístěte celý její obsah do prostoru rozprašovače pro léčivo .
Öffnen Sie erst kurz vor dem Inhalieren die Glasampulle und geben Sie den gesamten Inhalt in die Verneblerkammer .