Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
řekl jsem a ještě jsem mu lehce poklepal na rameno.
sagte ich und klopfte ihm noch leicht auf die Schulter.
Hele, podívej se, Nate, tvoje rameno není zrovna v pořádku.
Nate, hör zu, deine Schulter ist noch nicht wieder in Ordnung.
Sharks ne mají ramena, Rone.
Haie haben keine Schultern, Ron.
Daniels vzal jednou rukou Ramona kolem ramen.
Daniels legte Ramon einen Arm um die Schultern.
Vaše čelo bude mít známku kterou dostávají odsouzenci na rameno.
Dasselbe entehrende Zeichen, das Sträflinge auf der Schulter tragen.
Anna dvakrát sepnula vypínač nahoru a dolů, a když to chtěla udělat potřetí, na pravé rameno jí dopadla cizí ruka.
Anna drückte zweimal auf den Schalter und wollte es gerade zum drittenmal tun, als eine Hand auf ihre rechte Schulter gelegt wurde.
Kdo by dokázal pracovat, když se ti pořád dívá přes rameno?
Wer kann schon arbeiten, wenn der einem über die Schulter sieht?
Rameno se skládá z ramenního pouzdra, dvou klíčních kostí a pěnové ramenní hlavice.
Die Schulter besteht aus einem Schulterblock, zwei Schlüsselbeinen und einer Schulterhaube aus Schaumstoff.
Doktore, kouknete se Popovi na rameno, ano?
Doc, werfen Sie einen Blick auf Papis Schulter, ja?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Už umíš dobře psát? zeptal se Harry a položil Oliverovi ruku na rameno.
Du kannst jetzt gut schreiben, sagte Harry und legte die Hand auf Olivers Arm.
Doktor Coleman prohlásil, že k odstranění kulky v jeho pravém rameni musel přerušit svaly.
Um die Kugel aus dem Arm zu holen, musste der Arzt einen Muskel einschneiden.
Rosie mu položila ruku na rameno, strašně se přitom bála, že by se jí mohl vytrhnout, ale neudělal to.
Rosie legte ihm eine Hand auf den Arm und hatte schreckliche Angst, er könnte ängstlich vor ihr zurückweichen, aber er tat es nicht.
Prosím, myslím, že naše společnost přežije jeden večer s mími holýmy rameny.
Bitte. Ich bin sicher, deine Gesellschaft kann einen Abend freier Arme aushalten.
Měřicími body jsou v tomto případě body připojení na spodním rameni tříbodového závěsu
Die Meßpunkte werden dann durch die Kupplungspunkte an den unteren Armen des Dreipunktgeräteanbaus gebildet,
To jsou otázky pro moudré muže s hubenými rameny.
Das sind Fragen für weise Männer mit dünnen Armen.
zeptal se mladý pán Bates a položil Noemovi ruku na rameno.
fragte Herr Bates und legte seine Hand auf Noahs Arm. Kein Mensch kennt ihn!
Vypadá to, jako by jí otisky prstů vypálil někdo do ramen a krku.
Sieht wie Handabdrücke aus, die in ihre Arme und den Hals gebrannt sind.
„pákou“ rozumí jakékoli zařízení, které se skládá z ramena otáčejícího se na podpěře, jímž se ovládá některý funkční mechanismus vozidla;
„Hebel“ jede Vorrichtung, die aus einem um eine Achse drehbaren Arm besteht und mit der eine Funktion des Fahrzeugs bewirkt wird;
Taky nevidím holku, jež by vás držela kolem ramen.
Ich seh da auch kein Mädchen an deinem Arm hängen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rosie pokrčila rameny a byla nervóznější než kdy jindy.
Rosie zuckte die Achseln und fühlte sich nervöser denn je.
K. pokrčil rameny, že nemá žádné vědomosti.
K. zuckte die Achseln, er habe kein Wissen.
Anna pokrčila rameny - ladným a hezkým pohybem - a před pokojem načrtla chodbu a schodiště.
Anna zuckte die Achseln eine anmutige, geschmeidige Geste und zeichnete den Flur vor dem Zimmer und das Treppenhaus ein.
Ovšem, nemůže, řekl malíř a hrdě nadnesl ramena.
" " Ja, unerschütterlich ", sagte der Maler und hob stolz die Achseln.
Gerta jen pokrčila rameny.
Gert hatte nur die Achseln gezuckt.
Pokrčila rameny a zvedla koutky úst do nepřesvědčivého úsměvu.
Sie zuckte die Achseln und zog die Mundwinkel zu einem kläglichen Lächeln hoch.
Můžete pokrčit rameny, ale váš pohled na tento problém bude zajímavý.
Sie können die Achseln zucken, es wäre aber interessant, Ihre Sichtweise hierzu zu hören.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokrčil jsem rameny a připustil to.
Ich zuckte die Achseln und gab's ihm zu.
Ale starý pán měl ramena vysoko pokrčená, že mu sahala až k uším, a prázdnýma očima civěl nepřítomně na protější stěnu.
Dieser zuckte jedoch nur mit den Achseln und starrte die gegenüberliegende Wand an.
Nashromáždila na útržku plátna asi dva tucty jadérek, zaváhala, pak pokrčila rameny a přidala ještě další dva tucty.
Sie legte zwei Dutzend Kerne auf das Stück Stoff, zögerte, zuckte die Achseln und fügte noch einmal zwei Dutzend hinzu.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Místa vpichu mohou být na horní části ramena , na břichu nebo na horní části stehna .
Mögliche Injektionsstellen sind die Oberarme , der Bauch und die Oberschenkel .
Na levém rameni měla tetování.
Wir haben eine Tätowierung am linken Oberarm gefunden.
Jestli jste velmi hubení, použijte pro injekci jen stehno nebo vnější plochu ramene.
se außergewöhnlich schlank sein, so verwenden Sie nur den Oberschenkel oder den äußeren Oberarm zur Injektion.
Oběť má modřiny na rameni, a její oblečení je potrhané.
Das Opfer hat blaue Flecken auf ihrem Oberarm und ihre Bluse ist zerrissen.
Jestli jste velmi hubení, použijte pro injekci jen stehno nebo vnější plochu ramene.
Sollten Sie außer gewöhnlich schlank sein, so verwenden Sie nur den Oberschenkel oder den äußeren Oberarm zur
Měla na rameni bod po vpichu injekční jehlou.
Am Oberarm hatte sie einen Stich.
Jestli jste velmi hubení, použijte pro injekci jen stehno a vnější plochu ramene.
Sollten Sie außergewöhnlich schlank sein, so verwenden Sie nur den Oberschenkel oder den äußeren Oberarm zur itte
A vtip je v tom, že chci ukázat kozy a zadek, ale nejsem spokojená se svými rameny a břichem, takže je to výzva.
Das Problem ist, dass ich meine Brüste und den Arsch zeigen will, ich aber nicht glücklich mit den Oberarmen und dem Bauch bin. Also, hier ist deine Herausforderung.
Jestli jste velmi hubení , použijte pro injekci jen stehno nebo vnější plochu ramene .
Sollten Sie außergewöhnlich schlank sein , so verwenden Sie nur den Oberschenkel oder den äußeren Oberarm zur Injektion .
Jestli jste velmi hubení , použijte pro injekci jen stehno a vnější plochu ramene .
Sollten Sie außergewöhnlich schlank sein , so verwenden Sie nur den Oberschenkel oder den äußeren Oberarm zur Injektion .
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čtyři ramena v jedné rovině, patice 2G10
4 Schenkel in einer Ebene, Sockel 2G10
Čtyři ramena v jedné rovině, patice 2G10 (4 kolíky)
4 Schenkel in einer Ebene, Sockel 2G10 (4 Stifte)
Takový vrchol musí splňovat požadavek, aby úhel tvořený rameny nebyl větší než 90°.
Beim Scheitel einer Endwindung darf der von ihren Schenkeln gebildete Winkel nicht größer als 90° sein.
Odplyněná manometrická kapalina se naplní do rozšířené části dlouhého ramene isoteniskopu.
Die entgaste Manometerflüssigkeit wird in eine Ausbuchtung am langen Schenkel des Isotensikops gefüllt.
Vrása, jejíž ramena se v dolní části uzavírají.
Jede Falte, deren Schenkel sich unten schließen.
Do isoteniskopu se odměří množství kapaliny postačující k naplnění baňky a krátkého ramene manometru.
Eine Flüssigkeitsmenge, ausreichend, um den Boden und den kurzen Schenkel des Manometers zu füllen, wird in das Isoteniskop gefüllt.
Přední vidlice s hliníkovými rameny pro použití při výrobě jízdních kol [1]
Vorderradgabeln mit Schenkeln aus Aluminium, zur Verwendung bei der Herstellung von Fahrrädern [1]
Poté se isoteniskop vrátí do původní polohy tak, aby se vzorek vrátil do baňky a krátkého ramene manometru, takže oba díly jsou zcela naplněny kapalinou.
Anschließend wird das Isoteniskop in eine solche Lage gebracht, dass die Probe in den unteren Teil des U-Rohres und den kurzen Schenkel des Manometers zurückfließt, so dass beide vollständig mit Flüssigkeit gefüllt sind.
.6 Každý prostor strojovny musí být vybaven dvěma vhodnými přístroji na vodní mlhu, které se skládají z kovové trubky tvaru L, hlavní rameno je kolem dvou metrů dlouhé a lze ho připojit k požární hadici a krátké rameno má délku kolem 250 mm a je vybaveno pevnou rozprašovací tryskou nebo ji lze na ní napojit.
.6 Jeder Maschinenraum muss mit zwei geeigneten Wassernebelrohren ausgestattet sein, die aus einem metallenen L-förmigen Rohr bestehen, dessen langer Schenkel etwa 2 Meter lang ist und sich an einen Feuerlöschschlauch anschließen lässt und dessen kurzer Schenkel etwa 250 Millimeter lang und mit einer fest angebrachten Nebeldüse versehen ist oder mit einer Wassersprühdose versehen werden kann.
.6 Každý prostor strojovny musí být vybaven dvěma vhodnými přístroji na vodní mlhu, které se mohou skládat z kovové trubky tvaru L, hlavní rameno je kolem dvou metrů dlouhé a lze ho připojit k požární hadici a krátké rameno má délku kolem 250 mm a je vybaveno pevnou rozprašovací proudnicí nebo ji lze na ní napojit.
.6 Jeder Maschinenraum muss mit zwei geeigneten Wassernebelrohren ausgestattet sein, die aus einem metallenen L-förmigen Rohr bestehen können, dessen langer Schenkel etwa 2 Meter lang ist und sich an einen Feuerlöschschlauch anschließen lässt und dessen kurzer Schenkel etwa 250 Millimeter lang und mit einer fest angebrachten Nebeldüse versehen ist oder mit einer Wassersprühdose versehen werden kann.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
K veřejným popravám se používají autojeřáby a ramena nákladních aut, a protože se neuskuteční žádný skok, popravovaný člověk je vystaven pomalé a bolestné smrti zadušením.
Autokräne und Ausleger auf Lastwagen dienen für öffentliches Erhängen, und da es dabei keinen ruckartigen Fall gibt, sterben die Betroffenen einen langsamen und schmerzvollen Erstickungstod.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všem jeřábům na 6. ulici, natočte ramena jeřábu pod úhlem 90° nad Avenue.
Alle Turmkrane auf der 6th Street: Schwenkt die Ausleger über die Straße, im Winkel von 90 Grad.
dvou zatížených rovnoběžných ramen, z nichž každé nese zvláštní brusný kotouč volně se otáčející na vodorovném hřídeli s kuličkovými ložisky; každý z kotoučů spočívá na zkoušeném vzorku, přičemž na ně působí síla vyvolaná hmotností 500 g.
zwei belasteten parallelen Auslegern, von denen jeder ein spezielles Abriebband trägt, das sich frei auf einer kugelgelagerten horizontalen Achse dreht; jedes Abriebrad liegt mit einer Kraft entsprechend einer Masse von 500 g auf dem Prüfmuster auf.
dvou zatížených rovnoběžných ramen, z nichž každé nese zvláštní brusný kotouč volně se otáčející na vodorovném hřídeli s kuličkovými ložisky; každý z kotoučů spočívá na zkoušeném vzorku, přičemž na ně působí síla vyvolaná hmotností 500 g.
zwei belasteten parallelen Auslegern, von denen jeder ein spezielles Abriebrad trägt, das sich frei auf einer kugelgelagerten horizontalen Achse dreht; jedes Abriebrad liegt mit einer Kraft entsprechend einer Masse von 500 g auf dem Prüfmuster auf.
V případě, že hlava s ramenem nastaveným na nejmenší délku od zadního bodu „H“ překrývá přední sedadlo, se pro tuto konkrétní operaci žádný bod dotyku nestanoví.
Wenn der Kopf der Messeinrichtung bei der Einstellung des Auslegers auf die kürzeste Länge, vom hinteren „H“-Punkt ausgehend, den Vordersitz überragt, ergibt sich für diese spezielle Prüfung kein Berührungspunkt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při této technice se využívá známá síla vyplývající ze zavěšení určitého závaží na rameno páky v určité vzdálenosti.
Bei diesem Verfahren wird eine bekannte Kraft angewendet, indem bekannte Gewichte in einem bekannten Abstand an einen Hebelarm gehängt werden.
Rameno páky musí svírat se směrem vstupu návěsného čepu do točnice úhel 90o.
Der Hebelarm ist dabei in einem Winkel von 90o zur Einfahrrichtung des Zugsattelzapfens in die Kupplung angeordnet.
„klikou“ rozumí páka ovládaná dotykem nohy řidiče s pedálem na páce umístěným tak, že dovoluje vyvíjet tlak na rameno páky;
„Pedal“ einen Hebel, der betätigt wird, indem der Fuß des Fahrzeugführers eine Auflage berührt, die so angebracht ist, dass auf den Hebelarm ein Druck ausgeübt werden kann;
Při této technice se využívá síla vyplývající buď ze zavěšení závaží na rameno páky (závaží a délka ramene páky se nepoužijí pro určení referenčního točivého momentu) nebo se dynamometr provozuje při různých točivých momentech.
Bei diesem Verfahren wird Kraft angewendet, indem entweder Gewichte an einen Hebelarm gehängt werden (diese Gewichte und die Hebelarmlänge werden nicht zur Ermittlung des Bezugsdrehmoments herangezogen) oder indem der Leistungsprüfstand mit unterschiedlichen Drehmomenten betrieben wird.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rameno
258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Práce do úsvitu, rameno na rameno.
Bis zum Morgengrauen arbeiten, Kopf an Kopf.
Jak střílejí přes rameno.
Schießen über ihre Schultern.
Setz deine Schultern dahinter.
Eine Armlänge Abstand nach rechts!
- Meine Schulter.Alles klar.
Asi mám vykloubené rameno.
Ich glaube, sie ist ausgerenkt.
Podívejte se přes rameno.
Vykloubil jste si rameno.
Das Schlüsselbein ist wohl gebrochen.
Dietrich mu zamyká rameno.
Dietrich wechselt zum Armhebel.
Vaše rameno je vykloubené.
Ihre Schulte ist ausgerenkt.
Potřebuju to rameno dostat zpátky..
Weil ich will, daß du sie wieder einrenkst.
Polož mi hlavu na rameno.
Je tam velké kovové rameno.
- Eine Art von Metallarm.
Až poklepu vaše rameno, bìžte.
Vyndejte zásobníky, zbraň na rameno.
Nehmen Sie das Magazin aus Ihrem Gewehr.
Rameno přítele pro zoufalé duše.
- Habe ich das nicht gesagt?
Pořád se ohlížet přes rameno?
lmmer Angst haben verfolgt zu werden.
Máte opravdu pěkné rameno, pane.
Nepotřebuju, aby ses mi díval přes rameno.
Kein Grund, mir auf die Finger zu schauen.
Položíš si její hlavu na rameno
Lass sie in dich hineinfallen.
On má zlomenou ruku a roztříštěné rameno.
Der Mann hat einen Bruch der rechten Hand. Und einen Schlüsselbeinbruch.
Podívejte se nad moje pravé rameno.
Gucken Sie jetzt mal geradeaus.
Mezi dvěma strážními věžmi, je slepé rameno.
Es gibt einen toten Winkel zwischen zwei Kontrolltürmen.
Tady je rameno napájené z přehrady.
Hier sehen Sie einen Bach, der hineinfließt.
-Jaká je zátěž na jedno rameno?
Welche Belastung muß der Aufsatz tragen?
On je moje rameno pro pláč.
Und warum sollte ich auf dich hören?
Nemůžu se pořád ohlížet přes rameno.
Ich kann nicht immer auf der Hut sein.
Nemohl byste mi to rameno namasírovat?
Würden Sie mir die Schultern massieren?
Uvolni to rameno. Popadni a tas.
- Zieh deinen Revolver und drück ab.
Pořád vás bolí rameno, pane Barniere?
Ich weiß, Ihr Schulterblatt ist verhärtet.
Už se nebudete muset ohlížet za rameno.
Werde nicht mehr nach Ihnen suchen.
- Nedokážu to když mi koukáš přes rameno.
- Das kann ich nicht wenn du über mir stehst!
Už mě z tebe bolelo rameno.
Lass dich von diesem 'Hallo' nicht täuschen.
S takovou mužskou kabelkou přes rameno.
'ne Tasche für Männer war das. Und Schulterriemen.
Teď ti ukážu přemet přes rameno.
Jetzt zeig ich Ihnen eine Schulterrolle.
- Až skončíte, zaťukejte mi na rameno.
Brzo ráno vyrazil s brokovnicí přes rameno.
- Er ist heute Morgen früh weg.
Jsem unavený z věčného hledění přes rameno.
Ich bin es Leid, ständig wachsam zu sein.
Taky si je polož na rameno!
Po tom zranění nebylo rameno důkladně znehybněno.
Die Extremität muss nach der Verletzung nicht richtig ruhiggestellt worden sein.
- Kouká ti ještě Mason přes rameno?
Pak mi zaklepe na rameno, klepe mi takhle na rameno, jako nějakej dravec a povídá:
So wie 'n Hai: Hey, mach Schluss, gib mir mein Geld zurück, du verlierst!
Každé trolejové rameno musí být vybaveno zařízením, které rameno v okamžiku jeho odpojení automaticky stáhne.
Jeder Stromabnehmer muss mit einer Vorrichtung versehen sein, die die Stromabnehmerstange bei einer Entgleisung automatisch nach unten zieht.
Nono, no! řekl dobrák doktor a poklepal mu na rameno.
Beruhige dich, Junge, sagte der Doktor und klopfte Oliver beschwichtigend auf die Schultern.
podivil se Monks rozechvělými rty a ohlédl se přes rameno.
sagte Monks, an den Lippen nagend.
Zabít poldu a do konce života se ohlížet přes rameno.
Töte ich einen Cop, muss ich für immer auf der Hut sein.
Takže co? Mám se teď každou chvíli ohlížet přes rameno?
Also soll ich mich ab jetzt jede Minute umgucken, oder was?
Ale před výstřelem se ti pohne pravé rameno.
Doch die Schulterbewegung zeigt mir genau, wann du ziehst.
Protože jdu daleko za hory, se svým banjem přes rameno
Ich komme um den Berg herum mit meinem Banjo auf dem Knie.
Vystoupím na souš, dám si loutnu přes rameno a vyrazím.
Ich lege mir ein Ruder über die Schuller und gehe.
Vy nevíte, jaké to je, neustále se ohlížet přes rameno.
Sie wissen nicht, wie es ist, wenn du dein Leben lang auf der Hut sein musst.
Vystrčíš pozadí, hlavu přes rameno a našpulíš rty.
Arsch rausgestreckt, Kopf über die Schultern, steck deine Lippen ein,
pro vodorovné nastavení: část „rozhraní“„ohyb – rameno“ se pohybuje:
Bei der horizontalen Einstellung muss der ansteigende Teil der Hell-Dunkel-Grenze wie folgt verschoben werden:
nad přímkou 0,2° D „rameno“ nepřesahovalo zleva přímku A a
über der Linie 0,2 °D der ansteigende Teil nach links nicht über die Linie A hinausgeht,
nad přímkou 0,2° D „rameno“ nepřesahovalo přímku A vpravo a
über der Linie 0,2 °D der ansteigende Teil nach rechts nicht über die Linie A hinausgeht,
nad přímkou 0,2° D „rameno“ nepřesahovalo zprava přímku A;
über der Linie 0,2° D der ansteigende Teil nach rechts nicht über die Linie A hinausgeht,
Už mě nebaví pořád se ohlížet přes rameno.
Ich habe es satt, ständig aufzupassen.
Vyhodil jsem si rameno, měl jsem poškozené některé vazy.
Sie war ausgerenkt. Einige Bänder waren leicht beschädigt.
Jestli jste pověrčiví, držte palce, hoďte sůl přes rameno.
Wenn Sie abergläubisch sind, kreuzen Sie Ihre Finger, werfen Sie eine Prise Salz.
Černá bunda se šedou kapucí, přes rameno má zelenou tašku.
Eine schwarze Jacke mit grauer Kapuze, ein grüner Rucksack.
Tys mi do hajzlu málem přerazil rameno, vole.
- Die hast du mir fast gebrochen.
Řekněme že ho zkusíte položit na rameno mého manžela.
- Versuchen Sie das mal bei meinem Mann.
A on má částečně nebo kompletně vykloubené rameno.
Er hatte einen vollständigen Sehnenriss über die ganze Sehnendicke.
Protože já svoje rameno do týhle věci nestrčím.
Wenn ich nämlich so richtig aushole, fliegt das Ding durchs ganze Zimmer!
Do konce svýho života se budeš muset ohlížet přes rameno.
Für den Rest deines Lebens, wirst du wachsam sein müssen.
je úhel náklonu, při němž rameno stability dosáhne maximální hodnoty
der Krängungswinkel, bei dem der maximal aufrichtende Hebelarm auftritt;
klopné rameno, které je výsledkem momentu podle odstavce 4.“
der krängende Hebelarm aus dem Moment nach Nummer 4.“
Ve všech případech musí mít část „ohyb – rameno“ ostrý okraj.
In jedem Fall muss der ansteigende Teil stark ausgeprägt sein.
nad přímkou 0,2° D „rameno“ nepřesahovalo zleva přímku A;
über der Linie 0,2° D der ansteigende Teil nach links nicht über die Linie A hinausgeht,
nad přímkou 0,2° D „rameno“ nepřesahovalo zleva přímku A;
über der Linie 0,2° D der ansteigende Teil nach rechts nicht über die Linie A hinausgeht,
Počítači, vytvoř poutací rameno připojené uprostřed, na pravé straně stolu.
Computer, eine Haltevorrichtung schaffen, die an der rechten Tischseite in der Mitte befestigt ist.
Jste tak dobrej chlap. Podívejte se přes vaše levé rameno.
Sie müssen sich umdrehen, Sheriff!
Nebudu se ohlížet přes rameno do konce našich životů.
Wir verbringen nicht den Rest unseres Lebens damit, über unsere Schultern zu schauen.
A neustále se ohlížet přes rameno, rozumíte mi?
Lassen Sie sich Augen aus dem Hinterkopf wachsen, Sie verstehen?
Nemám rád, když mi někdo kouká přes rameno.
Ich mag es nicht, wenn man mich beobachtet.
Byla to stará taška přes rameno, hnědá, taková staromódní.
Eine alte Schultertasche. Braun, ziemlich altmodisch.
Charles držel své raněné rameno, když se hnal na nádvoří!
Schwer verwundet galoppiert Charles mit letzter Kraft in den Schlosshof.
Začínám mít dojem, že nám koukají příliš často přes rameno.
Ich bekomme langsam das Gefühl, dass sie uns ein bisschen zu oft - über die Schultern schauen.
Furt mi kouká přes rameno, kdo si myslí, že je?
Wird er endlich aufhören, mich zu nerven! Was ist er?
Vypadá to, že ti to rameno budu muset zase otevřít.
Es wird nötig sein, die Wunde wieder zu öffnen.
Zabít poldu a do konce života se ohlížet přes rameno.
Töte ich einen Cop, muss ich für immer
Děláte dobře, že se mi díváte přes rameno.
- Gut, dass Sie mich im Auge behalten.
Nikdy mě nebavilo pořád se ohlížet přes rameno.
Ich hab mich noch nie gerne umgeschaut.
Po zbytek života se budu muset ohlížet přes rameno.
Ich werde für den Rest meines Lebens auf der Hut sein müssen.
- Mám, řekla Pepina, která náhle ožila, a uchopila K. za rameno, oba jsme podvedeni, zůstaňme spolu.
- Doch, sagte Pepi, plötzlich lebhaft werdend und K. bei den Schultern fassend, wir sind beide die Betrogenen, bleiben wir beisammen.
Pro rameno docetaxel / karboplatina nebyla ve srovnání s kombinací VCis prokázána ani ekvivalence , ani horší efektivita .
Für die Docetaxel -Carboplatin-Kombination konnten im Vergleich zum Referenzarm VCis weder eine äquivalente Wirksamkeit noch eine Nicht-Unterlegenheit nachgewiesen werden .
Chytla muže, který ji po čtrnáct let bil, za rameno a smýkla jím dozadu.
Sie packte den Mann, der sie vierzehn Jahre lang geschlagen hatte, an den Schultern und zog ihn rückwärts.
Postřikovací rameno musí být v dobrém stavu a ve všech směrech stabilní.
Der Spritzbalken muss in einwandfreiem Zustand und in alle Richtungen stabil sein.
Pro rameno Docetaxel / karboplatina nebyla ve srovnání s kombinaci VCis prokázána ani ekvivalence ani horší efektivita .
Für die Docetaxel-Carboplatin-Kombination konnten im Vergleich zum Referenzarm VCis weder eine äquivalente Wirksamkeit noch eine Nicht-Unterlegenheitnachgewiesen werden .