Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kvůli svému pravidelnému vrčení, jímž prosazoval ruskou raněnou pýchu, vypadal naprosto nespolehlivě.
Durch seine zeitweiligen Ausbrüche als Ausdruck verletzten russischen Stolzes galt er bald als unzuverlässig.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A asi nemám dost i pro tvoje raněné city.
Ich habe nicht viel übrig für deine verletzten Gefühle.
V současnosti nejsou k dispozici žádné spolehlivé údaje o počtu mrtvých, raněných, pohřešovaných nebo uvězněných osob během těchto nepokojů.
Derzeit liegen keine verlässlichen Zahlen über die Anzahl der bei diesen Aufständen ums Leben gekommenen, verletzten, verschwundenen oder inhaftierten Menschen vor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ale moc dobře víme, že raněný voják stojí víc peněz než mrtvý voják!
Und ein verletzter Soldat kommt den Feind teurer zu stehen als ein toter.
Raněná duše Číny a touha po odškodnění od někdejších trýznitelů si samozřejmě zaslouží sympatie.
Selbstverständlich verdienen Chinas verletzte Psyche und der Wunsch nach Entschädigung durch seine früheren Peiniger Verständnis.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jenniny děti taky. Mark je raněný.
- Jennys Kinder tot, Mark verletzt.
Tato intervence je zářným příkladem selhání diplomatické teorie „raněného zvířete", podle níž si mohly USA po teroristických útocích z roku 2001 dělat, co chtěly, s tím, že účel světí prostředky.
Dieses Eingreifen veranschaulicht das Versagen der diplomatischen Theorie des "verletzten Tieres", gemäß derer die USA nach den Terrorangriffen des Jahres 2001 alles tun können, wobei der Zweck die Mittel heiligt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dámy a pánové, váš potlesk pro trik raněného vojáka!
Verehrtes Publikum, Applaus für den Trick des verletzten Soldaten.
Kvůli svému pravidelnému vrčení, jímž prosazoval ruskou raněnou pýchu, vypadal naprosto nespolehlivě. Je pravda, že jeho demokratickému Rusku bylo umožněno hrát ve světové diplomacii jistou roli.
Durch seine zeitweiligen Ausbrüche als Ausdruck verletzten russischen Stolzes galt er bald als unzuverlässig. Zugegeben, das demokratische Russland unter seiner Führung bekam eine gewisse Bedeutung in der globalen Diplomatie zuerkannt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Máme lidi v bažině, co jsou vážně raněný, ne-li mrtvý.
Kollegen, Freunde von mir stecken im Sumpf und sind ernsthaft verletzt, wenn nicht tot.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tato ideologie živí hluboce zakořeněnou a rozsířenou představu, že je Čína raněnou a poníženou obětí z třetího světa, a jitří ve vládnoucí Komunistické straně hluboký pocit nenapravené křivdy.
Diese Ideologie nährt eine tiefsitzende weit verbreitete Vorstellung von China als einem verwundeten, erniedrigten Opfer der Dritten Welt und flößt der herrschenden Kommunistischen Partei die mächtige Überzeugung ungelöster Benachteiligungen ein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Každý nyní přinášejí raněné zvířata. Zlepšit je, a pak je nechal jít.
Sie bringen verwundete Tiere hierher, pflegen sie gesund und lassen sie dann schwimmen.
Bezprostředně po druhé světové válce totiž většina Evropanů pokládala Spojené státy za ochránce před rozpínavými cíli Sovětského svazu a současně za klíčového vnějšího aktéra morální a hospodářské obnovy jejich hluboce raněného kontinentu.
Denn direkt nach dem Zweiten Weltkrieg sahen die meisten Europäer die Vereinigten Staaten sowohl als Beschützer gegen die expansionistischen Ziele der Sowjetunion als auch als wichtigsten externen Akteur für den moralischen und wirtschaftlichen Wiederaufbau ihres tief verwundeten Kontinents.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zdá se, že na té lodi je raněný pilot.
Es scheint, als gäbe es dort einen verwundeten Piloten.
Tvá slova dopadají jako kyselý déšť na raněné okvětní lístky mého srdce.
Deine Worte fallen wie saurer Regen auf die verwundeten Knospen meines Herzens.
Potom je naučíme, že i raněné zvíře kousne.
Dann werden sie lernen, dass ein verwundetes Tier noch Zähne zeigen kann.
Na křižovatce ležel raněný, ale nemohli jsme ho odnést.
Ein verwundeter Soldat lag in der Mitte der Kreuzung - wir konnten ihn nicht erreichen.
Kdopak je tenhle nádherný, raněný ptáček?
Wer ist dieser wundervolle, verwundete Vogel?
- Je potřeba více námahy na postaraní se o raněné dítě, než o mrtvé.
Es macht mehr Mühe, ein verwundetes Kind zu versorgen als ein totes.
Vrčíte na sebe jako dvě raněná zvířata.
Sie fauchen und knurren sich an wie zwei verwundete Tiere.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lehce raněný
leicht verwundet
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to jen pro lehce raněné.
Es ist nur für die leicht Verwundeten.
těžce raněný
Schwerverletzte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle je vězení, pro těžce raněné tu nemáme vybavení.
Das ist hier ein Gefängnis. Für Schwerverletzte sind wir überhaupt nicht ausgerüstet.
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "raněný"
85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Er ist wie ein kranker Hund.
Tohle je poslední raněný.
- Ich bin des Menschen alter Freund.
Wir haben einen Spitzbuben erwischt, gnädiges Fräulein!
Es gibt wirklich einen Verletzten.
Přítel je smrtelně raněný!
Mein Freund verblutet auf der Straße.
Du siehst doch, dass er am Boden ist.
Je tu raněný. Potřebujeme pomoc.
Wir haben einen Verletzten, wir brauchen Hilfe!
Velký chlapík, raněný na hlavě.
Er war ein stämmiger Kerl: Kopfverletzung, deutsche Stiefel.
Raněný a pronásledovaný jako zločinec.
Gejagt und angegriffen wie ein Verbrecher.
Dělejte, raněný dejte do kuchyně.
Die Verwundeten kommen in die Küche.
Je tu raněný, vyžadující lékařskou péči.
Wir haben einen Verletzten hier, der ärztliche Hilfe braucht.
To není všechno. Byl tam raněný.
Nicht nur das, ein kriegsverletzter Held.
Cameron je raněný Kam kurva jdeš?
Rühr dich nicht von der Stelle.
Opakuji, raněný policista na rohu při docích.
Officer getroffen, Water und Frontage.
Raněný strážce přísahá, že tam viděl Kimbla.
Der Wärter schwört, er habe Kimble gesehen.
Kouknu se, jak se vede tý raněný.
Kommt drauf an, wie es den Verwundeten geht.
Musíme se postarat o svý raněný.
Wir müssen uns um unsere Jungs kümmern.
Zdá se, že na té lodi je raněný pilot.
Es scheint, als gäbe es dort einen verwundeten Piloten.
Podívejte se, jestli někdo z našich není raněný.
Bis jetzt hatten wir Glück.
Měli bychom všechny raněný dát na jedno místo, Arife.
Wir sollten die Verletzten woanders hinbringen, Arif.
- Civilisté, nebo ne. Tyhle raněný musíme dostat pryč.
Zivilisten oder nicht, die Verwundeten müssen mit.
Každý raněný a ten, kdo se vzdává, dostane milost.
Alle britischen Verwundeten und die, die sich ergeben, bekommen Quartier.
Zavolejte mi taxi do nejbližší nemocnice! Jsem raněný!
Scheiße, rufen Sie mir ein Taxi, ich muss ins nächste Krankenhaus!
Vale, Danny je raněný. Jdi se na něj podívat.
Val, geh nach hinten und hilf Danny.
Vzpomeňte si na strom, jak roste, i když je raněný.
Denkt an einen Baum, wie er um seine Wunden herum wächst.
Před několika týdny jsem nalezl jednoho mrtvého a tenhle je těžce raněný.
Das ist Einhornblut. Ich hab kürzlich ein totes Einhorn gefunden.
Já jsem byl během těch let čtyřikrát raněný, on vyvázl bez jediného škrábnutí.
In unserer gemeinsamen Zeit wurde ich vier Mal angeschossen, während Simon höchstens mal 'ne Schramme abkriegte.
- No tak. Kdo neviděl ten diferenciál dole "Tady jsem, citově raněný"?
Wer hat noch nicht daran gesessen, dieses Differential zu lösen?
Když byl Much raněný, snažil se nám říct něco o nějakém hlase.
Much wollte uns etwas über eine Stimme sagen.
Další smrtelně raněný podezřelý Donald Breedan, který zemřel na střelné rány během krvavé přestřelky mezi policií a podezřelými.
Ein Bank-überfall uferte in eine wilde Schießerei aus. Claudia Newman live vom Tatort. Dieser Stadtteil wurde heute Schauplatz eines Blutbades.