Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Korea hat vier der acht grundlegenden IAO-Übereinkommen nicht ratifiziert und ist keine bindenden Verpflichtungen im Rahmen des Kyoto-Protokolls eingegangen.
Korea neratifikovala čtyři z osmi základních úmluv Mezinárodní organizace práce a nepřijala v rámci Kjótského protokolu žádné pevné závazky.
Ja, und nur, weil die Schweine das Kyoto-Protokoll nicht ratifiziert haben.
Jasně, jen proto, že ti bastardi neratifikovali Kjótský protokol.
Libyen muss dazu bewegt werden, die Genfer Flüchtlingskonvention zu ratifizieren.
Libyi je nutné přesvědčit, aby ratifikovala Ženevskou úmluvu o uprchlících.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben das Gesetz ratifiziert, nach Mitternacht wird es strafbar sein, jegliche Aufzeichnungen, oder Bilder von der Veranstaltung zu besitzen.
Ratifikovali jsme zákon, po půlnoci, bude mimozákonné prodávat jakékoliv nahrávky nebo snímky události.
Afghanistan hat alle drei UN-Übereinkommen über Drogen ratifiziert.
Afghánistán ratifikoval všechny tři úmluvy OSN o drogách.
Die Nordstaaten werden ihn ratifizieren.
Severní státy ratifikují, většina z nich.
Danach muss die Änderung von allen 27 Mitgliedstaaten ratifiziert werden.
Poté musí změna být ještě ratifikována všemi 27 členskými státy.
Auch, wenn der Süden wieder der Union beitritt, holterdipolter, wie Lincoln wünscht, und sich weigert, den Artikel zu ratifizieren?
- Uvítali byste, kdyby se jižní státy znovu připojily k Unii, jak se o to snaží Lincoln a jeden po druhém odmítly ratifikovat dodatek?
Ungarn war das erste Land, das den Reformvertrag ratifiziert hat.
Maďarsko bylo první zemí, která reformní smlouvu ratifikovala.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Danach müssen sie von den 27 Mitgliedstaaten ratifiziert werden.
Poté ještě musí být ratifikována všemi 27 členskými státy.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Herr Präsident, ich bin natürlich erfreut, dass der Vertrag von Lissabon in meinem Land ratifiziert wurde.
Pane předsedající, samozřejmě mne těší, že v mé vlasti byla schválena Lisabonská smlouva.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und morgen wird der Vorstand den Verkauf des Betriebs ratifizieren.
A zítra rada schválí prodej továrny.
In den Vereinigten Staaten müssen alle wichtigen Ernennungen des Präsidenten vom Senat ratifiziert werden.
Ve Spojených státech všechna zásadní jmenování musí schválit senát;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Der Senat ratifiziert ABM-Vertrag."
"Senát schválil smlouvu o balistických raketách."
Nun muss es noch ratifiziert werden, u.a. vom Europäischen Parlament.
Nyní ji musí mimo jiné schválit Evropský parlament.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Natürlich muss dieses Dekret vom Senat ratifiziert werden.
Samozřejmě to ještě musí schválit Senát.
Es ist jedoch bedauerlich, dass sieben Mitgliedstaaten der EU das Übereinkommen immer noch ratifizieren müssen
Je však politováníhodné, že Úmluvu 1 ještě musí schválit 7 členských států EU.
32 Staaten haben es schon ratifiziert.
32 států už to schválilo?
Welche Kosten werden Europa entstehen, wenn der Vertrag von Lissabon nicht vollständig ratifiziert wird?
Jakou cenu zaplatí Evropa, pokud se neschválí Lisabonská smlouva?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten der Europäischen Union sind alle Mitglieder des Europarats, und die meisten von ihnen haben das erwähnte Dokument unterzeichnet und ratifiziert.
Všechny členské státy Evropské unie jsou členy Rady Evropy a většina z nich zmíněné dokumenty podepsala a schválila.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Abkommen ratifizieren
ratifikovat dohodu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir werden das von der Kommission bereits geschlossene Abkommen nicht ratifizieren können.
Tuto dohodu, kterou již Komise sjednala, nebudeme moci ratifikovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es muss dieses Abkommen ratifizieren, und wenn die Zustimmung verweigert wird, dann gibt es einfach kein Abkommen.
Musí tuto dohodu ratifikovat, a pokud souhlas odmítne, žádná dohoda prostě nebude.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kraft der Verbalnote der Botschafterin von Andorra bei der Gemeinschaft vom 1. Juli 2004 hat sich Andorra verpflichtet, das Abkommen bis spätestens 30. April 2005 zu ratifizieren.
Verbální nótou velvyslankyně Andorry ve Společenství ze dne 1. července 2004 se Andorra zavázala tuto dohodu ratifikovat do 30. dubna 2005.
Ich bin überzeugt, dass die slowenische Regierung voll hinter dem Abkommen steht, und ich hoffe, dass die innenpolitischen Probleme bald gelöst werden können, um die Vereinbarung auch zu ratifizieren.
Jsem přesvědčen, že slovinská vláda dohodu plně podporuje, a doufám, že se brzy podaří vyřešit domácí politické problémy, aby bylo možné ji ratifikovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zu diesen Voraussetzungen gehört , dass beide Parteien das Abkommen über die Besteuerung von Zinserträgen paraphiert haben und sich Andorra verpflichtet , ein solches Abkommen bis zu einem mit der Gemeinschaft abzustimmenden Termin zu ratifizieren .
Součástí těchto podmínek by mělo být předchozí oboustranné parafování dohody o zdanění příjmů z úspor a závazek Andorry ratifikovat takovouto dohodu do termínu dohodnutého se Společenstvím .
Zu diesen Voraussetzungen gehört, dass beide Parteien das Abkommen über die Besteuerung von Zinserträgen paraphiert haben und sich Andorra verpflichtet, ein solches Abkommen bis zu einem mit der Gemeinschaft abzustimmenden Termin zu ratifizieren.
Součástí těchto podmínek by mělo být předchozí parafování dohody o zdanění příjmů z úspor oběma stranami a závazek Andorry ratifikovat takovouto dohodu do termínu dohodnutého se Společenstvím.
Wir sind der Überzeugung, dass es jetzt die Aufgabe des Parlaments ist, diese Abkommen rechtzeitig zu ratifizieren und sicherzustellen, dass kein Land der Andengemeinschaft, das einem Abkommen beizutreten wünscht, ausgeschlossen wird.
Věříme, že úkolem Parlamentu je nyní ratifikovat tyto dohody v pravý čas a zajistit, aby nebyla žádná země Andského společenství, která chce uzavřít dohodu, vyloučena.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abschließend denke ich nicht, dass das Parlament das Abkommen zwischen der EU und Marokko ratifizieren sollte, ohne Klauseln bezüglich des Arbeitsmarkts, der sozialen Dimension und der Umwelt in Marokko aufzunehmen.
A konečně, myslím si, že by Parlament neměl dohodu mezi EU a Marokem ratifikovat, aniž by zahrnovala doložky o pracovním trhu, sociálních aspektech a životním prostředí v Maroku.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Diese können nur mit Ländern ausgetauscht werden, die ein operatives Abkommen mit Europol geschlossen haben. Bevor aber ein solches Abkommen zustande kommen kann, muss die Ukraine ein Gesetz zum Schutz personenbezogener Daten verabschieden und das Übereinkommen des Europarates von 1981 zum Schutz des Menschen bei der automatischen Verarbeitung personenbezogener Daten und das dazugehörige Protokoll ratifizieren.
Ty si mohou navzájem poskytovat pouze státy, které uzavřely operační dohodu s Europolem, a před uzavřením takové dohody musí Ukrajina přijmout zákon o ochraně osobních údajů a ratifikovat Úmluvu Rady Evropy o ochraně osob s ohledem na automatizované zpracování osobních dat z roku 1981 a její dodatkový protokol.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Rechtsdienst bereitet noch eine Stellungnahme hierzu vor, aber wir können nicht die Möglichkeit ausräumen, dass wir dies schließlich als gemischtes Abkommen betrachten müssen, was bedeutet, dass alle nationalen Parlamente es auch ratifizieren müssen, was auch Folgen für das Abstimmverfahren im Rat haben könnte, um auf die Frage von Niccolò Rinaldi zu antworten.
Právní služba k tomu stále připravuje stanovisko, ale nemůžeme vyloučit možnost, že nakonec to budeme muset považovat za smíšenou dohodu, což znamená, že ji budou muset ratifikovat všechny vnitrostátní parlamenty, což by také - v reakci na otázku pana Niccola Rinaldiho - mohlo mít důsledky pro hlasování v Radě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
einen Vertrag ratifizieren
ratifikovat smlouvu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen diesen Vertrag zügig ratifizieren und uns dann wieder daran machen, die Integration Europas voranzubringen.
Tuto smlouvu musíme urychleně ratifikovat a poté se znovu vydat na cestu směrem k více integrované Evropě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mindestens sieben Länder müssen den Vertrag noch ratifizieren, damit dieser Fall auf die Tagesordnung gesetzt werden kann.
Nejméně sedm zemí musí smlouvu ještě ratifikovat, aby tento případ mohl nastat.
Noch in dieser Woche wird das spanische Abgeordnetenhaus den Vertrag von Lissabon in einer Lesung ratifizieren.
Právě tento týden bude španělský kongres poslanců ratifikovat Lisabonskou smlouvu v jednom čtení.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sagten, der polnische Präsident müsse Wort halten, er müsse den Vertrag ratifizieren, denn das hatte er zugesagt.
Řekl jste, že polský prezident musí dodržet své slovo, že musí smlouvu ratifikovat, protože k tomu se zavázal.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn sie dies tut, warum kann sie dann den Vertrag von Lissabon nicht ratifizieren?
Pokud dělá vše, co může, proč tedy není schopno ratifikovat Lisabonskou smlouvu?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Mitgliedstaaten, die den Vertrag von Lissabon noch ratifizieren müssen, sollten handeln, damit die Sache leichter abgehandelt werden kann.
Ty členské státy, které ještě mají Lisabonskou smlouvu ratifikovat, by měly jednat, aby tuto věc usnadnily.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Trotz all der Versprechen, die den Bürgern Europas gemacht wurden, haben wir beschlossen, diesen Vertrag in den meisten Mitgliedstaaten ohne Volksentscheide zu ratifizieren.
Navzdory všem slibům daným občanům Evropy jsme se rozhodli ratifikovat tuto smlouvu ve většině členských států bez referenda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich für meinen Teil kann mitteilen, dass Lettland plant, den Vertrag von Lissabon im Mai, während des slowenischen Vorsitzes, zu ratifizieren.
Za sebe mohu říci, že se Lotyšsko chystá ratifikovat Lisabonskou smlouvu v květnu, ještě za slovinského předsednictví.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie sind in einer sehr schwierigen Zeit Präsident geworden: Wir müssen den Vertrag von Lissabon ratifizieren; wir müssen eine einheitliche Strategie gegen die Wirtschafts- und Finanzkrise finden.
Stal jste se předsedou ve velmi obtížné době: musíme ratifikovat Lisabonskou smlouvu, musíme najít jednotnou strategii pro řešení hospodářské a finanční krize.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie ist es aber möglich, dass er beabsichtigt, diesen Vertrag zu ratifizieren, wenn nicht einmal die grundlegenden Prinzipien der Rechtsstaatlichkeit eingehalten werden?
Jak je tedy možné, že má Rada v úmyslu tuto smlouvu ratifikovat, nejsou-li dodržovány základní zásady, z nichž vychází právní stát?
einen Vertrag ratifizieren
schválit smlouvu
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Anders als in der Tschechischen Republik herrscht in Irland Einigkeit zwischen den politischen Akteuren über die Notwendigkeit, den Vertrag von Lissabon zu ratifizieren.
Na rozdíl od České republiky panuje mezi irskými politickými činiteli zřetelná shoda na potřebě schválit Lisabonskou smlouvu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ratifizieren
151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Nordstaaten werden ihn ratifizieren.
Severní státy ratifikují, většina z nich.
- die Konvention über Streumunition zu ratifizieren,
- ratifikovaly Úmluvu o kazetové munici,
Ø das Übereinkommen über Streumunition zu ratifizieren,
Ø ratifikovaly Úmluvu o kazetové munici;
Ich hoffe, dass Russland es ratifizieren wird.
Doufám, že ji ratifikuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
unverzüglich zu unterzeichnen und zu ratifizieren;
, aby tak bez prodlení učinily;
Wird Zeit, dass wir unsere Vereinbarung ratifizieren.
Tak nám tu dohodu potvrďte.
Seit acht Jahren ratifizieren wir uns zu Tode.
Uratifikujeme se k smrti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
∙ den Vertrag über ein Verbot von Nukleartests zu ratifizieren,
• ratifikovaly Smlouvu o úplném zákazu jaderných zkoušek;
Polen hat angekündigt, dass es den Vertrag umgehend ratifizieren wird.
Polsko oznámilo, že smlouvu podepíše okamžitě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mitgliedstaaten sollten Konvention des Europarats gegen Menschenhandel ratifizieren
Parlament žádá akční plán pro boj proti obchodování s lidmi
Ø den Vertrag über das Verbot von Nuklearversuchen zu ratifizieren,
Ø ratifikovaly Smlouvu o všeobecném zákazu jaderných zkoušek;
Reformen rasch und wirksam umsetzen - Kyoto-Protokoll ratifizieren
Podmínky pro povolení přítomnosti "letových policistů" a jejich zbraní na palubě letadel
Nun müssen alle Mitgliedstaaten im kommenden Jahr den Vertrag ratifizieren.
Nyní bude třeba, aby tuto smlouvu ratifikovaly během příštího roku všechny členské státy EU.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Libyen muss dazu bewegt werden, die Genfer Flüchtlingskonvention zu ratifizieren.
Libyi je nutné přesvědčit, aby ratifikovala Ženevskou úmluvu o uprchlících.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir drängen Drittländer stets, Vereinbarungen im Umweltinteresse zu ratifizieren.
Stále vyvíjíme tlak na třetí země, aby ratifikovaly smlouvy v oblasti životního prostředí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Und morgen wird der Vorstand den Verkauf des Betriebs ratifizieren.
A zítra rada schválí prodej továrny.
Ø den Vertrag über ein Verbot von Nukleartests zu ratifizieren,
Ø ratifikovaly Smlouvu o úplném zákazu jaderných zkoušek;
Mitgliedstaaten sollten Konvention des Europarats gegen Menschenhandel ratifizieren
Parlament naléhá na rozvoj evropského trhu s hypotéčními úvěry
· die erforderlichen Rechtsinstrumente bis Ende 2004 ratifizieren und tatsächlich anwenden
· ratifying and effectively implementing the necessary legal instruments by the end of 2004
fordert alle Mitgliedstaaten auf, das Seearbeitsübereinkommen 2006 unverzüglich zu ratifizieren;
vyzývá všechny členské státy, aby bezodkladně ratifikovaly Úmluvu o práci na moři z roku 2006;
Es würde zur Vertrauensbildung beitragen, wenn Russland zumindest die Europäische Energiecharta und das Transitprotokoll ratifizieren würde.
Důvěře v Rusko by pomohlo, kdyby Rusko alespoň ratifikovalo Evropskou energetickou chartu a Tranzitní protokol.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir müssen den Sudan mit aller Macht zwingen, das Statut von Rom zu ratifizieren.
Musíme vyzvat Súdán, všemi způsoby, které máme, aby podepsal Římský statut.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich bitte Sie: 2008 ist vorüber, ratifizieren Sie ihn doch im Jahr 2009!
Apeluji na vás: rok 2008 skončil, ratifikujte smlouvu v roce 2009!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie haben sich verpflichtet, den Vertrag von Lissabon bis Ende 2008 zu ratifizieren.
Vy sám jste se zavázal, že Lisabonskou smlouvu ratifikujete do konce roku 2008.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In allen Dokumenten werden die europäischen Staaten aufgefordert, das Gesamtpaket so schnell wie möglich zu ratifizieren.
Ve všech dokumentech jsou evropské státy vyzývány, aby co nejrychleji ratifikovaly celkový soubor, který tyto dokumenty představují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
die Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen zu unterzeichnen und zu ratifizieren,
podepsaly a ratifikovaly Evropskou chartu regionálních či menšinových jazyků,
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher rufen wir natürlich das Europäische Parlament dazu auf, dieses Abkommen zu ratifizieren.
Proto Evropský parlament žádáme, aby tuto dohodu schválil.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
im Namen der PSE-Fraktion. - Frau Präsidentin! Seit acht Jahren ratifizieren wir ohne Unterbrechung irgendeinen Vertrag.
jménem skupiny PSE. - (DE) Paní předsedající, po osm let neustále ratifikujeme tu či onu smlouvu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich möchte daran erinnern, dass das Europäische Parlament dieses Abkommen ratifizieren wird.
Chtěla bych připomenout, že Evropský parlament bude tuto dohodu schvalovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das ermutigt Drittländer, dieses Übereinkommen zu ratifizieren und sein Inkrafttreten konsequent zu beschleunigen.
To podpoří třetí země, aby úmluvu ratifikovaly, čímž se uspíší její vstup v platnost.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie drängt die nationalen Parlamente, diesen Text so schnell wie möglich zu ratifizieren.
Právě ona požaduje po národních parlamentech, aby dokument ratifikovaly, jak nejrychleji to bude možné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wie der Herr Präsident bereits gesagt hat, wird Schweden den Vertrag im Herbst 2008 ratifizieren.
Jak podotkl pan předseda, Švédsko Smlouvu ratifikuje v listopadu 2008.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jetzt sind Polen und die Tschechische Republik an der Reihe, den Vertrag zu ratifizieren.
Nyní je řada na Polsku a České republice, aby smlouvu ratifikovaly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
In der Zwischenzeit sollten andere Staaten jedoch ihr souveränes Recht wahrnehmen und diesen Vertrag ratifizieren.
Mezitím by ostatní státy měly uplatnit své svrchované právo na ratifikaci této Smlouvy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir sind sehr zuversichtlich, dass alle Mitgliedstaaten es innerhalb kurzer Zeit ratifizieren werden.
Jsme pevně přesvědčeni o tom, že ji během krátké doby ratifikují všechny členské státy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
fordert Italien und die Tschechische Republik auf, das FCTC so bald wie möglich zu ratifizieren;
vyzývá Itálii a Českou republiku, aby co nejdříve ratifikovaly FCTC;
Zudem müssten alle EU-Mitglieder das Übereinkommen gegen Folter unterzeichnen und ratifizieren.
Další otázkou zůstává, zda se EU řídí vlastními zásadami, například při řešení problémů terorismu nebo imigrace.
fordert die Mitgliedstaaten auf, den Reformvertrag von Lissabon durch Volksabstimmungen zu ratifizieren.
vyzývá členské státy, aby Lisabonskou reformní smlouvu ratifikovaly v referendech.
Wir hoffen natürlich, dass die Tschechische Republik sehr bald soweit ist, den Vertrag zu ratifizieren.
Samozřejmě věříme tomu, že Česká republika bude velmi brzy připravena k ratifikaci Smlouvy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Internationale Menschenrechtsverträge sind vollkommen nutzlos, wenn die Staaten sie nicht unterzeichnen, ratifizieren und umsetzen.
Mezinárodní úmluvy o lidských právech nemají smysl, pokud je země jen podepíší, ratifikují, ale neuplatňují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
fordert das Parlament Guatemalas nachdrücklich auf, das CICIG-Abkommen zu ratifizieren;
vyzývá guatemalský parlament, aby ratifikoval dohodu o zřízení CICIG;
das Übereinkommen gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe zu ratifizieren;
ratifikovaly Úmluvu proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání;
Ziel sei es, den Vertrag von Lissabon bis Ende des Jahres zu ratifizieren.
V této oblasti je třeba podporovat především malé a střední podniky, které vytvářejí nejvíce pracovních příležitostí.
15. fordert die USA auf, das Römische Statut des Internationalen Strafgerichtshofs (IStGH) zu ratifizieren;
15. vyzývá USA, aby ratifikovaly Římský statut Mezinárodního trestního soudu;
Die EU-Länder sollten selbst entscheiden, wann sie den Vertrag ratifizieren wollen.
Z unijních fondů byly podle schválené zprávy v roce 2003 a předchozích letech neoprávněně čerpány tři miliardy eur.
26. fordert Italien und die Tschechische Republik auf, das FCTC so bald wie möglich zu ratifizieren;
26. vyzývá Itálii a Českou republiku, aby co nejdříve ratifikovaly Rámcovou úmluvu Světové zdravotnické organizace o kontrole tabáku (FCTC);
fordert die syrischen Behörden auf, die Konvention gegen die Folter und sonstige unmenschliche Behandlung zu ratifizieren;
vyzývá syrské úřady, aby ratifikovaly Úmluvu proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání;
fordert die Mitgliedstaaten auf, das Übereinkommen des Europarats zur Bekämpfung des Menschenhandels zügig zu ratifizieren;
vyzývá členské státy, aby bezodkladně ratifikovaly Úmluvu Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi;
z) fordert die Mitgliedstaaten auf, das Übereinkommen des Europarates zur Bekämpfung des Menschenhandels zu ratifizieren.
z) vyzývá členské státy k ratifikaci Úmluvy Rady Evropy o boji proti obchodování s lidmi.
Es müssten alle Schritte unternommen werden, den Lissabon-Vertrag endlich zu ratifizieren.
Jeho skupina proto podporuje, aby byl předseda Komise zvolen jako před pěti lety.
– den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte unverzüglich zu ratifizieren;
- bezodkladně ratifikovaly Mezinárodní pakt o občanských a politických právech;
Die Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten beraten gegenwärtig, ob sie diesem Protokoll beitreten oder es ratifizieren.
Společenství a jeho členské státy se v současné době rozhodují o přistoupení k tomuto protokolu nebo o jeho ratifikaci.
21. fordert die chinesische Regierung auf, den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte zu ratifizieren;
21. naléhavě vyzývá čínskou vládu, aby ratifikovala Mezinárodního pakt o občanských a politických právech;
Die Änderungen würden es nichtsdestotrotz einfacher machen, den Vertrag in allen 27 Mitgliedstaaten zu ratifizieren.
Vyjádřil rovněž uspokojení nad skutečností, že podstata Ústavní smlouvy bude v reformované smlouvě zachována.
10. fordert die teilnehmenden Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, das Übereinkommen unverzüglich zu ratifizieren.
10. naléhavě vyzývá zúčastněné členské státy, aby dohodu bez zbytečných odkladů ratifikovaly.
Es kann Realität werden, wenn alle 27 auch ratifizieren, das ist hier mehrfach gesagt worden.
Může se stát skutečností, jestliže ji všech 27 členských států taky ratifikuje, jak bylo zde opakovaně řečeno.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher sind wir es Europa schuldig, den Vertrag von Lissabon zu ratifizieren.
Návrat do této Evropy si zasloužíme ratifikací Lisabonské smlouvy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Selbst wenn ich dem zustimmen würde, würden sie es nie ratifizieren.
I když to odsouhlasím, oni to nepotvrdí.
Die Vertragsparteien ratifizieren oder genehmigen dieses Abkommen nach ihren eigenen Verfahren.
Strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu s vlastními postupy.
zur Ermächtigung der Mitgliedstaaten, im Interesse der Europäischen Union den Vertrag über den Waffenhandel zu ratifizieren
kterým se členské státy zmocňují, aby v zájmu Evropské unie ratifikovaly Smlouvu o obchodu se zbraněmi
Moskau hat sich acht Jahre lang Zeit gelassen START-2 zu ratifizieren.
Moskvě totiž trvalo celých osm let, než dohodu START–2 ratifikovala.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber das löst kein Problem, denn weder Frankreich noch Italien werden den Pakt ratifizieren.
To ale nic neřeší, protože Francie ani Itálie pakt neratifikují.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie haben sie aufgerufen, die Übereinkommen zu ratifizieren und umzusetzen, allerdings mit wenig Erfolg.
Vybídli jste je k ratifikaci a provádění úmluv, avšak s mizivým úspěchem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
5. ersucht den Ausschuss für konstitutionelle Fragen, die Mitgliedstaaten aufzufordern, den Verfassungsvertrag alsbald zu ratifizieren.
5. doporučuje, aby Výbor pro ústavní záležitosti vyzval členské státy k ratifikaci Ústavní smlouvy při nejbližší příležitosti.
fordert die USA auf, das Statut des Internationalen Strafgerichtshofs zu ratifizieren;
vyzývá USA, aby ratifikovaly statut Mezinárodního trestního soudu;
Ziel sei es, den Vertrag von Lissabon bis Ende des Jahres zu ratifizieren.
Poslanci proto navrhují, aby byla doporučení EU týkající se evropského seznamu nemocí z povolání změněna na směrnici s minimálními předpisy.
fordert die Regierungen von Belize, Honduras und Nikaragua auf, das Fakultativprotokoll zum CEDAW zu ratifizieren;
naléhavě žádá vlády Belize, Hondurasu a Nikaraguy, aby ratifikovaly opční protokol CEDAW;
Seine Mitglieder verfassen Gesetze, ratifizieren internationale Verträge und verabschieden den jährlichen Staatshaushalt.
Jeho členové tvoří legislativu, ratifikují mezinárodní úmluvy a schvalují roční státní rozpočet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
37. fordert die Türkei erneut auf, das Zusatzprotokoll Nr. 12 zur Europäischen Menschenrechtskonvention zu ratifizieren
37. znovu opakuje svou výzvu Turecku, aby ratifikovalo dodatkový protokol č. 12 Evropské úmluvy o lidských právech
fordert die USA auf, den Vertrag über den Internationalen Strafgerichtshof zu ratifizieren;
vyzývá USA, aby ratifikovaly smlouvu o Mezinárodním trestním soudu;
fordert alle Mitgliedstaaten auf, die Fakultativprotokolle zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes zu ratifizieren;
vyzývá všechny členské státy, aby ratifikovaly opční protokoly Úmluvy o právech dítěte;
Also ist es an der Zeit, um unsere Vereinbarung zu ratifizieren.
Proto byste nám měl naši dohodu potvrdit.
Die Vertragsparteien ratifizieren oder genehmigen dieses Abkommen nach ihren internen Verfahren.
Strany tuto dohodu ratifikují nebo schválí v souladu se svými vnitřními postupy.
Daher sollte der Rat das Königreich Belgien im Nachhinein ermächtigen, das Übereinkommen zu ratifizieren.
Rada by proto měla ex post zmocnit Belgické království k ratifikaci úmluvy.
Die Berichterstatterin ermutigt die Mitglied- und Kandidatenstaaten, die IAO-Übereinkommen zu ratifizieren und anzuwenden.
Navrhovatelka vybízí členské státy, aby ratifikovaly a uplatňovaly úmluvy MOP.
legt China nahe, den Internationalen Pakt über bürgerliche und politische Rechte möglichst bald zu ratifizieren;
naléhavě vyzývá Čínu, aby co nejrychleji ratifikovala Mezinárodní pakt o občanských a politických právech;
3. fordert die Mitgliedstaaten auf, das VN-Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer zu ratifizieren;
3. žádá členské státy, aby ratifikovaly Mezinárodní úmluvu OSN o ochraně práv všech migrujících pracovníků a jejich rodinných příslušníků;
Die Abgeordneten fordern zudem die USA, China und Indien auf, das Kyoto-Protokoll zu ratifizieren.
Výbor uznává, že "na vzniku obezity se podílí množství faktorů a obezita jako taková vyžaduje holistický přístup, zahrnující množství různých oblastí politiky" .
Welche Strategie verfolgt der Rat, um andere Vertragsparteien dazu zu bewegen, das Kyoto-Protokoll zu ratifizieren?
Pomocí jaké strategie hodlá Rada povzbudit ostatní smluvní strany, aby ratifikovaly Kjótský protokol a jaká opatření hodlá přijmout pro jeho uplatňování?
Welche Strategie verfolgt sie, um andere Vertragsparteien dazu zu bewegen, das Kyoto-Protokoll zu ratifizieren?
Pomocí jaké strategie hodlá Komise povzbudit ostatní smluvní strany, aby ratifikovaly Kjótský protokol a jaká opatření hodlá přijmout pro jeho uplatňování?
dass Ecuador sich beständig darum bemüht, das Beitrittsprotokoll zu unterzeichnen und zu ratifizieren.
tím, že Ekvádor bude nepřetržitě usilovat o podpis a ratifikaci protokolu o přistoupení.
Außerdem ist es notwendig, dass die Mitgliedstaaten dieses Übereinkommen ratifizieren, denn der Rahmenbeschluss ersetzt es nicht.
Nicméně je třeba, aby členské státy tuto úmluvu ratifikovaly, neboť rámcové rozhodnutí ji nemá nahrazovat.
Außerdem ist es notwendig, dass die Mitgliedstaaten dieses Übereinkommen ratifizieren, denn der Rahmenbeschluss ersetzt es nicht.
Nicméně je zásadní, aby členské státy tuto úmluvu co nejdříve ratifikovaly, neboť tato nemůže být rámcovým rozhodnutím nahrazena.
Ausgewählte Unterzeichnerstaaten in Afrika, die den CTBT noch ratifizieren müssen, werden ebenfalls in dieses Projekt einbezogen.
Do tohoto projektu budou zapojeny i vybrané signatářské státy v Africe, které CTBT zatím neratifikovaly.
Das ist ja lustig, denn wir waren gerade dabei, ein paar Sachen zu ratifizieren.
No jo, zrovna tu máme jednání, tak nerušte.
fordert die russischen Behörden auf, allen Urteilen des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte nachzukommen und das Protokoll zur Reform des Gerichtshofs unverzüglich zu ratifizieren; fordert die Russische Föderation ferner auf, das 14. Zusatzprotokoll zur Europäischen Menschenrechtskonvention zu ratifizieren;
vyzývá ruské úřady k tomu, aby se podřídily všem rozsudkům Evropského soudu pro lidská práva a aby neprodleně ratifikovaly protokol o reformě tohoto soudu; naléhavě vyzývá Ruskou federaci k ratifikaci dodatečného protokolu č. 14 Evropské úmluvy o lidských právech;
Die polnische Linke hat die Regierung von Donald Tusk und Präsident Kaczyński aufgefordert, den Vertrag umgehend zu ratifizieren.
Polská levice vyzvala vládu Donalda Tuska a prezidenta Kaczynského, aby bez meškání Smlouvu ratifikovali.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aus diesem Grund stelle ich Ihnen folgende Frage: "Wann wird die Tschechische Republik den Vertrag von Lissabon nun ratifizieren?"
Chci se vás tedy zeptat: "Kdy Česká republika ratifikuje Lisabonskou smlouvu?"
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Daher sind die zahlreichen Initiativen, den Vertrag im Rahmen eines nationalen Referendums zu ratifizieren, voll und ganz gerechtfertigt.
Vzhledem k této situaci jsou četné iniciativy požadující ratifikaci prostřednictvím vnitrostátních referend naprosto oprávněné.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Kommission ermutigt die Mitgliedstaaten, dieses Übereinkommen zu ratifizieren und es so schnell wie möglich in die Tat umzusetzen.
Je úsilím Komise povzbudit členské státy k co nejrychlejší ratifikaci a k co nejrychlejší konkrétní reakci na tuto dohodu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Polen war bei den Vertragsverhandlungen dabei, hat den Vertrag unterzeichnet und ist völkerrechtlich verpflichtet, den Vertrag zu ratifizieren.
Polsko o Smlouvě jednalo, podepsalo ji a podle mezinárodního práva má povinnost podstoupit ratifikační proces.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir möchten dem Land vorschlagen, das Cotonou-Abkommen zu unterzeichnen und zu ratifizieren, was neue Möglichkeiten der Zusammenarbeit eröffnen wird.
Musíme ho podnítit, aby ratifikoval dohodu z Cotonou, což otevře dveře novým perspektivám spolupráce.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ehe wir diese Konvention ratifizieren und sie in unsere Strategien einbinden, müssen wir sie sehr aufmerksam prüfen.
Předtím než tuto úmluvu ratifikujeme, musíme ji velmi podrobně prozkoumat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Um einen völkerrechtlichen Vertrag zu ratifizieren, bedarf es der Unterstützung von 67 der 100 Senatsmitglieder – eine fast unüberwindliche Hürde.
K ratifikaci úmluvy je nezbytná podpora 67 ze 100 členů Senátu, což je téměř nepřekonatelná překážka.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich werde nicht wiederholen, wie wichtig es in dieser Hinsicht ist, dass wir den Vertrag von Lissabon ratifizieren.
Nebudu opakovat, jak důležité v tomto ohledu je, abychom ratifikovali Lisabonskou smlouvu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich akzeptiere die Notwendigkeit, die Verträge zu ratifizieren und für eine offenere, demokratischere, effizientere und verantwortungsbewusstere Regierungsführung zu sorgen.
Souhlasím s potřebou reformovat Smlouvy a vytvořit otevřenější, demokratičtější, výkonnější a zodpovědnější vládu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Natürlich sollte die Tatsache, dass einige Schurkenstaaten die Menschenrechtsverträge ratifizieren, nicht das Vertragswerk insgesamt in Zweifel ziehen.
Jistě - to, že některé odpadlické státy ratifikují dohody o dodržování lidských práv, ještě neznamená, že špatný je systém jako celek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
fordert die Mitgliedstaaten auf, das Übereinkommen des Europarats zur Bekämpfung des Menschenhandels rasch zu unterzeichnen und zu ratifizieren;
vyzývá všechny členské státy, aby urychleně podepsaly a ratifikovaly Úmluvu Rady Evropy o opatřeních proti obchodování s lidmi;
Ein erster Schritt wäre, wenn die USA endlich den Vertrag über das umfassende Verbot von Kernwaffen (CTBT) ratifizieren würden.
Prvním krokem by bylo, aby USA konečně ratifikovaly Smlouvu o všeobecném zákazu jaderných zkoušek (CTBT) z roku 1996.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Am 1. April 2008 wurde der Präsident durch das polnische Parlament dazu beauftragt, den Vertrag von Lissabon zu ratifizieren.
1. dubna 2008 byl prezident polským parlamentem vyzván k ratifikaci Lisabonské smlouvy.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte