Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rationieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
rationieren odměřovat 1 přidělovat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "rationieren"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich sollte mein Essen rationieren.
Musím si z jídla udělat malé porce.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie schon angefangen zu rationieren?
Je už něco hodně nedostatkové?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht krank. Ich dachte, wir rationieren.
Ale mně nic není, myslel jsem, že šetříme.
   Korpustyp: Untertitel
Meister Bra'tac. Man kann nichts rationieren, was nicht da ist.
Mistře Bra'tacu, je obtížné se dělit o to, co již není.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich hat die Regierung angedeutet, dass sie anfangen könnte, Benzin zu rationieren.
Ba vláda naznačuje, že by mohla začít vydávat benzín na příděly.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn es bloß die Kämpfer wären, könnten wir den Proviant besser rationieren.
Kdyby to byli jen bojovníci, - mohli bychom snížit příděly.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Situation, in der Hungersnöte in Entwicklungsländern zu Aufständen führen können, während Industrieländer Lebensmittel rationieren, ist nicht das Ergebnis einer Naturkatastrophe.
Stav, kdy v rozvojových zemích vznikají hladové bouře a vyspělé země potraviny přidělují, nezpůsobila totiž přírodní katastrofa.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Die israelische Stromgesellschaft kann die Stromversorgung der 1,5 Millionen Palästinenser in Gaza auf das absolute Mindestmaß reduzieren und die Gesellschaft Mekorot wird das Wasser rationieren und der Hamas die Verteilung auf die Viertel überlassen.
Izraelská energetická společnost může snížit dodávky elektřiny pro 1,5 milionu Palestinců v pásmu Gazy na úplné minimum a společnost Mekorot určuje přídělové dávky vody, kterou distribuuje, přičemž její rozdělení do okresů ponechá na hnutí Hamás.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Statt die Einnahmen aus dem Ölgeschäft über günstige Darlehen unter die Leute zu bringen, sieht sich die Regierung gezwungen, Benzin zu rationieren, nachdem wirtschaftliche Versprechungen der Krise gewichen sind.
Namísto rozdělování ropných výnosů prostřednictvím programu levných úvěrů, jak bylo slíbeno, vláda musí vydávat benzín na příděly, neboť ekonomický příslib ustoupil krizi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar