Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=rauf-&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
rauf- nahoru 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rauf nahoru 150 vzhůru 2

rauf nahoru
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

(Teddy) Kommst du für drei Minuten mit rauf?
Uděláte mě laskavost, a půjdete nahoru na 3 minuty?
   Korpustyp: Untertitel
Dann nichts wie rauf, hier unten gibt's Flugenten!
Tak rychle nahoru. V týhle výšce lítá mrtě ptáků!
   Korpustyp: Untertitel
- Rauf bis aufs Dach, los, los!
Jděte to okamžitě zajistit nahoru. Rychle, rychle.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du aus Gummi bist, und du fällst hinunter, hupfst automatisch wieder rauf,
Kdybys byla z gumy a spadla dolu, automaticky by ses zase odrazila zpátky nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, Mac, rauf auf den Hügel!
Dobrá, Macu, dostaň je nahoru na kopec!
   Korpustyp: Untertitel
Nancy, du kannst jetzt rauf kommen.
Nancy, už můžeš jít nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Bis dahin geht rauf in die Kammer.
Do té doby jdi nahoru do komnaty.
   Korpustyp: Untertitel
Sie tun mir Leid, dass Sie all die Stufen rauf und runter müssen.
Nelíbí se mi, že musíte pořád chodit nahoru a dolů po těch schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Beweg ihn rauf und geh duschen.
Takže jdi nahoru a vysprchuj se..
   Korpustyp: Untertitel
Klettern Sie rauf und holen Sie sie runter.
Vylezete nahoru a přivedete nám tu mladou dívku.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rauf-

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Raufe
Krmelec
   Korpustyp: Wikipedia
Rauf da, rauf da.
Dostaň se tam, dostaň se tam.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf da!
Vyšplhejte na tu horu.
   Korpustyp: Untertitel
Holt ihn rauf, holt ihn rauf.
Zvedněte ho, zvedněte ho!
   Korpustyp: Untertitel
Kletter hier rauf! Kletter hier rauf!
Tady na to vlez.
   Korpustyp: Untertitel
Da gehen wir rauf.
Už tam skoro jsme.
   Korpustyp: Literatur
- Charlie, ich komme rauf!
-Charlie, už jdu!
   Korpustyp: Untertitel
Komm hier rauf, Junge.
No tak pojď blíž, synku.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf, du Dicksack!
Přehoupněte tu tlustou prdel!
   Korpustyp: Untertitel
Schicken Sie's rauf.
-Dobře, pošlete mi ho sem.
   Korpustyp: Untertitel
- Jonathan, spring hinten rauf!
Jonathane, naskoč si na korbu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Treppe rauf.
Schovejte se na schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Geh rauf zur Galerie.
Vylez si na balkon a nevystrkuj nos.
   Korpustyp: Untertitel
OK, alle rauf.
Dobře, všichni nasedat.
   Korpustyp: Untertitel
Na los! Rauf da!
No tak, vylez tam!
   Korpustyp: Untertitel
Drück das fest rauf.
Nepřestávej na to tlačit.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer rauf auf's Hemd!
Tak ty si taky vezměte!
   Korpustyp: Untertitel
- Hüpf hier rauf.
- Skoč si sem.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf mit ihm!
Teď budu soudit já.
   Korpustyp: Untertitel
- Bringt sie da rauf.
Odveďte ty smrady na kopec!
   Korpustyp: Untertitel
Ich komm gleich rauf.
Za chvíli jsem nahoře.
   Korpustyp: Untertitel
- Ziehen Sie ihn rauf.
- Tak ho vytáhněte.
   Korpustyp: Untertitel
Ziehen Sie ihn rauf.
Vytáhněte si ho sám.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf auf den Mann!
No tak upalujte za ním!
   Korpustyp: Untertitel
Dein Dad kommt rauf.
Jde sem tvůj tatínek.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du weiter rauf?
Vydržíš to? - Ne.
   Korpustyp: Untertitel
"Beam mich rauf, Scotty"?
-Něco jako "Na paprsku lásky"?
   Korpustyp: Untertitel
- - Die Straße rauf.
- Nahoře na silnici.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, klettert hinten rauf.
Ale jo, nastupte si.
   Korpustyp: Untertitel
Wir ziehen dich rauf.
- Táhni.
   Korpustyp: Untertitel
Hier geht es rauf.
Nahoře je cesta ven.
   Korpustyp: Untertitel
Einmal runter, einmal rauf,
Je pravda, že život není Vždycky spravedlivý
   Korpustyp: Untertitel
- Rauf mit Ihnen, Junge.
- Tak jdi na to, hochu.
   Korpustyp: Untertitel
Sag, er kommt rauf.
Jodie, řekni, že už jede.
   Korpustyp: Untertitel
Drei, hebt ihn rauf.
Položte ho na desku.
   Korpustyp: Untertitel
Na, los, hüpft rauf!
-No, tak pojďte.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, rauf aufs Dach.
Yeah, až na střechu.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, setz dich rauf.
No tak. Zvedni se.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme rauf?
- Jdu k tobě.
   Korpustyp: Untertitel
- Guck nicht rauf.
- Nedívej se na to.
   Korpustyp: Untertitel
- Guck da nicht rauf.
- Nedívej se na to.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf auf die Bäume!
Vylezte na stromy!
   Korpustyp: Untertitel
Pleasant, rauf ans Suchlicht!
Pleasante, jdi k reflektoru.
   Korpustyp: Untertitel
Heb sie rauf, Pork.
Vysaď ji, Porku.
   Korpustyp: Untertitel
Los, den Hügel rauf!
Na te zasranej kopec!
   Korpustyp: Untertitel
Klasse, kletter wieder rauf.
Super, tak vylez.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden rauf gehen.
Musíme najít cestu na střechu!
   Korpustyp: Untertitel
Rauf mit den Dingern!
Už na mě ty zmrdy dejte!
   Korpustyp: Untertitel
- Setz dich hinten rauf.
- Sedni si dozadu.
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst da rauf?
- Budeš na nej lézt?
   Korpustyp: Untertitel
Los, zieh ihn rauf!
Přitáhni ji. Dělej!
   Korpustyp: Untertitel
Zieh uns wieder rauf!
Tak nás přitáhni, Rayi!
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie trotzdem rauf.
Nevadí, pošli ji za mnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Rauf in dein Zimmer!
-Běž do svého pokoje!
   Korpustyp: Untertitel
- Geh rauf aufs Dach!
- Dostaň se na střechu.
   Korpustyp: Untertitel
- Steig rauf, bitte.
Na váhu, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Herzfrequenz rauf auf 250.
srdeční tep je přes 250.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh selbst rauf.
Dám mu je sám.
   Korpustyp: Untertitel
- Rauf mit dir.
- Už tam seš?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Treppe rauf.
Po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Der Blutdruck geht rauf.
Stoupá mu krevní tlak.
   Korpustyp: Untertitel
- Rauf und runter.
- Vypálí se jim to do mozku.
   Korpustyp: Untertitel
Geh da nicht rauf.
Nechoď po těch schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bringe ihn rauf.
Pak ho přivedu.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie gleich rauf.
Pojďme do kanceláře, podepíšeme smlouvu.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt komme ich rauf.
- Trefils do černýho!
   Korpustyp: Untertitel
Los, rauf aufs Pferd!
Vlez si na koně!
   Korpustyp: Untertitel
Beam mich rauf, Scotty --
Přenes mě, Scotty.
   Korpustyp: Untertitel
Beamen Sie uns rauf.
Ale vrátila jsem se kvůli nám.
   Korpustyp: Untertitel
Werfen Sie sie rauf!
Hoďte mi je sem.
   Korpustyp: Untertitel
Hilf mir da rauf!
Pospěš si s tím.
   Korpustyp: Untertitel
Auf, wir gehen rauf.
Vstávej, jdem na to.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade rauf und runter.
Musíš to pořád držet pěkně rovně.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf auf meine Schultern.
Na ramena!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme rauf, Tina.
- Jdu si pro tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen wieder rauf.
Vyrazíme na další zteč kopce.
   Korpustyp: Untertitel
Geh nicht da rauf.
Ty tam taky nesmíš jít.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich komme gleich rauf.
Za chvilku budu nahoře.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss da rauf!
Znám se s Corou.
   Korpustyp: Untertitel
Rauf auf den Hügel.
- Dostaňte se na ten kopec!
   Korpustyp: Untertitel
Na schön, rauf da.
Tak si tam vylez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh nicht rauf.
Nejsem dostat na vrchol.
   Korpustyp: Untertitel
Los, Mädels. Rauf hier!
- Come on, girls!
   Korpustyp: Untertitel
- Den Hügel rauf.
- Eh, na kopec.
   Korpustyp: Untertitel
- Hol deinen Mann rauf.
- Nechceme vás rušit!
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihn rauf, Paul!
Přiveď ho sem, Paule!
   Korpustyp: Untertitel
Los, klettere rauf!
Jen běž, Caesare. Lez!
   Korpustyp: Untertitel
Wer kommt als Freiwilliger rauf?
Hlásí se někdo jako dobrovolník?
   Korpustyp: Untertitel
- Ziel geht die Treppe rauf.
- Cíl vystupuje po schodech.
   Korpustyp: Untertitel
Willst Du rauf ins All?
- Chceš letět do vesmíru?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt wieder rauf damit.
Dobrá, zas to zapněte.
   Korpustyp: Untertitel
O'Brien, holen Sie Ishara rauf.
O'Briene, zaměřte Isharu a dostaňte ji pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommst du hier rauf?
Jak jsi se sem dostal?
   Korpustyp: Untertitel
Junger Mann, komm hier rauf.
Koukej se sem dovalit.
   Korpustyp: Untertitel
Na los! Rauf mit euch!
No tak, šplhejte!
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Punkte rauf seit gestern.
- O dva body více než včera.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie, rauf aufs Podium!
No tak, na své místo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie kommt man da rauf?
Jak se tam dostáváš?
   Korpustyp: Untertitel
Ich ziehe es dann rauf.
Dej je do koše.
   Korpustyp: Untertitel
Komm, rauf auf meinen Rücken.
No tak, vylez mi na záda.
   Korpustyp: Untertitel