Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und du bist nicht nur rausgeflogen, es war nuklear.
A ty jsi nejen vyletěl, ty jsi úplně vystřelil.
Irgendeine alte Rache, wegen der Basini rausfliegen soll?
Nějakou starou mstu, kvůli které má Basini vyletět?
Wir können das Frachtrampentor im Hyperraum nicht öffnen und rausfliegen.
Nemůžeme otevřít vrata nákladového prostoru a vyletět, dokud jsme v hyperprostoru.
Sie sollte eigentlich rausfliegen, als du die Schachtel aufgemacht hast.
Měl vyletět, když jsi zvedla víko.
Wir haben gesehen, wie sie aus dem Kopfloch rausgeflogen ist.
Viděli jsme, jak z ní vyletěla.
Und ich schwöre bei Gott, innerhalb von 12 Sekunden fliegt ihr raus.
Přisámbohu, vyletíte odtamtud během 12 sekund.
Die einzige andere Möglichkeit ist, dass T'Pol und Malcolm das Schiff reparieren und da rausfliegen.
Jediná druhá možnost je, že T'Pol a Malcolm spraví nepolorozpadlou Klingonskou loď, která pak vyletí ven.
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "rausfliegen"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Alle Energierelais könnten rausfliegen.
Taky by to mohlo spálit všechna energetická relé na lodi.
- Soll ich auch rausfliegen?
- Co chceš, aby mě taky vyrazili?
Er soll meinetwegen nicht rausfliegen.
Nechci toho člověka připravit o práci.
- Harve soll das Erz rausfliegen?
Chceš, aby Harve přivezl rudu? Jakou rudu?
Wir müssen wohl weiter rausfliegen.
Počítám, že se budeme muset vydat dál.
- ich kann aus dem Schild rausfliegen, ja?
- Mohu proletět zevnitř štítem, že?
Jetzt kann nur ich uns rausfliegen.
Tedˇ jsem jediný, kdo odtud může pilotovat.
Vidia, wenn wir rausfliegen, sehen sie uns.
Počkej, Vidio. Nemůžeme jen tak odsud odejít. Uviděli by nás.
Seltsam, dass die Sicherungen immer wieder rausfliegen.
To je zvláštní jak se ty pojistky pořád přepalují.
Jetzt will ich bloß nicht rausfliegen.
Zrovna teď jen doufám, že tu školu dokončíme.
Der Hub-schrauber soll mich ganz schnell hier rausfliegen!
Chci jen ten podělanej vrtulník.
Willst Du rausfliegen und zu Fuß weiter, Mann?
Hele, ty, chceš se řádně zhulit, kámo.
Ich werde uns aus der heißen Zone rausfliegen.
Sie würden heutzutage alle aus der Sternenflotte rausfliegen.
Samozřejmě, dnes by byli všichni z Flotily vyloučeni, ale musím přiznat--
Du wirst als Erster aus dieser Klasse rausfliegen, Emiliano.
První, kterýho z týhle třídy vyhodím, budete vy, Emiliano.
Beim ersten Fehler, sorge ich dafür, dass Sie rausfliegen.
Stačí jediná chyba zruším tvé oprávnění a poletíš.
Eines schönen Tages werde ich meinen Hintern hier rausfliegen!
Jednoho dne zvednu prdel a vyletím odsud!
Sobald wir dich losgemacht haben, kannst du uns hier rausfliegen?
Až ti sundáme ty pouta, budeš s námi moct odletět pryč?
Was passiert wenn Sie einen Autounfall haben und aus der Windschutzscheibe rausfliegen?
Co když budete mít autonehodu a proletíte čelním sklem?
Wir sollen rausfliegen und die Gegend erkunden, sobald wir den Hyperraum verlassen haben.
Chce, aby jsme vzali stíhačky a prohlédli oblast než vyjdeme z hyperprostoru.
Die einzige andere Möglichkeit ist, dass T'Pol und Malcolm das Schiff reparieren und da rausfliegen.
Jediná druhá možnost je, že T'Pol a Malcolm spraví nepolorozpadlou Klingonskou loď, která pak vyletí ven.
Ich geh schnell noch mal aufs Klo, weil wir hier gleich rausfliegen werden.
Jdu na záchod, protože za chvíli nás vyrazí.
Verteil die Schlüssel an die Piloten, die die Schiffe rausfliegen können.
Jakmile je dostanu, budeš je muset rozdat pilotům.
Kannst du dann nicht einfach ins Gebäude gehen, es abschalten und dann rausfliegen lassen?
Takže nemůžeš přijít do budovy, vypnout to a odpálit?
Du machst uns zu Priestern, und wir werden die Drogen selber rausfliegen.
Vysvětíš nás na kněze a drogy převezeme sami.
Und ich will nicht auch hier rausfliegen, weil sie diese netten Oliven auf den Tischen haben.
A já nechci, aby mě vyhodili i odtud protože mají tyhle pěkné olivy na stolech.
Ich wollte nur sehen, wie es ist, wenn Lorraines Freunde rausfliegen.
Já jenom chci, aby ses měla fajn, až ty Lorraineiny kamarády vykopneš.
ist das beschissene Geld, das du damit verdienst, es wert, dass wir wegen Verstoß gegen die Dienstordnung hier rausfliegen?
Stojí ti ty zasraný drobný, který na nás vyděláš, za to, aby nás odsud všecky vyrazili kvůli porušování předpisů?
Die haben gesagt, dass sie mich rausfliegen und in ein Hotel einquartieren, wenn ich eine kurze Präsentation gebe.
Řekli, že mi zaplatí cestu a hotel, když jim udělám krátkou přednášku.
Oh Gott, was ist, wenn Chad und James rausfliegen und dann die ganze Zeit zu Hause sind?
- Bože, kdyby tak vyloučili Chada a Jamese, aby taky někdy zůstali doma.
Und für alle, die es nicht wissen: Ich habe vor ein paar Wochen tatsächlich Flugstunden genommen. Auch wenn es völlig illegal ist, werde ich uns hier rausfliegen.
A pro ty z vás, co to neví, minulej tejden jsem měl lekci lítaní, a i když je to protizákonný, tak to odpilotuju.
schriftlich. - Während der Zuwanderungs-Weltmeister Kanada mehr hoch qualifizierte Migranten anlockt als jede andere Region der Welt - wobei jene, die sich nicht selbst ernähren können auch schnell wieder rausfliegen - betreibt Europa quasi "Mitleidsmigration für Unqualifizierte".
písemně. - (DE) Zatímco světový přeborník v oblasti přistěhovalectví, Kanada, přitahuje vysoce kvalifikované migranty více než jakákoliv jiný region na světě, přičemž ti, kdo nejsou schopni se tam uživit, také zase rychle odcházejí, Evropa provozuje politiku jakési "milosrdné migrace pro nekvalifikované".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte