Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(ES) Herr Präsident, meine Damen und Herren, stellen wir uns vor, dass wir heute Nacht, wenn diese unendlich lange Diskussion zu Ende geht, rausgehen und unten 27 Kolleginnen und Kollegen treffen und dass wir einstimmig entscheiden müssen, in welches Restaurant wir gehen.
(ES) Pane předsedající, dámy a pánové, představme si, že dnes, až tato nekonečná rozprava skončí, vyjdeme ven a dole se setkáme s 27 kolegy poslanci a budeme muset jednomyslně rozhodnout, do které restaurace půjdeme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn ich hier rausgehe, ist alles wie gehabt.
Až vyjdu z těch dveří, budeme zase profesionální.
Audrey geht alleine raus.
Sie verhaften dich, wenn du ohne Stern rausgehst.
Zatknou tě, když bez ní vyjdeš na ulici.
Sir, würde es Ihnen etwas ausmachen, aus dem Gebäude rauszugehen?
Pane, vyšel byste se mnou z budovy?
Ich wette, wenn sie rausgeht, wird einer mit ihr rausgehen.
Vsadím se, že až půjde ven, vyjde někdo za ní.
Es wäre mir eine Ehre, mit Ihnen zusammen rauszugehen.
Byla by to pocta, kdybyste se mnou vyšel ven.
Sie gingen noch mal raus, um den Mond zu betrachten.
Vyšel jste ven ještě jednou, podívat se na měsíc.
Und dann rausgehen und mit einem Meer von Reportern sprechen.
Pak musím vyjít ven a mluvit se záplavou novinářů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die junge Ausländerin nebenan geht nie raus und redet mit keinem.
Cizinka od vedle nevychází z pokoje a ani s nikým nemluví.
Augen auf, wenn du rausgehst.
Buď opatrnej, až budeš vycházet.
Als ich reinkam, ging gerade 'n Cop raus.
Když jsem přišel, vycházel odsud policajt.
Wir tragen Tarnungen und gehen nur im Dunklen raus.
Budeme chodit maskovaní a vycházet pouze za tmy.
Einer nach dem anderen rausgehen und außer Sichtweite bleiben.
Jděte nahoru a vycházejte po jednom, a držte se stranou.
Außer du gehst raus und rettest Leute.
Až na to, že ty vycházíš ven a zachraňuješ lidi.
Rachel zas nevychází z domu.
Niemand geht jetzt raus, außer meiner Frau.
Kromě žen teď nikdo raději nevychází ven.
Es lebt eine alte Frau unter ihm, und sie geht niemals raus.
Pod ním bydlí stará ženská, která nikdy nevychází.
Die Soldaten sind eingeschlossen und gehen kaum raus.
Vojáci jsou schovaní a nevycházejí.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rausgehen
145 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich kann nicht rausgehen.
Du solltest nicht rausgehen!
Lasst uns rausgehen, Mann.
Promluvíme si bez těch vlezlejch zmrdů.
Fajn, jdeme na procházku.
Nolan, wir sollten rausgehen.
Každá opera potřebuje svého fantoma.
Charlie, lass ihn rausgehen.
- Würden Sie bitte rausgehen?
- Wenn sie nicht rausgehen?
- (Uschi) Lass uns rausgehen.
- Lassen Sie uns rausgehen.
- Pojďme odtud pryč něco dělat.
Du solltest jetzt rausgehen.
- Ich will nicht rausgehen!
Soll ich mit ihnen rausgehen?
Sollen wir zu ihr rausgehen?
Půjdeme se na ni podívat, co?
- Dr. Freedman, könnten Sie rausgehen?
- Dr. Freedmane, můžete nás nechat?
Mit den Jungs rausgehen, Bowling?
Že jdeš s klukama na bowling?
Ich muss auch rausgehen? Klar.
Co myslíš, že tyhle znamenají?
Ich werde im rausgehen antworten.
Odpovím a pak hned odejdu.
Kurz rausgehen und was trinken?
Nebo erekci a zajít na drink?
- Zuständigkeit, klar? Soll ich rausgehen?
Nekecej mi tady o zákonech, tohle není ten případ!
Sag ihnen, sie sollen rausgehen.
Řekni jim, aby vyrazili, jo?
Du musst jetzt mal rausgehen.
Blödsinn, ich muss mal rausgehen.
Ich werde rein-und rausgehen.
Sie zahlen beim Rausgehen, oder?
Před odchodem jste museli zaplatit ne?
- Nicht rausgehen und drinnen bleiben.
Neodcházet, zůstat vevnitř.
Rausgehen und eine Straßenecke kontrollieren?
Víš, obětoval jsem pro tebe všechno.
Die Geschichte soll sofort rausgehen.
Chci, aby to celé ihned zveřejnili.
- Hab sie beim Rausgehen mitgenommen.
Vzala jsem je, když jsme odcházeli.
Du kannst da sogar rausgehen.
Ich möchte, dass sie rausgehen.
Potřebuji, abyste odešla.
Dexter, würdest du bitte rausgehen?
Dextere, mohl byste nás nechat o samotě, prosím?
Schauen Sie beim Rausgehen vorbei.
Ještě se pak u mě zastavte.
Sprecht eure Gebete beim Rausgehen.
Pomodlit se můžete na odchodu.
Würden Sie bitte hier rausgehen?
Vypadnete už odtud, prosím?
Ich glaube, ich soll rausgehen.
- Harry asi chce, abych odešel.
Ich sag's ihm beim Rausgehen.
Sie wollen so nicht rausgehen, oder?
Takhle přece nechceš skončit, nebo jo?
Könnten wir bitte alle kurz rausgehen?
Prosím, aby všichni opustili sál.
Vielleicht sollten wir einfach rausgehen? Uns ergeben.
Prostě vyjdeme a vzdáme se.
Dann muss ich nicht vorne rausgehen.
Ať nemusíme chodit předem.
Du musst nur rausgehen und es werden.
Jen se k tomu musíš odhodlat.
Du wirst nicht mit ihr hier rausgehen.
Du kannst nicht rausgehen, du bist betrunken.
Die sagten, der Fleck würde rausgehen.
Říkali, že ta skvrna půjde vyčistit.
Nun, vielleicht solltet Ihr mehr rausgehen.
Možná byste měl chodit víc mezi lidi.
AJ, du musst da mit rausgehen!
AJ, ty musíš stát támhle.
Ich könnte ihn mir beim Rausgehen schnappen.
Sbalím ho po cestě zpátky.
Sterlo, kannst du mal kurz rausgehen?
Sterlo, nech mě, ať si s ním promluvím, dobře?
Daryl wird mit einer Gruppe rausgehen.
Daryl sestavuje skupinu na výpravu.
Du solltest nicht allein hier rausgehen.
Ein paar von uns sollten rausgehen.
Ich meinte, für ein paar Pizzen rausgehen.
Chtěl jsem jen zajít na pizzu.
Schließen Sie die Tür, beim rausgehen.
Až odejdeš, tak zamkni dveře.
Wenn Sie rausgehen, töten sie Sie.
Vyjdeš těmi dveřmi a zabijí tě.
Wird jemand rausgehen und Andy finden?
Půjde někdo a najde Anyho?
Die Lieferung wird morgen wie geplant rausgehen.
Ta zásilka vyjede zítra, tak jak bylo naplanováno.
Man kann nicht einfach rausgehen und herumspazieren.
Nemůžete se jen tak sebrat a vyrazit na procházku.
Chucky, schließ beim Rausgehen die Tür.
Chucky, při odchodu zavři dveře.
Okay, jemand muss rausgehen und Bescheid sagen.
- Dejte jim někdo nahoru vědět.
Wenn Sie rausgehen, riskieren Sie Ihr Leben.
Pokud půjdete, riskujete, že bude obětován další život.
Ich wollte heute Nachmittag mit ihm rausgehen.
Přišla jsem, kvůli odpolední procházce.
Wird dieser Kerl einfach hier rausgehen?
Odejde tento hajzl jen tak?
Denken Sie daran einen beim rausgehen mitzunehmen.
Každý si při odchodu jeden vezměte.
Neal, willst du einen Moment rausgehen?
- Neale, dáš nám chvilku?
Die kannst du beim Rausgehen mitnehmen.
Mužeš si ji vzít cestou odtud.
Soll ich auch lieber rausgehen, Paul?
Du kannst da nicht rausgehen, klar?
Du könntest als Held hier rausgehen.
Vyšel by si z toho jako hrdina.
Deine Mom hat mich beim Rausgehen reingelassen.
Tvá máma mě pustila dovnitř, když odcházela.
Ja, wir müssen ein Kommuniqué rausgehen.
Musíme vymyslet nějakou zprávu.
Beim Rausgehen brach ihr der Absatz ab.
Das erklärt, warum Sie nie rausgehen.
-Vysvětluje to tvůj pasivní život.
- Wir können hier immer noch rausgehen.
Alle wollen auf die Erde rausgehen.
Stoßt euch nicht das Hirn beim rausgehen.
Nebouchni se hlavou o dveře.
Ich will mit der ersten Gruppe rausgehen.
Hlásím se jako dobrovolník do první skupiny.
Meinen Sie, ich könnte schon mit ihm rausgehen?
Myslíte, že ho můžu vzít na procházku?
Jetzt musst du aber zu ihr rausgehen, Liebling.
Ty se musíš omluvit, drahoušku.
Du solltest heute Abend mit mir und Sammy rausgehen.
Měl bys se mnou a Sammym dnes večer vyrazit.
Einer nach dem anderen rausgehen und außer Sichtweite bleiben.
Jděte nahoru a vycházejte po jednom, a držte se stranou.
Und, äh, schließen Sie die Tür beim rausgehen.
A na odchodu zavřete dveře.
Die E-Mail hätte an alle rausgehen müssen.
E-mail měl přijít každému.
Die werden hier rausgehen, ohne die kleinste Ermahnung.
Ta už byla ve vězení, její máma a táta sou na drogách.
Chance und Martin werden in einem Stück da rausgehen.
Už jsem ti někdy říkal, jak moc nenávidím vězení?
Du darfst nicht einfach rausgehen, ohne Mama Bescheid zu sagen!
Nesmíš někam utíkat když to mámě předtím neřekneš.
Bitte Sir, dieser Fleck wollte einfach nicht rausgehen.
Prosím, pane. Ta skvrna nešla vyčistit.
Die Musik war so laut, da musste ich einfach rausgehen.
"Ta muzika byla moc hlasitá, musela jsem odtaď pryč."
Die Musik war so laut, da musste ich einfach rausgehen.
Ta muzika byla tak hlasitá, musela jsem odtaď vypadnout.
Morgen möchte ich rausgehen und einige Kühe auswählen.
Zítra bych ráda jela vybrat nějaké krávy.
Ein Computer macht Aufzeichnungen über alle, die rein-oder rausgehen.
Systém zaznamenává všechny příchody a odchody.
Du solltest aufhören darauf hinzuweisen, rausgehen und Spaß haben!
Musíš přestat někoho obviňovat vypadnout z domu a bavit se.
Wenn Eltern nicht rausgehen, tun Kinder es auch nicht.
Ale když nechodí rodiče, tak děti taky ne.
Ich werde sofort rausgehen, auf den ersten Wink.
Odejdu hned jak mi řeknete.
Chalmers würde mit uns rausgehen und uns die Steine zeigen.
Chalmers by nás přímo vzal, abychom se na šutry podívali.
Ich dachte, du würdest rausgehen und ihn anbrüllen.
Myslela jsem, že za ním půjdeš a seřveš ho.
Der schnellste Patient brauchte beim Rausgehen acht Sekunden.
Nechal jsem fotit Elliotovi pacienty, nejrychleji odcházeli po 8 sekundách.
Während eines Stromausfalls sollen wir alle durch den Vordereingang rausgehen.
V případě výpadku dodávky elektřiny se očekává, že všichni opustí budovu předním vchodem.
Wenn du rausgehen möchtest, kann Sven dich fahren.
Pokud budeš někam chtít jet, Sven je vedle a může tě někam svézt.