Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sáhni tam a vytáhni svůj poklad.
Na los, hol uns hier raus!
No tak, vytáhněte nás odsud!
Jetzt greif in die Tasche, hole den blöden Ring raus und sag die 4 kleinen Worte.
Sáhni do kapsy, vytáhni prsten, řekni ta čtyři slůvka.
Wir warten einfach auf den Morgen und holen es raus, wenn Ebbe ist.
Počkáme si na ráno a vytáhnem to, až bude odliv.
Du holst das Beste aus mir raus.
Ty ze mě vždycky vytáhneš to nejlepší, beruško.
Hey, im Ernst, holt mich raus!
Beze srandy, vytáhněte mě!
Er stellte sich neben mich, öffnete seinen Hosenstall und holte seinen Ständer raus.
Postavil se vedle mě, rozepnul si poklopec a vytáhl ptáka.
Sein Junge fiel ins Wasser, sie holten ihn raus.
Jeho kluk spadl do vody a oni ho vytáhli.
Hey, du hast Snoopy rausgeholt.
Ahoj, koukám, že jsi vytáhl Snoopyho.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit rausholen
154 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Seine blöde Zulassung rausholen.
Pro svojí blbou registračku.
- Was rausholen und nachmessen?
Položit co na stůl a změřit?
- ich will sie rausholen.
Sie müssen ihn rausholen.
Wolltest du was rausholen?
Könnten Sie die rausholen?
- Wir sollten ihn rausholen.
Ich muss Annie rausholen.
Kommst du mich rausholen?
Sie müssen uns rausholen.
- Wir müssen sie rausholen.
Wir müssen ihn rausholen.
Právě teď je Mike ve vazbě.
- Wir müssen sie rausholen.
- To je ona. Nemůžeme jí tu nechat.
Zná mě, já pro něj dojdu.
Würdet ihr mich hier rausholen?
Ich lasse die Akte rausholen.
Ich kann uns hier rausholen!
Ich werde das Messer rausholen.
- Die können sie nicht rausholen.
Tyhle si nevyndají jako naše běžné střely.
Ich will das nur rausholen.
Können die uns hier rausholen?
A on přinesl Tom a Jerry.
Ich kann uns hier rausholen.
Pojď se mnou, budeme volní.
Wir müssen die Patienten rausholen.
Mr. Pang, je čas odvést pacienty
Soll ich nicht Goldfische rausholen?
Nechtěla jsi přece, abych ti chytil rybu?
Du kannst den Truthahn rausholen.
Můžete si krocana z trouby.
- Wie wollt ihr uns rausholen?
Einfach reingehen und ihn rausholen.
Jen jít dovnitř a převzít ho do péče.
Ich muss Sie da rausholen.
- Ihr müsst mich hier rausholen!
- Ich muss sie da rausholen.
- Musím jich ho zase zbavit.
Ich wollte dich früher rausholen.
Chtěl jsem pro tebe přijít dřív.
- Werden Sie mich hier rausholen?
Ich werde dich da rausholen.
Ich kann ihn nicht rausholen.
Ich werde Sie da rausholen.
Ich muss die irgendwie rausholen.
Ich hätte mehr rausholen können.
Mohl jsem jich dostat víc.
Meine Freunde werden mich rausholen!
Mí přátelé si pro mě přijdou!
Ich hätte sie rausholen müssen.
Měl jsem se pro ni vrátit.
- Wir müssen sie da rausholen.
Myslel jsem, že je v bezpečí.
Wir müssen sie da rausholen.
Sie müssen uns hier rausholen.
Wir werden Sie hier rausholen.
Wer soll ihn da rausholen?
Lasst mich meinen Schmetterlingshammer rausholen.
Jen si vezmu své kladivo na motýly.
Ich kann dich da rausholen.
Ich werd 's Ihnen rausholen.
Ich soll Sie hier rausholen.
Poslal mě, abych vás dva zachránil.
Ich werde meine Marke rausholen.
- Mehr lässt sich nicht rausholen.
Können Sie sie rausholen, bitte?
Mohla byste ji privést, prosím vás?
Ich muss den Schlüssel rausholen.
Lass uns dich hier rausholen.
Er wollte ihn mir rausholen.
Soll ich dich da rausholen?
Chceš abych tě vyhrabala?
Lass uns das "Harte" rausholen.
Ich werde sie langsam rausholen.
Ich kann ihn jetzt rausholen.
Darf ich Ihr Gepäck rausholen?
Ein paar zusätzliche Sekunden rausholen.
Jak bojuje o pár vteřin navíc.
Ich konnte die Geiseln rausholen.
Dostal jsem z toho všechna rukojmí.
Sie müssen ihn da rausholen.
Ich kann sie jetzt rausholen.
Můžu jí hned teď vyříznout.
- Du kannst sie rausholen, oder?
Lass uns die Passagiere rausholen.
Teď vysadíme ty cestující.
Carlisle wird das Ding rausholen.
Carlisle z tebe tu věc dostane.
- Ich werd dich hier rausholen.
Ich wollte dich mal rausholen.
Jenom jsem chtěla, abys přišla mezi lidi.
Dass ich viel rausholen kann.
Říkal jsem, že to dokážu rozehrát.
- Ich musste dich da rausholen.
- Wir könnten ihn schnell rausholen.
- Gut, wir kommen dich rausholen.
Soll ich es Rausholen, Schätzchen?
Půjdeš se podívat, miláčku?
Er wird mich hier rausholen.
Čekám na něho, až si pro mě přijede.
Wir müssen sie da rausholen.
Musíme ji odtamtuď dostat.
- Ich hätte mehr rausholen können, oder?
- Ich muss zwei Männer da rausholen.
- Dva chlapi, který musím dostat.
Ich muss dich auf Kaution rausholen.
Představ si, jak mě zachraňuješ!
Wir müssen nur die Katze rausholen.
Da werden Sie sich selbst rausholen müssen.
Budeme vás z toho muset vyhrabat.
- Kannst du sie wirklich da rausholen?
- Opravdu ji dostaneš zpátky?
Heilige Scheiße, wir müssen ihn da rausholen.
Ty krávo! Musíme mu pomoct!
Ihr hättet ihn gar nicht rausholen dürfen.
V první řadě ste ho vůbec neměli vytahovat z toho kufru.
Sie sollten sie rausholen und nachmessen.
Měli by si ho prostě položit na stůl a poměřit.
Sie sollten sie rausholen und nachmessen.
Dejte ho na stůl a změřte ho, jo?
Mussten die uns so früh rausholen?
Musí nás volat v tuhle dobu?
Wir könnten Mustapha doch auf Kaution rausholen.
Jako dobří lidé složíme za Mustafu kauci.
Ich möchte, dass sie etwas Zeit rausholen.
Chci, abyste to trochu natáhl.
Wieso also diesen anderen Mann nicht rausholen?
- Tak proč ho prostě neodvoláte?
Wie viel werden Sie aus ihm rausholen?
Können wir die Jungs bald rausholen?
Přibližujeme se jejich vytažení?