Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zunächst einmal will ich nicht um halb vier Uhr morgens in ein Motel, wo sie mich um zwölf wieder rausschmeißen;
Nepřihlásím se v nějakém motelu v půl čtvrté ráno, aby mě pak v poledne vyhodili, z jednoho prostého důvodu:
Kallie wird hier rausgeschmissen und muss dann diese Straße zurückgehen.
Kallie odtud vyhodili. Musela jít pešky po téhle silnici.
In Amerika nennen wir das „die Penner rausschmeißen“.
V Americe se tomu říká „vyhodit břídily z kola ven“.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich weiß, du willst mich gleich wieder rausschmeißen.
Hele, vím, že se mě pokusíš vyhodit.
Mein Plan B war, ein Gemälde anzufassen und rausgeschmissen zu werden.
Můj záložní plán byl dotknout se nějaké malby a nechat se vyhodit.
Ich wurde rausgeschmissen, weil ich schwanger bin.
Vyhodili mě ze školy, protože jsem těhotná.
Meine Frau hat mich rausgeschmissen. Mit einem Koffer.
Má žena mě vyhodila na ulici s jedním kufrem.
Wenn Sie mich nerven, lass ich Sie rausschmeißen.
Jestli jste mě přišli provokovat, dám vás vyhodit.
Die Leute sind deswegen schon rausgeschmissen worden.
Lidi za to zodpovědní už byli vyhozeni.
Er studierte an der Cal Poly Informatik, aber wurde ein Jahr vor dem Abschluss rausgeschmissen.
Dostal se do programu počítačových věd na kalifornské polytechnice, ale vyhodili ho rok před koncem.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das muss passiert sein, als ich dieses Arschloch rausgeschmissen habe.
Muselo se mi to stát, když jsem vyrazila toho hajzla.
Er hat alle, die für den alten Chief gearbeitet haben, rausgeschmissen.
Vyrazil každýho policajta, kterej dělal pro starýho velitele.
Scott kam in die Kappa Iota Phi Verbindung, wurde jedoch rausgeschmissen, bevor er ein vollwertiges Mitglied wurde.
Scott se toužil dostat do bratrstva Kappa Ióta Fí ale vyrazili ho dřív, než získal plný členství.
So wie sie grad drauf ist, schmeißt sie dich sofort raus.
Viděla jsi, v jakém je stavu. Vyrazila by tě!
Dann ist mir nichts mehr eingefallen, deswegen wurde ich rausgeschmissen.
A pak, došly mi nápady, tak mě vyrazili.
Er meinte er würde uns rausschmeißen, wenn dem Vogel etwas zustößt.
Říkal, že nás vyrazí, jestli se mu něco stane.
Wenn Sie nicht mehr saufen wollen, schmeiße ich Sie raus!
Jestli už nechcete chlastat, tak vás vyrazím!
Und Sie sind nicht sauer auf mich, weil die mich rausschmissen?
Vy se na mě nezlobíte, že mě vyrazili a tak?
Ich hätte dich auch rausgeschmissen.
-Já bych tě taky vyrazil.
Und sogar als ich reinkam, wartete jeder darauf, dass ich Fehler machte, um mich rauszuschmeißen.
A když už mě přijali, všichni čekali, až udělám chybu, aby mě vyrazili.
95 weitere Verwendungsbeispiele mit "rausschmeißen"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Niemand könnte uns rausschmeißen.
Nikdo na nás nebude moct.
Soll ich sie rausschmeißen?
Na los jetzt, rausschmeißen!
- Man sollte Sie rausschmeißen.
- Rausschmeißen und ausgiebig lüften!
- Vyhoďte ho a otevřete všechna okna!
Den undankbaren Arsch rausschmeißen.
Vyhodil bych toho nevděčnýho blba.
Bis sie euch rausschmeißen!
Dokud vás odtud nevyhodí!
- Ich lass Sie rausschmeißen.
- Nechám vás poslat pryč.
Musstest du Bob rausschmeißen?
Ich solltest ihn rausschmeißen.
Vyhodil jste ho, tak odešel.
Hätte mich rausschmeißen können.
Mohla mě za ty drogy prásknout.
- Muss ich dich rausschmeißen?
Musíme toho hodně probrat, chlapče.
Keiner kann mich rausschmeißen.
Nikdo mě z tadyma nevyhodí.
Man wollte mich rausschmeißen.
Musel jsem se přestěhovat.
Soll ich ihn rausschmeißen?
Ich kann ihn nicht rausschmeißen.
Já nemůžu jen ho vyhodíme.
Rausschmeißen kann ich mich allein.
China erobern, den Vatikan rausschmeißen.
Dobýt Čínu a vysát Afriku?
Ich werde ihn hier rausschmeißen.
Nejradši bych jí vyhodil.
Mein Fahrer kann dich rausschmeißen.
Můj řidič tě rád někde vyhodí.
- Ihr DCI wird Sie rausschmeißen.
Váš šéfinspektor vás vyhodí.
Du kannst mich nicht rausschmeißen.
- Nemůžeš mě odstřihnout.
Ich sollte sie alle hier rausschmeißen.
ich musste sie ein oder zweimal rausschmeißen.
Měl jsem je tu jednou nebo dvakrát.
- Verschwinde, oder ich werde dich auch rausschmeißen.
Dostaň ho zpátky dovnitř! zpátky, nebo tě také vyhodím.
Ich kann ihn für Carl rausschmeißen.
Ale můžu to pro Carla zařídit.
Wegen dir werden sie uns rausschmeißen.
- A takhle nás akorát vyženou.
Es gibt Verlängerung, lass dich nicht rausschmeißen.
Dámy a pánové, trenéři se dohodli, že nebude prodloužení.
Weißt du wer das gerne rausschmeißen würde?
Víš kdo by z toho měl srandu?
Ich möchte, dass Sie diese Jenny rausschmeißen.
Ta Jenny půjde okamžitě z placu!
Ich glaube, er wird uns gleich rausschmeißen.
Myslím, že nás brzo vyhodí.
Sie hätten mich nie rausschmeißen dürfen.
Hlavně jste mě neměl vyhazovat.
Geh raus oder ich werde dich rausschmeißen.
Vypadněte hned, nebo Vás vyhodím.
Ich wollte reingehen und ihn rausschmeißen.
Docela ráda bych vletěla dovnitř a vykopla ho odtamtuď.
Vielleicht solltest du den Dinosaurier rausschmeißen.
Víš, možná bys měl tu obludu zahodit.
Ich wünschte, du würdest die alten Popplers rausschmeißen.
Fryi, řekla jsem ti, abys ty týden staré Poplíky vyhodil.
Sie werden mich rausschmeißen und dann stehe ich da.
Podvedli mě a já nemám kam bych šel.
Und Sie wollen es privatisieren und arme Menschen rausschmeißen.
A vy si vzpomenete, že ji zprivatizujete a vyhodíte chudý nemocný lidi ven.
Aber, Che, was ist, wenn sie uns rausschmeißen?
Ale, Che, co když nás vykopnou?
Ich werde jeden in diesem Büro ohne zu zögern rausschmeißen.
Hewitt, taky. Každý v té místnosti. Neuděláš žádnou chybu Já snížím ztráty.
Die werden mich aus Berkeley rausschmeißen, des Prinzips wegen.
Z Berkeley by mě vyhodili už ze zásady.
Habt ihr die Wichser gesehen, die ich rausschmeißen musste?
Viděls ty zmrdy, co jsem odtud musel vykopat?
Ihn rausschmeißen? Damit man ihn hier foltert und tötet?
Poslat ho zpátky na lynčování?
Sie wussten vor einer Woche, dass Sie mich rausschmeißen?
To jste věděl už před týdnem, že mě vykopnete z domu?
Glück für dich. Ich würde dich mit einem Hebel rausschmeißen.
Naštěstí pro tebe, jinak bych odsud tu tvoji námořní prdel vykopal.
Ihr beide könnt hier bleiben, bis sie euch rausschmeißen.
Můžete si tady sedět, dokud vás odtud nevyhodí.
Claire, wenn ich du wär, würde ich ihn rausschmeißen.
Claire, bejt tebou, vykopla bych ho z baráku.
Wenn du nochmal abhaust, werden sie dich hier rausschmeißen, Ray.
Odejdi znovu a vyhodí tě odtud, Rayi.
Du willst mich echt an Heiligabend rausschmeißen? Sheila!
Entschuldigung, aber Lehrer, die Schüler rausschmeißen, sind Arschlöcher.
Podle mě jsou všichni učitelé, kteří vylučují žáky, čuráci.
Warum kommen nicht mehr, wenn sie uns rausschmeißen wollen?
Jestli nás odtud chtějí vypráskat, proč jich nepřišlo víc?
Du weißt, dass sie uns dafür rausschmeißen, oder?
Je ti jasný, že nás vyloučí?
Blair, komm schon, willst du sie wirklich rausschmeißen?
Blair, skutečně jí vykopneš odsud?
Tut mir leid, Wilson, ich musste dich rausschmeißen.
Promiň, Wilsone, musel jsem tě posunout.
Wenn Garvin das erfährt, wird er dich hochkant rausschmeißen.
Když se to Garvin dozví, do prdele půjdeš ty.
- "Wieso wegwerfen, wenn man es Chuck geben kann?" - Rausschmeißen kann.
"Proč to zahazovat, když to můžete dát Chuckovi/zahodit?" (Slovní hříčka, chuck it = zahodit)
Die haben spitz gekriegt, dass wir das Interview rausschmeißen.
Mají reportáž o tom, že jsme stáhly to interview.
In dieser Nacht musste ich ihn rausschmeißen, weil er mein Trinkgeld geklaut hat.
V ten večer jsem ho odsud vykopl, protože mi kradl dýška.
Eh, können wir den Baum bei Sulu's rausschmeißen und endlich in die Stadt fahren?
Mohli bychom už zavést ten stromek Sulumu a jít do města?
Als ob wir die Steuergelder nicht für Besseres rausschmeißen könnten als für 'ne dämliche Marschkapelle!
Měli bychom použít peníze z daní na něco, než pochodovou hudbu.
Wick würde mich rausschmeißen, bevor er dich verliert. Also, sei ein Star.
Wick se zbaví mě, než aby přišel o tebe, tak to prostě je.
Wenn du ihn aus deinem Haus haben willst, musst du ihn selbst rausschmeißen.
A pokud nechceš, aby tu byl, tak si ho vyhoď sám.
Was zum Teufel wirst du denn machen, wenn sie dich rausschmeißen?
Co kurva budeš dělat, až tě vykopnou?
Joe wird dich entweder rausschmeißen, oder du tust, was ich sage!
Jdi mu to říct, no. Joe se tě zbaví nebo něco takovýho.
Weißt du, ich warte drauf das sie mich rausschmeißen, aber sie machen es nicht.
Pořád čekám na to, až mě vykopnou, ale oni se k tomu pořád nemají.
Ich muss Kinder ernähren, und du willst Kohle für 'ne Stretch-Limo rausschmeißen.
A vy tu plácáte o promrhání peněz za limuzínu.
Du gibst mir die Prokuristenstelle, damit du mich nicht rausschmeißen musst.
Dohodil jsi mi post zástupce, abys mi nemusel dávat padáka.
Wieso sollten die uns rausschmeißen, wenn die Dinge gut laufen würden?
Proč by nás posílali ven, kdyby všechno bylo v pohodě?
Ich würde ihn ja rausschmeißen, aber er ist der einzige Stammgast, den wir haben.
Vykopl bych ho, ale je to náš jediný pravidelný zákazník.
Ich finde, genauso gut könnten wir auch die Affen aus Metropolis rausschmeißen und dann dort bauen.
Podle mého bychom jednoduše mohli vyhladit ty opice v Metropolisu a jít tam.
Ich sag zu dem Scheißkerl, der dich reingelassen hat, er soll ihn rausschmeißen. Macht er nicht.
Ten kretén co tě kontroloval u vchodu ho neměl vůbec pouštět.
Wenn Sie mich hier rausschmeißen, zeig ich Vincent wegen Autodiebstahls an.
Pokud mě tady necháte, obviním Vincenta z krádeže auta.
Meine Güte, die sind aber schnell mit dem Rausschmeißen der alten Weihnachtssachen.
Hmm, tady se toho vánočního ducha chtějí rychle zbavit.
Hättest du nicht lange zuverlässig für uns gearbeitet, würde ich dich am Telefon rausschmeißen!
Kdyby si tolik let nebyl tak spolehlivý, Vyhodil bych tě po telefonu.
Wurde auch Zeit, dass Sie diese Toaster-Handwerker rausschmeißen, die haben ohnehin nichts gebracht.
Bylo na čase, abys ty toastery poslal pryč, potom, co tu dokázali.
Sie sahen wohl, dass ich der Spaßvogel bin, den sie rausschmeißen wollen.
Jak jste vytušil, ten dobrák, kterého by vyhodili z letadla, jsem já.
Ich soll doch wohl nicht zurückgehen und jene Familie rausschmeißen, oder?
Přeci nechcete, abych se vrátil a řekl té rodině, že mají odejít, ne?
Würde ich das sagen, dann würden die mich genau dafür rausschmeißen.
Kdybych ti to řekla, tak by mě vyhodili.
Er meinte er würde uns rausschmeißen, wenn dem Vogel etwas zustößt.
Říkal, že nás vyrazí, jestli se mu něco stane.
Wenn der Kleine bis Fünf nicht angeklagt ist, dann will ich, dass Sie ihn rausschmeißen.
Jestli ten kluk nebude do 17:00 obviněn, chci, abyste ho vykopla.
Direttore, der Mann ist mein Kunde, den kann ich nicht einfach rausschmeißen!
Říďo', mluvím tu s pánem, je to klient, nemůžu to "zfušovat".
Streit mit Bruno und warum kann man dich da so einfach rausschmeißen?
Problémy s Brunem a oni tě prostě vyhodili?
Zunächst einmal will ich nicht um halb vier Uhr morgens in ein Motel, wo sie mich um zwölf wieder rausschmeißen;
Nepřihlásím se v nějakém motelu v půl čtvrté ráno, aby mě pak v poledne vyhodili, z jednoho prostého důvodu:
Also, bevor es jetzt ans Eingemachte geht und wir euch alle rausschmeißen, würde ich gerne mit euch anstoßen.
Předtím, než se pohne zem a než vás všechny vykopneme ven. Chtěla jsem pronést přípitek našemu dárci Rolandovi.
Ich dachte mir, wenn Sie mich für einen Check auf die Psychiatrie schicken, würde er mich endlich rausschmeißen.
Možná jsem doufal, že kdyby mě zavřeli na psychiatrii, konečně by mě vyhodil.
Wenn ich der Stadt zeige, was es ist, werden sie zur Vernunft kommen und sie aus Chester's Mill rausschmeißen.
Když ukážu městu, čím je, přijdou k rozumu a vykopou ten její zadeček z Chester's Millu.
Ich schwöre, wenn sie uns rausschmeißen, bevor ich meine Jumbo-Shrimps fertighabe wirst du dir wünschen, du wärst Michael Findlay.
Přisámbůh, jestli nás kvůli tobě vyhodí, dřív než si nandám tyhle obří garnáty, skončíš hůř než Michael Findlay.
Ihr Mädchen demütigte einen der bestverdienendsten Männer der Insel, drohte seiner Crew mit Embargo, sodass sie ihn rausschmeißen mussten.
Ta tvoje holka ponížila jednoho z nejvýdělečnějších kapitánů na ostrově, vyhrožovala jeho posádce embargem, takže nemohli jinak, než se na něj vykašlat.
Ich weiß, dass wir es eilig haben und er uns wahrscheinlich nicht rausschmeißen wird, aber vielleicht sollte er das tun.
Chápu, že máme na spěch, a asi nás nevyhodí, ale možná by měl.
Mit der Pflanze ist alles in Ordnung. Aber wenn du mich fragst, würde ich diese ganzen Teller da rausschmeißen.
Rostlina je v pořádku, ale osobně, bych se zbavila všech těch ohavných talířů.
Cuddy würde sie nicht auf Grund eines Fehlers rausschmeißen und wenn, würde sie damit nicht zu mir kommen.
Cuddyová by jí nevyrazila za jeden přešlap a jestli jo, tak by nechodila za mnou.
Sie wissen, die Minute, in der Sie Ihr Land stabilisieren, die Sekunde, in der Sie den Bürgerkrieg beenden, werden Sie sie rausschmeißen.
Společnosti ví, že jakmile stabilizujete vaši zemi, jakmile ukončíte občanskou válku, tak je vyrazíte ze země.
Und wenn dieser alte, dampfende Heuchler jemanden hätte, der es für einen Shilling die Woche weniger macht, würde er mich sofort rausschmeißen.
A kdyby tenhle pokrytec našel někoho, kdo by tu práci dělal o šilink levněji, vzal by ho místo mě.
Ich möchte ihn daran erinnern, dass Demokratie eine Methode ist, bei der man für die Menschen stimmt, die einen regieren, und die man, wenn man nicht mag, was sie tun, loswerden, rausschmeißen und jemand anderen einsetzen kann.
Připomněl bych mu, že demokracie je metoda, kdy si volíme lidi, kteří nám vládnou, a pak, pokud se nám nelíbí to, co dělají, se jich můžeme zbavit, vymést je a zvolit si někoho jiného.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Als ich mich geoutet habe, dachte ich, dass mein Dad mich rausschmeißen oder töten würde, aber stattdessen ließ er mich "Project Runway" aufnehmen, obwohl es sich mit den CSl-Wiederholungen überschnitten hat.
Když jsem se přiznal, myslel jsem, že mě táta buď vykopne nebo zabije, ale místo toho mě nechal nahrávat Svět modelingu, přestože se tloukl s jeho reprízami Kriminálky Las Vegas.