Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak jako u všech injekčních vakcín , existuje mimořádně malé riziko vzniku alergických reakcí .
Wie bei allen Injektionsimpfstoffen , besteht auch das äußerst geringe Risiko einer allergischen Reaktion .
Vědci věří, že kompulzivní krádeže mohou být reakcí na trauma z raného dětství.
Forscher glauben, dass zwanghaftes Stehlen eine Reaktion auf frühe Kindheitstraumas sein könnten.
Projekt byl zahájen z důvodů průmyslové a ekologické politiky a podpora není obyčejnou reakcí na soukromou iniciativu.
Das Vorhaben entspreche umwelt- und industriepolitischen Überlegungen und die Beihilfe sei keine bloße Reaktion auf eine private Initiative.
Jako reakcí na tento zločin jsme vyhlásili Kanadě válku.
Als Reaktion darauf haben die USA den Kanadiern den Krieg erklärt.
Výrobek se získává chemickou reakcí, k níž dochází při tavení surovin v obloukové peci.
Das Erzeugnis wird durch eine chemische Reaktion durch Verschmelzen der Ausgangsmaterialien in einem Lichtbogenofen gewonnen.
"Rocková hudba je vždy reakcí na uznávané normy."
'Rockmusik ist immer eine Reaktion auf eingefleischte Normen gewesen.'
Proto je mechanismus stability společnou reakcí na problémy v oblasti hospodářského a sociálního růstu a má povzbudit zbývající členské státy k zavedení eura.
Daher ist der Stabilitätsmechanismus eine gemeinsame Reaktion auf wirtschaftliche und soziale Wachstumsherausforderungen und zur Förderung der Einführung des Euros in den verbliebenen Mitgliedstaaten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výsledná distabilita je v důsledku exotermních reakcí.
Die resultierende Instabilität bewirkt eine exothermische Reaktion.
Pro případ výskytu vzácných anafylaktických reakcí musí být po podání vakcíny vždy rychle dosažitelná náležitá léčebná péče .
Für den seltenen Fall einer anaphylaktischen Reaktion nach Verabreichung des Impfstoffes sollten geeignete medizinische Behandlungsmöglichkeiten verfügbar sein .
Celá příroda je sjednocený systém vzájemně souvisejících proměnných veličin, z kterých je každá příčinou i reakcí, existující pouze jako sjednocený celek.
Die ganze Natur ist ein vereinigtes System verflochtener Variablen, jede eine Ursache und eine Reaktion, nur existierend als ein gebündeltes Ganzes.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit reakcí
470 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zároveň byly zaznamenány těžké případy alergických reakcí včetně anafylaktických reakcí .
Auch schwerwiegende Fälle allergischer Reaktionen einschließlich anaphylaktischer
Zároveň byly zaznamenány těžké případy alergických reakcí včetně anafylaktických reakcí .
Auch schwerwiegende Fälle allergischer Reaktionen einschließlich anaphylaktischer Reaktionen wurden berichtet .
Zároveň byly zaznamenány těžké případy alergických reakcí včetně anafylaktických reakcí .
Schwerwiegende Fälle allergischer Reaktionen , einschließlich anaphylaktischer Reaktionen wurden ebenfalls berichtet .
Zároveň byly zaznamenány těžké případy alergických reakcí včetně anafylaktických reakcí.
einschließlich anaphylaktischer Reaktionen wurden berichtet.
Toto reakcí však vzniká precedens.
Dieser Fall dient aber auch als Orientierung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nejsme v byznysu reflexivních reakcí.
Wir stehen nicht für Kurzschlussreaktionen und -antworten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
kožních reakcí v průběhu léčby,
schwerwiegende Hautreaktionen zu überwachen;
reakcí i po prvním užití.
für Fluorchinolone, einschließlich Moxifloxacin, berichtet.
Tomu musíme zabránit rozhodnou reakcí.
Dies müssen wir mit aller Macht verhindern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dostal se mu příval reakcí.
Wir hatten eine Flut von Antworten.
Četl jsem z jejích reakcí.
Ich habe ihr Gesicht studiert.
Alergické reakce, včetně anafylaktických a anafylaktoidních reakcí
Erkrankungen des Immunsystems Allergische Reaktionen, einschließlich anaphylaktische und anaphylaktoide Reaktionen
Některé z těchto reakcí byly závažné .
Einige dieser Reaktionen waren stark ausgeprägt .
Během času se počet těchto reakcí snížil.
Im Laufe der Behandlungsdauer nahm die Häufigkeit der Reaktionen ab.
Některé z těchto reakcí byly závážné .
Einige dieser Reaktionen waren stark ausgeprägt .
kožních reakcí, obzvláště na dlaních a chodidlech.
hervorrufen, insbesondere an Händen und Füßen.
5. Nebojujte s reakcí z přivykání.
5. Die Anpassungsreaktion nicht bekämpfen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je proto důležité pochopit velké množství reakcí.
Es ist daher wichtig, die Vielfältigkeit der Reaktionen zu verstehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Osočování však podle něho není správnou reakcí.
Die Themen Bildung und Gesundheit spielten dabei eine herausragende Rolle.
Většina těchto reakcí je z hlediska intenzity
In den meisten Fällen sind diese Nebenwirkungen von gering -bis mittelgradiger
Některé z těchto reakcí mohou být závažné .
Diese Reaktionen können zum Teil schwerwiegend sein .
Většina těchto reakcí je mírná až střední .
Diese Reaktionen verliefen zumeist leicht bis mäßig schwer .
Frekvence těchto reakcí se časem snižovala .
Die Häufigkeit dieser Reaktionen war mit der Zeit rückläufig .
Touto reakcí jsi prozradila své krytí.
Mit dem Blick hast du dich verraten.
Instinkt je jen hromada naučených reakcí.
Instinkte sind nur gelernte Reaktionen.
Bojí se protestů. Bojí se reakcí obyvatelstva.
Sie hat Angst vor Demonstrationen, vor den Reaktionen der Menschen.
Jeho imunitní systém to přehnal s reakcí.
Sein Immunsystem hat überreagiert.
Stupně přisuzovatelnosti pro vyhodnocení závažných nežádoucích reakcí
Zuordnungsstufen zur Bewertung ernster unerwünschter Reaktionen
Formulář pro potvrzení závažných nežádoucích reakcí
Bestätigungsformat für ernste unerwünschte Reaktionen
Formulář pro výroční oznamování závažných nežádoucích reakcí
Format für die Jahresmeldung ernster unerwünschter Reaktionen
povahu, četnost a trvání pozorovaných nežádoucích reakcí;
Art, Häufigkeit des Auftretens und Dauer der beobachteten Nebenwirkungen;
Formulář pro výroční oznámení závažných nežádoucích reakcí
Formular für die Jahresmeldung schwerwiegender unerwünschter Reaktionen
Předložená zpráva je reakcí na tento požadavek .
Dieser Anforderung wird mit diesem Bericht nachgekommen .
Tak vy se neobáváte možných negativních reakcí?
Und wenn da andere sind, die Sie nicht verstehen?
Tam je štíty neochrání před termolytickou reakcí.
Die Schilde in diesem Bereich sind kein Schutz vor der Hitze.
Klinická pozorování a hodnocení reakcí kůže
Klinische Beobachtungen und Bewertung von Hautreaktionen
Hodnocení reakcí kůže je nevyhnutelně subjektivní.
Die Bewertung von Hautreaktionen ist zwangsläufig subjektiv.
Klinická pozorování a hodnocení očních reakcí
Klinische Beobachtungen und Bewertung von Augenreaktionen
Hlášení závažných nežádoucích účinků a reakcí
Meldung schwerwiegender Zwischenfälle und unerwünschter Reaktionen
Tato směrnice je reakcí na uvedený požadavek.
Mit dieser Richtlinie wird dieser Anforderung entsprochen.
Říkala jsi, že přichází s útrobní reakcí.
Du sagtest, sie käme aus dem Bauch heraus.
Podle sledování reakcí cíle proveďte okamžitou akci.
Die Teams sollen sich bereit halten.
Proč je nyní vaší reakcí ozbrojený útok?
Warum wollen Sie jetzt bewaffnet gegen ihn vorgehen?
Neprodukuje tvé tělo celou řadu chemických reakcí?
lm Körper gibt es chemische Reaktionen.
- K certu s reakcí na šok.
- Vergiss den verzögerten Schock.
Nevšimla jsem si žádných nezvyklých reakcí, kapitáne.
Ich habe keine ungewöhnlichen Reaktionen bemerkt, Captain.
• rizika vzniku akutních reakcí souvisejících s podáním infúze a opožděných reakcí z přecitlivělosti.
• dem Risiko für akute infusionsbedingte Reaktionen und verzögerte Überempfindlichkeitsreaktionen,
ˇ rizika vzniku akutních reakcí souvisejících s podáním infúze a opožděných reakcí z přecitlivělosti .
· dem Risiko für akute infusionsbedingte Reaktionen und verzögerte Überempfindlichkeitsreaktionen ,
Poruchy imunitního systému Anafylaxe , alergické reakce včetně anafylaktoidních reakcí a reakcí imitujících sérovou nemoc .
Erkrankungen des Immunsystems Anaphylaxie , allergische Reaktionen einschließlich anaphylaktoider Reaktionen und Reaktionen ähnlich der Serumkrankheit
Současné podávání thiazidu může zvýšit incidenci hypersenzitivních reakcí na allopurinol.
Die Koadministration von Thiaziden kann die Inzidenz von Überempfindlichkeitsreaktionen auf Allopurinol erhöhen.
V případě závažných alergických reakcí je třeba zvážit alternativní léčbu.
Im Falle schwerwiegender allergischer Reaktionen muss eine alternative Behandlung in Erwägung gezogen werden.
- na požádání podporou členských států v činnostech spojených s reakcí,
- Unterstützung von Mitgliedstaaten bei Reaktionsmaßnahmen;
V případě závažných alergických reakcí zvažte alternativní léčbu .
Im Falle von schweren allergischen Reaktionen sollte eine alternative Therapie in Erwägung gezogen werden .
Etiologie alergických reakcí v souvislosti s BeneFIXem nebyla dosud vyjasněna .
Die Ursache allergischer Reaktionen in Verbindung mit BeneFIX konnte noch nicht geklärt werden .
51 reakcí v místě vpichu obvykle po čase klesá .
Das Auftreten von Reaktionen an der Injektionsstelle lässt gewöhnlich mit der Zeit nach .
Strategie Evropa 2020 má být reakcí na současnou krizi.
Der gegenwärtigen Krise will man mit der Strategie "Europa 2020" begegnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Irské "ne" v referendu nebylo reakcí na sílu eura.
Irlands "Nein" in der Volksabstimmung hatte keine Auswirkungen auf die Stärke des Euro.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účelem obou reakcí je zvyšování energetické bezpečnosti Evropy.
Bei beiden geht es um die Erhöhung der Energieversorgungssicherheit Europas.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je třeba uvést, že může dojít k zesílení nežádoucích reakcí.
Dabei sollte beachtet werden, dass Nebenwirkungen hierdurch verstärkt werden können.
Zrudnutí Zrudnutí je nejčastější nežádoucí reakcí na přípravek Pelzont.
Flush Flush ist die häufigste Nebenwirkung von Pelzont.
Redukce dávkování levodopy zmírňuje závažnost a četnost těchto reakcí .
Das Herabsetzen der Levodopa-Dosis vermindert den Schweregrad und die Häufigkeit dieser Nebenwirkungen .
Po druhé infuzi je již výskyt reakcí méně pravděpodobný .
Das Auftreten dieser Reaktionen ist nach der zweiten Infusion weniger wahrscheinlich .
Mnoho z těchto nežádoucích reakcí se nevztahují k léčbě .
Viele der unerwünschten Reaktionen führten nicht zu einem Abbruch der Behandlung .
Výskyt reakcí v místě vpichu obvykle po čase klesá.
Das Auftreten von Reaktionen an der Injektionsstelle lässt gewöhnlich mit der Zeit nach.
Některé z těchto reakcí spojených s infuzí mohou být závažné .
Einige dieser infusionsbedingten Nebenwirkungen sind schwer verlaufen .
Příležitostně bylo pozorováno více podobných reakcí jako rash ( vyrážka ) .
Gelegentlich wurden eher allgemeine Nebenwirkungen wie Hautausschlag beobachtet .
Velmi zřídka byly hlášeny také případy závažných alergických reakcí ( anafylaxe ) .
Einige schwerwiegende allergische Reaktionen ( Anaphylaxie ) wurden sehr selten berichtet .
Poruchy imunitního systému : reakce přecitlivělosti včetně anafylaktických/ anafylaktoidních reakcí
5 Erkrankungen des Immunsystems Überempfindlichkeitsreaktionen wie anaphylaktische/ anaphylaktoide Reaktionen
s reakcí přecitlivělosti, se MUSÍ IHNED SPOJIT se svým lékařem.
MÜSSEN SOFORT KONTAKT zu Ihrem Arzt AUFNEHMEN.
Většina těchto reakcí je mírné až střední intenzity.
Diese Reaktionen verliefen zumeist leicht bis mäßig schwer.
Většina lokálních reakcí po injekci Enbrelu nevyžadovala léčbu .
In den meisten Fällen wurden die Reaktionen an der Injektionsstelle in der Enbrel-Behandlungsgruppe nicht behandelt .
Většina z těchto hlášených reakcí měla lehkou až střední intenzitu .
Die meisten dieser festgestellten Nebenwirkungen waren von leichter bis mäßiger Intensität .
Etiologie alergických reakcí v souvislosti s BeneFIXem nebyla dosud vyjasněna .
Die Ätiologie allergischer Reaktionen in Verbindung mit BeneFIX konnte noch nicht geklärt werden .
Etiologie alergických reakcí v souvislosti s BeneFIXem nebyla dosud vyjasněna .
31 Die Ätiologie allergischer Reaktionen in Verbindung mit BeneFIX und anderen Faktor IX-Produkten konnte noch nicht geklärt werden .
Byly zaznamenány smrtelné případy SJS , TEN a reakcí hypersensitivity .
Letale Verläufe von SJS , TEN und Überempfindlichkeitsreaktionen sind bekannt geworden .
Je zde riziko závažných , alergii podobných reakcí , včetně anafylaktického šoku .
Es besteht die Gefahr von schweren allergie-ähnlichen Reaktionen bis hin zum anaphylaktischen Schock .
Většina kožních reakcí se objeví během prvních třech týdnů léčby .
Die meisten Hautreaktionen entwickeln sich innerhalb der ersten drei Behandlungswochen .
Časem se počet těchto reakcí spojených s podáním infuze snižuje .
Im Laufe der Zeit nimmt die Anzahl dieser infusionsbedingten Reaktionen ab .
Nezbytný je také koordinovaný systém reakcí na porušování pravidel.
Ebenso entscheidend ist ein gemeinsames System, mit dem auf Verstöße reagiert werden kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Možná že pro některé lidi je nejlepsí reakcí mlčení .
Vielleicht ist es für manche Menschen besser nicht darüber zu sprechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Začnu těmi bezprostředními výzvami a reakcí na krizi.
Ich möchte mit den unmittelbaren Herausforderungen und der Krisenreaktion beginnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Standardní reakcí je proto "návrat k předběžnému návrhu rozpočtu".
Deshalb ist back to PDB Standard.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
reakcí na zprávy o nedostatcích nebo zásazích státu přístavu,
die Reaktionen auf Mängelberichte oder Maßnahmen von Hafenstaaten;
§ počet pozdních reakcí na žádosti o spolupráci dosáhl neúnosné meze;
§ Zu viele Antworten auf Auskunftsersuchen erfolgen verspätet.
Příležitosti v oblasti politických reakcí a plánech obnovy
Chancen in politischen Gegenmaßnahmen und Konjunkturprogrammen
určení vztahu mezi kvantitativní dávkou (koncentrací) a reakcí (účinkem).
die Bestimmung des Verhältnisses zwischen quantitativer Dosis (Konzentration) und Wirkung.
Ze strany společnost BP jsme se zjevně nedočkali odpovídajících reakcí.
Es ist offensichtlich, dass BP nicht angemessen auf die entstandenen Probleme reagiert hat.
Byly zaznamenány smrtelné případy SJS, TEN a reakcí hypersenzitivity.
Letale Verläufe von SJS, TEN und Überempfindlichkeitsreaktionen sind bekannt geworden.
Průběh těchto lokálních reakcí je mírný a přechodný.
Der Großteil dieser lokalen Reaktionen war leicht
Pozor , může dojít k intenzivnějšímu projevu nežádoucích reakcí .
Es ist zu beachten , dass es gegebenenfalls zu einer Intensivierung von Nebenwirkungen kommen kann .
Po druhém očkování se projevilo méně reakcí než po prvním .
Nach der zweiten Impfung traten im Vergleich zur ersten Applikation weniger Reaktionen auf .
Většina nežádoucích reakcí ( 80 % ) nastává během 2 hodin .
Die meisten Nebenwirkungen ( 80 % ) traten innerhalb von zwei Stunden auf .
Průběh těchto lokálních reakcí je mírný a přechodný .
Der Großteil dieser lokalen Reaktionen war leicht ausgeprägt und vorübergehend .
Výskyt reakcí v místě vpichu obvykle časem klesá .
Reaktionen an der Injektionsstelle nehmen gewöhnlich mit der Zeit ab .
Pacienti by měli být informováni o počátečních příznacích hypersenzitivních reakcí.
Patienten müssen über die frühen Anzeichen von Überempfindlichkeitsreaktionen informiert werden.
Většina kožních reakcí se objeví během prvních tří týdnů léčby.
Die meisten Hautreaktionen entwickeln sich innerhalb der ersten drei Behandlungswochen.
Nelze však vyloučit ani možnost anafylaktických reakcí na makrogol 400 .
Die Möglichkeit anaphylaktischer Reaktionen auf PEG 400 kann jedoch nicht ausgeschlossen werden .
Nelze však vyloučit ani možnost anafylaktických reakcí na
Die Möglichkeit anaphylaktischer Reaktionen auf PEG 400 kann jedoch nicht ausgeschlossen werden .
Zaznamenáte- li kteroukoli z těchto reakcí, kontaktujte ihned svého lékaře.
Beim Auftreten dieser Beschwerden müssen Sie umgehend Ihren Arzt aufsuchen.
Byly zaznamenány izolované případy přecitlivělosti včetně anafylaktických reakcí .
Vereinzelte Fälle von Überempfindlichkeitsreaktionen einschließlich anaphylaktischer Reaktionen wurden berichtet .