Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mnoho organizací a spolků občanské společnosti vyzývá orgány EU k reakci a očekává široký a koordinovaný záchranný program.
Viele Organisationen und die Zivilbevölkerung drängen nach einer Reaktion der EU-Institutionen und nach einem großangelegten und koordinierten Rettungsprogramm.
Pak objekt uvnitř Cassandry může způsobit milionkrát větší nukleární reakci.
Kann das Ding in Cassandra eine millionenfach stärkere Reaktion auslösen.
upozorňuje – v reakci na kritiku Účetního dvora týkající se absence kontrol
weist – als Reaktion auf die Kritik des Rechnungshofes am Fehlen von
Damon Brown z UKN analyzoval reakci veřejnosti na krizi.
Damon Brown von UKN analysiert die öffentliche Reaktion auf die Krise.
Odborníci na hodnocení jsou schopni provést hodnocení situace a poskytnout poradenství o vhodné reakci a jsou k dispozici misím.
Die Evaluierungsexperten können eine Lagebeurteilung vornehmen sowie Beratung hinsichtlich der angemessenen Reaktion leisten und stehen für Missionen zur Verfügung.
kamarádi, kteří postřílí rudou frontu i reakci, pochodují s námi v našich řadách.
Kameraden, die Rotfront und Reaktion erschossen, marschieren im Geist in unseren Reihen mit.
Jedná se o první přímou reakci legislativy na zkušenosti s Řeckem a získané v Řecku.
Es ist die erste direkte Reaktion der Legislative auf die Erfahrungen in und mit Griechenland.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Adrian prožívá normální emocionální reakci na příšernou zkušenost.
Adrian hat eine normale, emotionale Reaktion - auf eine verheerende Erfahrung.
Paxene obsahuje ricinomakrogol , který může vyvolat alergickou reakci .
Paxene enthält Macrogolglycerolricinoleat , das eine allergische Reaktion auslösen kann .
Musela byste pozřít šílené množství, aby to vyvolalo nějakou reakci.
Sie müssten unheimlich viel davon schlucken, um eine Reaktion hervorzurufen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak jako u všech injekčních vakcín , existuje mimořádně malé riziko vzniku alergických reakcí .
Wie bei allen Injektionsimpfstoffen , besteht auch das äußerst geringe Risiko einer allergischen Reaktion .
Vědci věří, že kompulzivní krádeže mohou být reakcí na trauma z raného dětství.
Forscher glauben, dass zwanghaftes Stehlen eine Reaktion auf frühe Kindheitstraumas sein könnten.
Projekt byl zahájen z důvodů průmyslové a ekologické politiky a podpora není obyčejnou reakcí na soukromou iniciativu.
Das Vorhaben entspreche umwelt- und industriepolitischen Überlegungen und die Beihilfe sei keine bloße Reaktion auf eine private Initiative.
Jako reakcí na tento zločin jsme vyhlásili Kanadě válku.
Als Reaktion darauf haben die USA den Kanadiern den Krieg erklärt.
Výrobek se získává chemickou reakcí, k níž dochází při tavení surovin v obloukové peci.
Das Erzeugnis wird durch eine chemische Reaktion durch Verschmelzen der Ausgangsmaterialien in einem Lichtbogenofen gewonnen.
"Rocková hudba je vždy reakcí na uznávané normy."
'Rockmusik ist immer eine Reaktion auf eingefleischte Normen gewesen.'
Proto je mechanismus stability společnou reakcí na problémy v oblasti hospodářského a sociálního růstu a má povzbudit zbývající členské státy k zavedení eura.
Daher ist der Stabilitätsmechanismus eine gemeinsame Reaktion auf wirtschaftliche und soziale Wachstumsherausforderungen und zur Förderung der Einführung des Euros in den verbliebenen Mitgliedstaaten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výsledná distabilita je v důsledku exotermních reakcí.
Die resultierende Instabilität bewirkt eine exothermische Reaktion.
Pro případ výskytu vzácných anafylaktických reakcí musí být po podání vakcíny vždy rychle dosažitelná náležitá léčebná péče .
Für den seltenen Fall einer anaphylaktischen Reaktion nach Verabreichung des Impfstoffes sollten geeignete medizinische Behandlungsmöglichkeiten verfügbar sein .
Celá příroda je sjednocený systém vzájemně souvisejících proměnných veličin, z kterých je každá příčinou i reakcí, existující pouze jako sjednocený celek.
Die ganze Natur ist ein vereinigtes System verflochtener Variablen, jede eine Ursache und eine Reaktion, nur existierend als ein gebündeltes Ganzes.
v reakci na
als Reaktion auf
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
upozorňuje – v reakci na kritiku Účetního dvora týkající se absence kontrol
weist – als Reaktion auf die Kritik des Rechnungshofes am Fehlen von
Pacient otevře oči v reakci na podnět působící bolest.
Die Person öffnet ihre Augen als Reaktion auf einen Schmerzreiz.
Fed v reakci na recesi v roce 2001 snížil úrokové sazby.
Die Fed senkte die Zinssätze als Reaktion auf die Rezession von 2001.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V reakci na rychle eskalující krizi svolal prezident Lewis v Bílém domě krizový mítink s předními vojenskými vůdci a představiteli NATO.
Als Reaktion auf die sich verschärfende Krise hat Präsident Lewis eine Sondersitzung mit Kabinettsmitgliedern und NATO-Repräsentanten einberufen.
Tato šetření probíhají buď systematicky, nebo v reakci na získané informace o potenciálním zpronevěřování finančních zdrojů.
Diese Untersuchungen wurden entweder systematisch oder als Reaktion auf Informationen über eine potenzielle Veruntreuung von Mitteln durchgeführt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V reakci na to EBRD přislíbila, že na Karimova vyvine tlak, aby mučení odsoudil.
Als Reaktion versprach die EBWE, Druck auf Karimow auszuüben, sich gegen die Folter auszusprechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Poskytuje analýzu zelené knihy a předkládá některé výchozí myšlenky v reakci na tento významný politický dokument.
Der Bericht analysiert das Grünbuch und enthält einige erste Ideen als Reaktion auf dieses wichtige Grundsatzpapier.
Francii momentálně ochromují masové protesty a stávky v reakci na tvrdá úsporná opatření.
- Massenproteste und Streiks als Reaktion auf beinharte Sparpakete lähmen derzeit Frankreich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Může Rada podrobně uvést, co do této chvíle učinila v reakci na tato závažná tvrzení?
Was hat der Rat als Reaktion auf diese schwerwiegenden Vorwürfe bisher konkret und im Einzelnen unternommen?
V reakci na současnou ekonomickou situaci byl přijat plán obnovy.
Als Reaktion auf die derzeitige wirtschaftliche Lage hat die Kommission das Konjunkturprogramm verabschiedet.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit reakci
776 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Pokud dostanete alergickou reakci.
- wenn Sie allergische Reaktionen haben.
Jak zabránit fotosenzitivní reakci ?
43 Wie können Lichtempfindlichkeitsreaktionen vermieden werden ?
Berichten Sie mir, wie er reagiert hat.
Er hat auf das Medikament reagiert.
Ich möchte wissen, wie sie darauf reagiert.
Takovou reakci jsem nečekala.
Ich dachte nicht, dass du so reagierst.
Spustilo to řetězovou reakci.
Das hat eine Kettenreaktion ausgelöst.
Řekněte jakou čekáte reakci?
Was erwarten Sie von mir?
Brání to reakci antihmoty.
Es stört die Antimateriereaktion.
Sie regeln die Kernreaktion.
Ano, potřebujeme více strukturovanou reakci.
Ja, wir brauchen einen strukturelleren Lösungsansatz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To si žádá neodkladnou reakci.
Das erfordert dringende Maßnahmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Muselo dojít k řetězové reakci.
Das muss eine Kettenreaktion sein.
Záleží to na reakci organismu.
Hängt ganz vom Körper ab.
Můžu předvídat každou svou reakci.
Ich kann meine Handlungen voraussagen.
Každá akci vyvolá nějakou reakci.
Ich meine, deine Aktionen haben Konsequenzen.
Takovou reakci jsem vyloženě očekával.
Ich hatte nichts anderes erwartet.
Možná jde o řetězovou reakci.
Könnte der Domino Effekt sein.
Koukneme se na Eduardovo reakci.
Mal sehen, wie Eduardo reagiert.
Mám benigní reakci na transfúze.
Ich habe eine ungefährliche Transfusionsreaktion.
- Možná měl reakci na kofein.
Vielleicht eine Überdosis Koffein.
Jde nám o bleskovou reakci.
Was wir uns erhoffen sind Blitze!
Mají na sebe špatnou reakci.
Das hätte böse Nebenwirkungen.
Můj bože, jako "měkkou reakci"?
Oh, mein Gott, wie 'n weiches Croissant?
Reagoval jsem na jeho reakci
- nachdem er den Namen gelesen hat.
Pamatuješ na reakci na Password?
Weißt du noch, wie Password angekommen ist?
Povedeme tu reakci přes čipy.
Der Computer wird die Kettenreaktion steuern.
Chápu tvou reakci na Bontecoua.
Ich verstehe das mit der Bontecou-Sache.
A teď reakci Williama Gibsona.
Ne, chci tvojí okamžitou reakci.
Nein, sag mir, was dein erster Eindruck war.
Jde jim o zpětnou reakci.
Die waren hinter der Auswirkung her.
Vypadá to na exotermickou reakci.
Wir registrieren ein exothermisches Reaktionsmuster.
zahrnuje alespoň jednu závažnou nežádoucí reakci
schließt wenigstens ein schwerwiegendes unerwünschtes Ereignis ein
Bude sledovat Vaši reakci a zdravotní stav .
Die Dosierung muss nicht altersbedingt oder bei evtl .
To vyvolalo prudkou diplomatickou reakci Atén.
Dies löste in Athen ernsthafte diplomatische Reaktionen aus.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěla bych konkrétní reakci na toto tvrzení.
Ich möchte Sie bitten, ganz konkret zu dieser Behauptung Stellung zu nehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Protopy změní abnormální imunitní reakci, již
Protopy verändert die abnorme el
Několik pacientů mělo na TYSABRI alergickou reakci .
Bei einigen wenigen Patienten sind allergische Reaktionen gegen TYSABRI aufgetreten .
Radiace vyvolá v jejich atmosféře řetězovou reakci.
Die Strahlung reagiert mit der Atmosphäre.
Určil byste překvapení jako příčetnou reakci?
Účel občanského odboje je vyprovokovat reakci.
Die Aufgabe eines Bürgerrechtlers ist, zu provozieren.
Na každou akci je třeba reakci.
Schauspielerei basiert auf Reaktionen.
Má už 38 hodin trvající reakci!
Er hat seit 38 Stunden eine Dauererektion!
Pak by ale došlo k reakci ihned.
Aber dann hätte er unmittelbar reagiert.
Tenhle systém nebyl projektován na somatickou reakci.
Er wurde nicht für somatische Reaktionen entworfen.
Mluvíme tu o masivní subprostorové reakci.
Es muss eine riesige Subraumreaktion sein.
Způsobilo by to řetězovou reakci monstrózní velikosti.
Wird er eine Kettenreaktion von ungeheurem Ausmaß auslösen.
Ty reakci receptorů téměř vůbec nespustí.
Öl löst z. B. fast gar kein Sättigungsgefühl aus.
Zaměřit se na tu reakci trikordérem.
Die könnten wir mit den Tricordern auffangen.
Chceš snad spustit další řetězovou reakci?
Willst du eine weitere Kettenreaktion provozieren?
Asi mám alergickou reakci na nějaký jídlo.
Es ist wohl irgendeine Lebensmittelallergie.
Ale ted' už hovoříme o sexuální reakci.
Aber jetzt geht es um sexuelle Reaktionen.
Něco, co má světélkující reakci na radioaktivitu.
Wahrscheinlich eine Lumineszenz bedingt durch Radioaktivität.
Což znamená, že tělo prodělává autoimunní reakci.
Was bedeutet, dass sie eine Autoimmunreaktion hat.
Přemýšlíš o anaphylaptické reakci na dusičnany?
Denken Sie an einen anaphylaktischen Schock durch Nitrat?
Viděla jsem Vaši reakci, když Jenjira utekla.
Ich hab gesehen, wie du reagierst, wenn Jenjira wegläuft.
Zrovna jsem koukala na reakci zásahovky.
Ich habe die Frequenzen mitgehört.
vybavení pro polymerázovou řetězovou reakci (PCR);
Gerät für die Polymerase-Kettenreaktion (PCR);
Doporučení obsahují lhůty stanovené pro politickou reakci.
Die Empfehlungen enthalten einen zeitlichen Rahmen für die zu treffenden politischen Maßnahmen.
připravenost a reakci na mimořádné situace;
Vorbereitung auf Notfälle und Reaktionen im Notfall,
skupina pro reakci na počítačové hrozby
skupina pro reakci na počítačové hrozby
Computer Emergency Response Team
Obsahuje chrom (VI). Může vyvolat alergickou reakci.
Enthält Chrom (VI). Kann allergische Reaktionen hervorrufen.
Obsahuje isokyanáty. Může vyvolat alergickou reakci.
Enthält Isocyanate. Kann allergische Reaktionen hervorrufen.
Obsahuje epoxidové složky. Může vyvolat alergickou reakci.
Enthält epoxidhaltige Verbindungen. Kann allergische Reaktionen hervorrufen.
databáze odborníků na reakci na krize
Liste von Krisenreaktionsexperten
- Ochladí reaktor, zpomalí reakci a zamezí explozi.
Sie kühlen den Reaktor runter, verlangsamen die Kettenreaktion, stoppen die Explosion.
Mohla bych mít reakci na svědka.
Ich reagiere möglicherweise auf den Zeugen.
Ani jste nemrknul. Čekala jsem reakci.
Ich hätte gedacht, das verblüfft Sie.
Však jste viděli reakci vašich rodičů.
Ich meine, du hast gesehen, wie deine Eltern reagiert haben.
Doporučení zahrnují stanovené lhůty pro politickou reakci.
Die Empfehlungen enthalten einen zeitlichen Rahmen für die zu treffenden politischen Maßnahmen.
, nouzové plánování, připravenost a reakci, civilní ochranu,
Notfallplanung, Katastrophenvorsorge- und Krisenreaktionsmaßnahmen, Zivilschutz,
Jako reakci očekává EU významný pokrok.
Die EU erwartet im Gegenzug größere Fortschritte.
připravenost a reakci na mimořádné situace
Bereitschaftsplanung und Maßnahmen für Notfallsituationen,
Měl jsem podobnou reakci, ale na nůžky.
Ich erinnere mich an etwas Ähnliches, bei mir war es eine Schere.
Určitě jsem teda nečekala tuhle reakci!
Ich habe sicherlich ne andere Einstellung erwartet!
V kongresu vyvolal návrh bezprostřední reakci.
Der Kongress reagierte schnell darauf.
Pokud to dokážete, můžete tu reakci řídit?
Wenn Ihnen das gelingt, wären wir einen Schritt weiter.
Panebože. Jasně, takovou reakci jsem čekala.
Also, wie ist das für unsere großen double Termin heute Abend?
Aby vyvolala další reakci, tobě opět.. vsugerovanou.
Als sie dann deine Hand nahm, hast du wieder auf sie reagiert.
Získal jsem skvělé povýšení! Nerozumím tvé reakci.
Ich kriege eine super Beförderung und du reagierst so!
Řekněme, že každá akce vyvolá reakci.
Sagen wir einfach mal, dass Handlungen auch Konsequenzen haben.
Jak jsi říkal, každá akce vyvolá reakci.
Wie du gesagt hast, Handlungen haben Konsequenzen.
Spouští přímo řetězovou reakci dalších přírodních katastrof.
Eine Verkettung von Naturkatastrophen.
Každá akce, vyvolá stejně velkou reakci.
Jede Aktion erzeugt eine Gegenreaktion.
Brzy vám přineseme reakci správce věznice Rankena.
Wir bringen in Kürze ein Interview mit Gefängnisdirektor Ranken.
Pohled na mrtvého zřejmě vyvolal reakci.
Ich würde sagen, dass der Tote verschlüsselte Emotionen geweckt hat.
- Vzácně můžete mít těžkou, náhlou alergickou reakci (anafylaktickou reakci/ šok), dokonce i po
- In seltenen Fällen kann schon bei der ersten Anwendung eine schwere, plötzliche allergische
Jestliže je máte, mohli jste mít závažnou alergickou reakci
Treten diese bei Ihnen auf, so kann dies auf zn
V případě anafylaktoidní reakci se doporučuje aplikovat intramuskulárně adrenalin .
Bei anaphylaktoiden Reaktionen sollte Adrenalin intramuskulär verabreicht werden .
zlepšením koordinace zásahové schopnosti v reakci na katastrofu;
die Verbesserung der Koordination von Eingreiffähigkeiten zur Abwehr von Katastrophen;
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tyto látky mohou u některých jedinců vyvolat alergickou reakci .
Diese Substanzen können eine Überempfindlichkeitsreaktion hervorrufen .
Trvání léčby závisí na stavu pacienta a reakci na léčbu .
Die Dauer der Behandlung hängt vom Zustand des Patienten und davon ab , wie er auf die Behandlung anspricht .
U některých jedinců mohou tyto látky způsobit alergickou reakci .
Diese Substanzen können eine Überempfindlichkeitsreaktion hervorrufen .
Parabeny mohou vyvolat alergickou reakci ( někdy i opožděnou ) .
Parahydroxybenzoate können allergische Reaktionen verursachen ( möglicherweise auch verzögert ) .
Okamžitě informujte lékaře , pokud máte závažnou reakci na { Smyšlený název } .
Bei ausgeprägten Reaktionen auf { ( Name ( Phantasiebezeichnung ) } benachrichtigen Sie bitte sofort Ihren Arzt .
Čínská vláda v reakci na to jednala téměř okamžitě.
Chinas Regierung reagierte darauf fast unverzüglich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
FYROM potřebuje ihned pozitivní reakci, protože čas je velmi podstatný.
FYROM braucht jetzt ein positives Zeichen, da Zeit ein ganz wesentlicher Faktor ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Krize – kterou Afrika ani v nejmenším nezpůsobila – vyžaduje silnou reakci.
Die Krise – für deren Entstehung Afrika nichts kann – erfordert entschiedene Reaktionen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Komise musí mít odpovídající dobu na reakci na žádost Parlamentu.
Der Kommission ist ausreichend Zeit einzuräumen, um über das Ersuchen des Parlaments nachzudenken.