Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=reaktivovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
reaktivovat reaktivieren 27 aktivieren 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

reaktivovatreaktivieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Infekce Ustekinumab může mít potenciál zvyšovat riziko infekcí a reaktivovat latentní infekce.
Infektionen Ustekinumab kann unter Umständen das Risiko von Infektionen erhöhen und latente Infektionen reaktivieren.
   Korpustyp: Fachtext
Jestli se nějakým způsobem budou reaktivovat i ostatní mtvoly, máme tu pěkný průšvih.
Wenn auch die anderen Körper reaktiviert werden, dann haben wir ein mächtiges Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Obec výzkumných pracovníků pracujících v oblasti úřední statistiky bude reaktivována podporou vytváření sítí.
Die funktionale Forschung in der amtlichen Statistik wird reaktiviert, indem die Bildung von Netzen gefördert wird.
   Korpustyp: EU
Při opuštění sektoru musí být zbraně reaktivovány.
Sie verlassen den Sektor. Waffen müssen reaktiviert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Geomorfologický proces, který se v současné době nachází buď v aktivním stavu, nebo se reaktivoval před obecně krátkým časovým obdobím.
Geomorphologischer Prozess, der gegenwärtig aktiv abläuft oder vor vergleichsweise kurzer Zeit reaktiviert wurde.
   Korpustyp: EU
Protože doufáte, že Hal může být reaktivován.
Weil Sie hoffen, daß Hal reaktiviert werden kann.
   Korpustyp: Untertitel
Reaktivovat všechna "Znovu se neptat" upozornění
Alle" Nicht wieder fragen" -Warnungen reaktivieren
   Korpustyp: Fachtext
Ale když zemřeš, značka zbraní se reaktivuje.
Aber wenn er stirbt, wird die Waffenmarkierung reaktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Má schopnost zvýšit riziko či závažnost infekce , např . tuberkulózní pneumonie a reaktivovat latentní , chronické infekce .
Es kann das Risiko oder den Schweregrad von Infektionen , z. B . von tuberkulöser Pneumonie , erhöhen und latente chronische Infektionen reaktivieren .
   Korpustyp: Fachtext
A počítač na palubě Discovery, HAL-9000, může být reaktivován?
Und der Bordcomputer der Discovery, kann er reaktiviert werden?
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "reaktivovat"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Začni reaktivovat svůj mozek, zatímco dojdu pro piva, jo?
Ich geh jetzt Bier holen. In der Zwischenzeit kannst du anfangen, dein Gehirn wieder einzuschalten, hm?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli se nějakým způsobem budou reaktivovat i ostatní mtvoly, máme tu pěkný průšvih.
Wenn auch die anderen Körper reaktiviert werden, dann haben wir ein mächtiges Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Ekonomika potřebuje především reaktivovat a na tento úkol se musí zaměřit vládní politika.
Was die Wirtschaft braucht ist eine Reaktivierung und die Politik der Regierung muss sich auf diese Aufgabe konzentrieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Z jedné strany export pomůže reaktivovat argentinskou ekonomiku a z druhé strany spotřebitelé v Evropě a Americe budou moci kupovat kvalitní zboží za nižší ceny.
Der Export kann dazu beitragen, die argentinische Wirtschaft wieder auf die Füße zu stellen und Verbraucher in Europa und Amerika können von hochwertigen Waren zu günstigeren Preisen profitieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zjištění, že spojitost mezi negativní náladou a negativními myšlenkami se může kdykoliv reaktivovat, i když se lidé cítí dobře, je nesmírně důležité:
Die Erkenntnis, dass die Verbindung zwischen negativer Stimmung und negativen Gedanken auch dann reaktiviert werden kann, wenn sich die Patienten gut fühlen, ist von herausragender Bedeutung.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Geomorfologický proces, který po obecně krátké časové období nevykazuje známky aktivity a který by se mohl reaktivovat díky původním příčinám, případně by se mohl spustit na základě indukovaných příčin, jako jsou například antropogenní činnosti.
Geomorphologischer Prozess, der seit vergleichsweise kurzer Zeit keine Anzeichen von Aktivität zeigt, jedoch durch natürliche oder künstliche Ursachen wie anthropogenen Aktivitäten reaktiviert werden kann.
   Korpustyp: EU
Pokud byl výstražný signál podle požadavku výše uvedeného odstavce 2.2.3 aktivován, vyčkejte 5 minut před novým zapnutím zapalování do polohy „zapnuto“; signál se musí reaktivovat a musí zůstat rozsvícený po celou dobu, kdy je spínač zapalování v poloze „zapnuto“ („on“).
Wenn das Warnsignal nach Absatz 2.2.3 ausgelöst wurde, wird die Zündung nach einer Wartezeit von 5 Minuten wieder eingeschaltet; das Signal muss erneut ausgelöst werden und so lange leuchten, wie sich der Zündschalter in der Stellung „eingeschaltet“ („in Betrieb“) befindet.
   Korpustyp: EU
Pokud byl aktivován výstražný signál podle požadavku výše uvedeného odstavce 2.1.1.5, vyčkejte 5 minut před novým zapnutím zapalování do polohy „zapnuto“; signál se musí reaktivovat a musí zůstat rozsvícený po celou dobu, kdy je spínač zapalování v poloze „zapnuto“ („on“).
Wenn das Warnsignal nach Absatz 2.1.1.5 ausgelöst wurde, wird die Zündung nach einer Wartezeit von 5 Minuten wieder eingeschaltet; das Signal muss erneut ausgelöst werden und so lange leuchten, wie sich der Zündschalter in der Stellung „eingeschaltet“ („in Betrieb“) befindet.
   Korpustyp: EU
všímá si znepokojivého trendu k autoritářství zaznamenaného v Kambodže, který podtrhuje dlouhodobá beztrestnost v případech porušování lidských práv a zužování politického prostoru a svobody projevu osob patřících k opozičním politickým stranám a dalších politických aktivistů; vyzývá Komisi, aby přijala opatření s cílem reaktivovat Pařížskou dohodu o Kambodže z roku 1991;
nimmt den besorgniserregenden autoritären Trend in Kambodscha zur Kenntnis, der sich besonders manifestiert durch eine seit langem bestehende Straffreiheit bei Menschenrechtsverletzungen und die Einengung des Handlungsspielraums und der Meinungsfreiheit für Mitglieder oppositioneller Parteien und andere politische Aktivisten; fordert die Kommission auf, sich für eine Reaktivierung der Pariser Friedensverträge von 1991 einzusetzen;
   Korpustyp: EU DCEP
Zjištění, že spojitost mezi negativní náladou a negativními myšlenkami se může kdykoliv reaktivovat, i když se lidé cítí dobře, je nesmírně důležité: znamená totiž, že prevence budoucích krizí závisí na otázce, zda se naučíme zabránit tomu, aby se mírné rozrušení nekontrolovaně prohlubovalo.
Die Erkenntnis, dass die Verbindung zwischen negativer Stimmung und negativen Gedanken auch dann reaktiviert werden kann, wenn sich die Patienten gut fühlen, ist von herausragender Bedeutung. So hängt also die Vermeidung zukünftiger Krisen davon ab, inwieweit man verhindern kann, dass leichte Verstimmungen außer Kontrolle geraten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar