Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich erwarte, dass Sie zum Thema Mitgift nichts sagen können - das ist etwas für den Kommissar - aber es wäre unfair gegenüber anderen Banken, die keine Staatshilfe bekamen, wenn einige, die gerettet wurden oder reanimiert werden mussten, plötzlich eine Aussteuer bekämen.
Předpokládám, že na problematiku věna nemůžete reagovat, to je otázka pro komisaře, ale vůči jiným bankám, které neobdržely státní podporu, by bylo velmi nespravedlivé, kdyby některé banky, které se zotavily nebo potřebovaly oživit, náhle nějakou podporu dostaly.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hey, warum reanimiere ich nicht eure toten Eltern für eine Teeparty, wenn ich schon dabei bin?
Proč bych taky nemohl oživit vaše mrtvé rodiče na čajovou párty, když už jsem v tom?
Der Abgeordnete und seine Familie wurden in ein nahe gelegenes Krankenhaus gebracht, wo die Ärzte Mrs. Chandler nicht mehr reanimieren konnten.
Zastupitel a jeho rodina byli převezeni do blízké nemocnice, kde už lékaři nedokázali oživit paní Chandlerovou.
Mein Patient hat es nicht geschafft. Sie konnten ihn nicht reanimieren.
Můj pacient dostal zástavu a nepodařilo se ho oživit.
Wir reanimierten 200 Vaadwaur und setzen unsere unerwartete Allianz mit ihnen fort.
Oživili jsme téměř 200 Vaadwaurů a pokračujeme v našem nečekaném spojenectví.
Aber wenn wir alle Gehirnmassen reanimiert und vakuumiert haben, können wir ihn lokalisieren.
Ale jakmile oživíme a prozkoumáme jejich mozkovou hmotu, mohli bychom konečně vypátrat, kde se nachází.
Es sei denn, man kann ihn reanimieren.
Pokud nedokáže tu mrtvolu oživit.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Damit du mich nicht reanimieren kannst?
Abys mě mohla " neresuscitovat"?
"und ich aufhöre zu atmen, möchte ich reanimiert werden."
"a já přestanu dýchat si přeji být resuscitován."
Oder Sie können entscheiden, nicht reanimiert zu werden.
Nebo můžete vybrat "Neresuscitovat."
- Ich soll entscheiden, ob wir ihn reanimieren, wenn er wieder absackt?
Chceš, abych ti řekla, jestli ho chci resuscitovat, - pokud dojde zase k zástavě?
Du erleidest einen Herzstillstand, wir reanimieren dich.
Máte zástavu, my vás resuscitujeme.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "reanimieren"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Damit du mich nicht reanimieren kannst?
Abys mě mohla " neresuscitovat"?
Dann wirst du ihr Herz reanimieren müssen.
Der Virus wird Ihre Leichen reanimieren.
Ten virus přemění vaše mrtvoly.
Du erleidest einen Herzstillstand, wir reanimieren dich.
Máte zástavu, my vás resuscitujeme.
Nun, ich meine, wie planen Sie, die Ozeane zu reanimieren?
No uvažuju, jak navrátíš oceány k životu?
Ausgenommen, natürlich, sie hätten einen Weg gefunden, die Ozeane zu reanimieren. Was ich ehrlich gesagt bezweifle.
Jedině, že bys přišel na to, jak vrátit oceány k životu v co úpřimně pochybuju.
Die Polnische EU-Ratspräsidentschaft hofft, die Partnerschaft zu reanimieren und eine gemeinsame Strategie für den Umgang mit dem weißrussischen Diktator Alexander Lukaschenko zu entwickeln.
V úterý odpoledne budou poslanci o Východním partnerství jednat s Vysokou představitelkou EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Catherine Ashton.
Seine Hals schwoll an und sein Gehirn war für 7 Minuten ohne Sauerstoff, bevor seine erste Assistentin in der Lage war, ihn zu reanimieren.
Jeho hrdlo oteklo a mozku byl na sedm minut odepřen kyslík, než ho jeho první asistenka mohla resucitovat.