Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich musste mich recken und dann ist mein Arm abgefallen.
Příliš jsem se natáhl a ruka mi odpadla.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich sah manchen, der in Hoffnung auf ein saftiges Pfand sein Mäulchen spitzte und seine Glieder reckte.
Mnoho jich v naději na šťavnatou zástavu špulilo pusinku a mlsně se protahovalo:
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "recken"
4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir zwei Recken aus der Schulzeit.
Dva staří válečníci z Clintonské střední.
Einem Hades-Vajra-Recken ziemt es nicht.
Skutečný Hades bojovník by to nikdo neudělal.
Akzeptiert Ihr diesen Mann als Euren Recken?
Přijímáš tohoto muže, jako svého šampióna?
- Und wir recken nicht die Arme hoch.
- A nebudeme zvedat ruce.
Sie recken die Hörner und stampfen, haben aber keine Zähne!
Křičí do roztrhání těla, ale chybí jim zuby.
Ich kannte keine, die einem Recken in seiner Rüstung widerstand.
Žádná žena nevěděla odolat muži v zářivé zbroji.
Ich musste mich recken und dann ist mein Arm abgefallen.
Příliš jsem se natáhl a ruka mi odpadla.
Findet sie bis dahin keinen Recken, wird sie hingerichtet.
A pokud se neobjeví šampion, bude popravena.
Findet Ihr bis morgen Mittag keinen Recken, werdet Ihr hingerichtet.
Pokud se do zítřejšího odpoledne neobjeví žádný šampion, budeš popravena.
Euer Mädel braucht einen Recken, ihr droht die Hinrichtung.
Vypadá to, že tvoje děvče potřebuje šampiona. Pokud se žádný nenajde, popraví ji.
Er nannte Euch als seinen Recken, weil er wusste, Ihr würdet kommen und für ihn kämpfen.
Tebe určil za svého šampióna, věděl, že pojedeš ve dne v noci, abys za něj bojoval.
Jetzt, wo ihr da seid, zeigt uns, dass ihr tapfere Recken seid.
A když jste zde, ukažte, že jste stateční mužové.
In diesem Verfahren wird die PET-Unterlage während des Herstellungsverfahrens noch vor dem Recken beschichtet.
Při použití této technologie se základní PET film potahuje během výrobního procesu před napínáním.
Das ist unfassbar großzügig und von so einem hübschen jungen Recken.
To je od tak pohledného a mladého muže, jako jste vy, velmi štědré.
Also, wir strecken die Arme aus, wir recken sie nach oben, nehmen sie nach unten, nach oben und zur Seite.
Takže začněme tím, že protáhnete paže do stran a zvedneme je nahoru a potom je dáme dolů. Jdeme nahoru a dolů.
In mir sind die Sänger erwacht, die vom Recken Manas erzählen, aus meinem Munde wenden sie sich an das Volk.
Probudili se ve mě bardi, kteří vyprávěli o hrdinech Manasu. Mými ústy se obraceli k lidu.
* Es gab einst einen tapfren Recken genannt Leonard * * mit einer Fiedel Di-Di * * Er stellte sich einem fürchterlichem Gigant * * während Raj einfach musste Pipi.*
Já znal jsem Leonarda statečného tam tydy, tam tydy, tý tý co porazil obra strašlivého když Raj myslel jen na čůrání.