Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=referát&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
referát Referat 24 Vortrag 5 Bericht 5 Abhandlung 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

referátReferat
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ahoj, já jsem Cody a připravil jsem si Saudskou Arábii, pro svou kulturní referát.
Hi, ich bin Cody und ich habe mich mit Saudi Arabien für meinen Referat beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Jasně, stejně o tom máme psát referát.
Klar, wir müssen doch ein Referat schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, jenom jsem mluvila se Zachem o referátu.
Sorry, ich hab nur, uh, mit Zach über unser Referat gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
Reuben jeho referát o Irských imigrantech repoval.
Reuben Freestyle-rappte sein Referat über irische Einwanderer.
   Korpustyp: Untertitel
Referát na téma: "Silvestr, při kterém svět krvácel".
Ein Referat über das "Silvester, als die Welt blutete".
   Korpustyp: Untertitel
Ahoj, já jsem Cody a jako kulturní referát jsem připravil Saudskou Arábii.
Hallo, ich bin Cody und ich habe Saudi-Arabien untersucht, für mein Kultur Referat.
   Korpustyp: Untertitel
Šla do knihovny pro knížky na nějaký referát z biologie.
Sie ist in der Bücherei und holt ein paar Bücher für ein Biologie Referat.
   Korpustyp: Untertitel
Musím udělat referát, ale učitelé se nezajímají o podstatu.
Ich muss ein Referat halten, und die Lehrer scheinen sich überhaupt nicht für den Inhalt zu interessieren.
   Korpustyp: Untertitel
Takže děti, půjdete aspoň na jeden nezávislý film na festivalu a napíšete o tom referát.
Ihr geht in mindestens einen Film und schreibt ein Referat darüber.
   Korpustyp: Untertitel
jestli píšete referát, tak tohle není kniha, kterou bych použil.
Für ein Referat würde ich ein anderes nehmen.
   Korpustyp: Untertitel

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "referát"

48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je to referát z dějepisu, ne referát o kočandách.
Es geht um Geschichte, nicht um Mädels!
   Korpustyp: Untertitel
-Ten referát byl na B.
-Es war eine B-Leistung.
   Korpustyp: Untertitel
-ale musím si připravit referát.
- aber ich muss mich vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Co se máme na ten referát naučit?
- Was müssen wir denn können?
   Korpustyp: Untertitel
Na náš referát jsme nejskvělejc připravený.
- Wir sind klasse in Form!
   Korpustyp: Untertitel
Děkujeme Miriam Sommerové za sebekritický referát.
Wir danken unserer Jugendfreundin Miriam Sommer für diesen selbstkritischen Beitrag.
   Korpustyp: Untertitel
Referát z Ostrova pokladu sis pripravil?
Das ist sicher seltsam.
   Korpustyp: Untertitel
Nejsem žádná 19letá studentka, co píše referát.
Ich bin kein 19-jähriger Doktorand, der an einer Zusammenfassung arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Promiň, tati, ale musíme udělat ten referát z dějepisu.
Tut mir Leid, wir müssen Geschichte bestehen!
   Korpustyp: Untertitel
Měl jsem to na referát v páté třídě.
Das war mein Wissenschaftsbericht in der fünften Klasse.
   Korpustyp: Untertitel
Pamatujete na referát o průtokových sedimentech, co jsem publikoval?
Beachten Sie, dass Papier, das ich veröffentlicht hatte im letzten Jahr auf Sedimentdurchsatz?
   Korpustyp: Untertitel
Ještěže si pořád pamatuješ ten referát ze zeměpisu!
Du hast das Buch aus der siebten Klasse noch voll drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuješ si být jistá tím, že tvůj referát neobsahuje dvojsmysly.
Deine Begründung darf nicht ambig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Měla mi přinést knížku na můj čtenářský referát.
Sie sollte mir ein Buch für meinen Lesebericht besorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím si připravit nějaký hloupý referát do školy.
Ich muss ausnahmsweise in die Schule.
   Korpustyp: Untertitel
A byl to můj první referát o knize.
Und es war mein erster Buchbericht.
   Korpustyp: Untertitel
Vzal jsem kluka do školy, a on mi řekl, že nemá referát z dějepisu.
Ich brachte das Kind zur Schule, richtig? Und er sagte mir er hätte seine Geschichts-Aufgaben nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně ano, připravuji referát o taktikách a strategiích pro seminář Válečného klubu.
Ich bereite gerade eine Schrift über Taktik und Strategie fürs War-Club-Seminar vor.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme referát o vietnamské válce, tak jsme se ho zeptali a on si všechno vymyslel. No a my měli průšvih.
Er hat sich das mit Vietnam ausgedacht, und wir hatten in der Schule Ärger.
   Korpustyp: Untertitel
Takže chci, abyste si vybrali báseň od jednoho z klasických básníků a připravili si referát o tom, proč tahle báseň stále platí i v dnešní době.
Ich möchte, dass ihr euch ein Gedicht von einem klassischen Dichter aussucht und eine Präsentation darüber fertigt, warum dieses Gedicht heute noch aktuell ist.
   Korpustyp: Untertitel